【双语美文】郁达夫《故都的秋》

时间:2024.4.21

【双语美文】郁达夫:《故都的秋》

2014-11-06 英语美文

Autumn In The Ancient Capital

By Yu Dafu

Autumn is always wonderful regardless of where it is. But autumn in the north is especially fresher, quieter and more desolate. I have traveled thousands of miles in a rush from Hangzhou to Qingdao and then from Qingdao to Peking. The only reason was to taste ?the autumn?, its flavor in the ancient capital. 秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别来得清,来得静,来得悲凉。我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想尝一尝这“秋”,这故都的秋味。

In the south, of course there is autumn too. However, vegetation there withers slow. With moist air and pale sky, it is often more rainy and less windy. One, always mixed in the crowds in Suzhou, Shanghai, Hangzhou, Xiamen, Hong Kong or Guangzhou, lives a chaotic life and only feels a bit cool. It is never possible to fully appreciate the taste, color, context and gesture of the autumn. Autumn is not a brand flower, nor a mellow wine. The half-drunk altitude is inappropriate in the course of understanding the autumn.

江南,秋当然也是有的;但草木雕得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,混混沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总是看不饱,尝不透,赏玩不到十足。秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开,半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。

I have not spent the autumn in the north for almost ten years. Every autumn in the south, I always thought of the aloe flowers of the TaoRan Pavilion, the elegant willows of the DiaoYu Platform, the singing insets in the Western Hills, the autumn moon of the Jade Springs and the bell rings of the Tanzhe Temple. In Peking, no matter whether you stay at home, go with the crowd in the

Forbidden City or rent a shack, you?ll see the lofty and azure sky and hear the sound of pigeon-training under the sky when you get up to make a bowl of hot tea and sit in the yard in the morning. Under the shady locust trees, counting

the traces of the sunbeams sifted through toward the east, or in the broken wall, facing silently the blue flowers of the trumpet-like morning glory, you will feel naturally the authentic autumn. Saying a morning glory, I thought blue or white one is the best, the purple one the second and then follows the pink one. It would be the best if there are a few sparse tapering and long autumn grasses growing on the base of the flowers to serve as a contrast.

不逢北国之秋,已将近十余年了。在南方每年到了秋天,总要想起陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声。在北平即使不出门去罢,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋来住着,早晨起来,泡一碗浓茶,向院子一坐,你也能看得到很高很高的碧绿的天色,听得到青天下训鸽的飞声。从槐树叶底,朝东细数着一丝一丝漏下来的日光,或在破壁腰中,静对着象喇叭似的牵牛花(朝荣)的蓝朵,自然而然地也能感觉到十分的秋意。说道了牵牛花。我以为以蓝色或白色者为佳,紫黑色次之,淡红色最下。最好,还要在牵牛花底,教长着几根疏疏落落的尖细且长的秋草,使作陪衬。

Locust tree in the north is also a kind of embellishment and a reminder of autumn.Their fallen petals, somehow like but unlike flowers, fully cover the ground in the morning. Stepping on them even causes no sound or smell, only arouses a sense of super subtlety and tenderness. After the street cleaners sweep the streets shadowed by the trees, the streak traces left behind by the brooms in the dust looked soft and idle, also a bit lonely in sub-consciousness. The ancients said that one leaf of phoenix tree makes the autumn known to the world, a reverie almost evidenced by the depth of these things.

北国的槐树,也是一种能使人联想起秋来的点缀。象花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。扫街的在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方。

The fading and feeble chirping of cicadas is a specialty of the north. Trees grow everywhere in Peking. Houses are also lowly sprawled. So no matter where you are, you are able to hear their singings. In the south, you need to go into the countryside or up to the mountains to hear them. In Peking, the whinny of autumn cicadas is just simply the home insects like crickets and mice kept in every household.

秋蝉的衰弱的残声,更是北国的特产;因为北平处处全长着树,屋子又低,所以无论在什么地方,都听得见它们的啼唱。在南方是非要上郊外或山上去才听得到的。这秋蝉的嘶叫,在北平可和蟋蟀耗子一样,简直象是家家户户都养在家里的家虫。

Also there is raining in autumn, so odder, more flavored and more decent in the north than in the south.

还有秋雨哩,北方的秋雨也似乎比南方的下得奇,下得有味,下得象样。

Under the gloomy sky, suddenly comes a gust of cool wind. Rain is

immediately scattered down. After this fit of raining, the clouds gradually roll away toward the west. The sky turns into blue and the sun shows off its face again. The urban idlers, wearing thick green unlined clothes or lined jackets and chewing tobacco pipes, stand on the bridge shadowed by the trees after rain.

When meeting acquaintances, they would greet each other in a slow and leisurely tone:

"Oh, it is really cool now----" (the last word was pronounced in high pitch and dragged very long.)

在灰沉沉的天底下,忽而来一阵凉风,便息列索落地下起雨来了。一层雨过,云渐渐地卷向了西去,天又青了,太阳又露出脸来了;著者很厚的青布单衣或夹袄的都市闲人,咬着烟管,在雨后的斜桥影里,上桥头树底下去一立,遇见熟人,便会用了缓慢悠闲的声调,微叹着互答着的说:

“唉,天可真凉了----”(这了字念得很高,拖得很长。)

“Isn?t it really? Coldness follows the autumn rain!"

“可不是么?一层秋雨一层凉了!”

When the Northerners speak, they are pretty like to layer words and make the tones of the words ups and downs. So the mispronounced rhyme sounds just alright.

北方人念字,总老象是层字,平平仄仄起来,这念错的岐韵,倒来得正好。

The fruit trees of the Northerners in the autumn are also a spectacle too. The first one is the date tree, which grows up one by one in the corner, on the wall, besides the latrine and by the door of kitchens. The size of date is similar to that of olives and the pigeon eggs. When their color turns yellowish and greenish amid the fine oval leaves, it is just the heyday of autumn. After the leaves fall off and the dates turn red, the northwest wind is coming. The north then is a world of dust. At the junction of July and August when the dates,

persimmons and grapes almost ripen, it is the best days of autumn in the north and the only golden days of the year.

北方人的果树,到秋来,也是一种奇景。第一是枣子树;屋角,墙头,茅房边上,灶房门口,它都会一株株地长大起来。象橄榄又象鸽蛋似的这枣子颗儿,在小椭圆的细叶中间,显出淡绿微黄的颜色的时候,正是秋的全盛时期;等枣树叶落,枣子红完,西北风就要来了。北方便是尘沙灰土的世界,只有这枣子、柿子、葡萄成熟到八九分的七八月之交,是北国的清秋的佳日,是一年之中最好也没有的Golden Days。

Some critics say that Chinese literati, especially poets, are all tinted with a very strong color of decadence. So in Chinese poetry, the words in praise of the autumn are particularly abundant. But why the foreign poets are an exception? I have not read a lot foreign poetry, neither do I want to build up an account to compile collections of poems and proses on autumn. But if you go over the anthologies of English, French, German and Italian poets or poets from any other nationality, you will always see many praises and laments about autumn. In the lengthy pastoral poetry or poetry on all four seasons of the famous poets, the best written and most flavored parts are also about autumn. It is clearly seen that for the autumn, animals with sense and human beings with taste, always arouse the same especially deep, remote, harsh, desolate feelings. Not only a poet, but also a prisoner held in a dungeon, as to the fall, I think he will certainly feel an uncontrollable affectionateness. For human beings, why should autumn be different to them, why should autumn be distinct among different races and classes? But in Chinese, ?Autumn scholar?is an idiom and ?Autumn sound? by Ouyang Xiu and ?Ode to the Red Cliff? by Susei are frequently seen in literature readings, etc., Chinese literati are felt in

particularly deep relationship with the autumn. However, the deep meaning of autumn, especially the deep meaning of China's autumn, can be felt fully only in the north.

有些批评家说,中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多。但外国的诗人,又何尝不然?我虽则外国诗文念得不多,也不想开出帐来,做一篇秋的诗歌散文钞,但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的Anthology来,总能够看到许多关于秋的歌颂与悲啼。各著名的大诗人的长篇田园诗或四季诗里,也总以关于秋的部分,写得最出色而最有味。足见有感觉的动物,有情趣的人类,对于秋,总是一样的能特别引起深沉,幽远,严厉,萧索的感触来的。不单是诗人,就是被关在牢狱里的囚犯,到了秋天,我想也一定会感到一种不能自己的深情;秋之于人,何尝有别,更何尝有人种阶级之分呢?不过在中国,文字里有一个“秋士”的成语,读本里又有着很普遍的欧阳子的秋声与苏东坡的赤壁赋等,就觉得中国的文人,与秋的关系特别深了,可是这秋的深味,尤其是中国的秋的深味,非要在北方,才感受得底。

Of course, the autumn in the south also has its uniqueness, such as the bright moon over the bridge of twenty-four arched holes, the autumn tides of the Qiantang River, the cool mist in the Putuo Mountain, the lingering lotus in the Lychee Bay, etc. Their hues are not strong, but their aftertastes last long. Compared to the north, the autumn in the south is just as the yellow wine versus the dry liquor, the rice porridge versus the steamed bun, the bass versus the big crab, and the yellow dogs versus the camels.

南国之秋,当然是也有它的特异的地方的,比如廿四桥的明月,钱塘江的秋潮,普陀山的凉雾,荔枝湾的残荷等等,可是色彩不浓,回味不永。比起北国的秋来,正象是黄酒之与白干,稀饭之与馍馍,鲈鱼之与大蟹,黄犬之与骆驼。

Autumn, the autumn in the north, if it can be retained, I would like to exchange for its one-third with the two-thirds of my lifetime.

秋天,这北国的秋天,若留得住的话,我愿把寿命的三分之二折去,换得一个三分之一的零头。

August 1934, in Beiping.

一九三四年八月,在北平。

举报

更多相关推荐:
故都的秋读后感

故都的秋读后感在家的时候没事随便翻翻找到了初中的课本看看里面的文章故都的秋给我的印象最深刻重新细读后我有不一样的感觉如果说雨是可以引起人的一点淡淡的思乡情怀的那么秋便可以将人的思绪都带到过去的回忆中去的或许是在...

【读书札记】郁达夫散文《故都的秋》摘抄

读书札记郁达夫散文故都的秋摘抄秋天无论在什么地方的秋天总是好的可是啊北国的秋却特别地来得清来得静来得悲凉我的不远千里要从杭州赶上青岛更要从青岛赶上北平来的理由也不过想饱尝一尝这秋这故都的秋味江南秋当然也是有的但...

《故都的秋》郁达夫教案

江西师范大学20xx届师范毕业生郭儒高中语文教案故都的秋郁达夫教案设计江西师范大学教育学院郭儒教学目标1了解郁达夫的思想和创作风格2理解本文是怎样紧扣清静悲凉来写故都的秋的又是怎样通过联想来把故都的秋与南国的秋...

散文评论:郁达夫《故都的秋》

郁达夫19xx19xx原名郁文字达夫浙江富阳人中国现代著名小说家散文家诗人著有小说集沉沦散文集达夫游记达夫散文集等感伤小说和抒情散文是郁达夫文学创作的主要成就郁达夫的散文清新秀丽真率酣畅富有神韵郁达夫的作品都带...

郁达夫《故都的秋》公开课教案

故都的秋公开课教案定城南中学徐文一教学目标1能抓住清静悲凉来赏析故都的秋感受本文形散神聚的结构特点2体会作者对故都的秋深深眷恋及内心的落寞悲凉之感初步掌握以情驭景以景显情的写作方法二教学重点及难点1分析故都的秋...

《故都的秋》之郁达夫的悲凉

故都的秋之郁达夫的悲凉有这样一位作家生于南方却将北平称为故都并且对这故都的秋爱得深沉爱得热烈爱得刻骨铭心他爱这故都的秋的清爱它的静爱它的悲凉这就是郁达夫故都的秋来得清来得静来得悲凉品味故都秋的悲凉了解故都了解故...

故都的秋 郁达夫

故都的秋郁达夫教材分析故都的秋所处的单元是中国现当代散文单元本课是散文鉴赏的起始课对后面的散文教学有着领启示范作用通过学习本文将使学生学会散文鉴赏的方法培养人文意识进而阅读名家名篇从而步入散文鉴赏的规律之门教学...

郁达夫《故都的秋》说dinggao(4)

故都的秋说课稿教材的地位和作用本课位于人教版新课标语文必修教材第二册第一单元第二篇课文这个单元模块主要进行现代抒情散文的学习旨在把握其中的理趣与情趣即掌握散文鉴赏的基本方法把握散文内在的意蕴培养学生对文学的兴趣...

【读书札记】郁达夫散文《故都的秋》摘抄

读书札记郁达夫散文故都的秋摘抄秋天无论在什么地方的秋天总是好的可是啊北国的秋却特别地来得清来得静来得悲凉我的不远千里要从杭州赶上青岛更要从青岛赶上北平来的理由也不过想饱尝一尝这秋这故都的秋味江南秋当然也是有的但...

故都的秋观后感

品味故都的秋以西安铁一中学贾鑫老师教学为例四季轮转更迭鸟语花香迁徙繁落洗尽铅华的凡尘抵挡不住一代爱国大师郁达夫对故都的秋的向往本是受邀写稿但却成为千古佳作与情寓景颇有意味这篇散文似是写秋景可又夹叙喻理之词含蓄蕴...

从《沉沦》到《迟桂花》——论郁达夫创作前后期的异同

从沉沦到迟桂花论郁达夫创作前后期的异同论文摘要沉沦与迟桂花是郁达夫前后期的两部代表性小说这两部作品反映出作者不同的写作风格沉沦的价值体现为作者的时代性使命感大胆探索人的欲望与传统伦理的冲突而非文学本身而迟桂花更...

郁达夫读后感

钓台的春昼郁达夫散文作品链接郁达夫189619xx原名郁文字达夫浙江富阳人中国现代著名小说家散文家诗人郁达夫精通五门外语代表作沉沦故都的秋春风沉醉的晚上过去迟桂花等这篇别具情致的游记散文是作者散文中的名篇全文初...

郁达夫故都的秋读后感(10篇)