伊丽莎白二世女王20xx年圣诞节致辞(英翻汉)

时间:2024.5.2

伊丽莎白二世女王20xx年圣诞节致辞(英翻汉)

In the ruins of the Old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.

在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。

Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.

在贝尔法斯特和柏林随处可见相同的雕像,它被简单地称为“和解”。 Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.

和解是对冲突的和平终结。这让我们想起今年八月份,一战期间交战的各国齐聚一堂,纪念和平。

The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life and a reminder of the grief of loved ones left behind.

伦敦塔的陶瓷罂粟花吸引了百万人驻足观看。看着这些罂粟花,穿行其中,人们唯一的反应就是沉默。每一朵罂粟花代表着一个生命,代

表着活着的人对失去亲人的哀思。

No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.

参加一战的士兵们都已经e 过世了,但是我们会铭记他们的牺牲。同时,我们会铭记今天仍在服务我们、保护我们的陆海空三军将士的牺牲。

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.

19xx年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.

但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。

Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce.

在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。人们对这一情景拍了照,并且交换了礼物。这就是圣诞休战。

Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.

休战并不是一个新鲜的概念。在古代,奥运会期间会休战,大大小小的战争都会停止。

Sports has a wonderful way of bringing together people and nations, as well we say this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games.

体育运动是一种极佳的方式,它将不同的民族和国家聚集到一起。今年在格拉斯哥,我们目睹了这一壮举,70多个国家参加了英联邦运动会。

It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of Para-sports within each day’s events.

英联邦运动会被称为“亲善友好运动会”,并不是偶然。它促成了多国之间的对话,开创了在一天的赛事中包含残疾人比赛的先河。 As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.

在接下来进行的不可征服运动会上,运动员的勇气、决心和才华给我们留下了深刻的印象,同时彼此间的隔阂也消除了。

The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in

June. While my tour of the set of Games of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Goal will remain vividly in my mind.

今年六月份,我走访贝尔法斯特时,清楚地看到了和解的好处。尽管我去《权力游戏》的片场这一件事更受大众瞩目,但克拉姆林监狱之行在我脑海里依然清晰可见。

What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.

曾经在战争期间的监狱如今俨然是一个充满希望、意义鲜明的地方,这提醒着我们拥抱彼此是可能的,不要像雕塑中的那一对儿夫妻一样别离。

Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time.

当然,和解有不同的方式。苏格兰公投之后,许多人感到极其失望,然而,其他人却如释重负。调和这两种差异需要时间。

Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of disease like Ebola, often at great personal risk.

在战争中或危及地区和解是一项极其困难的事。我被这些无私的救援

人员和医疗志愿者深深地感动了,今年,他们不顾个人安危,身赴异国他乡去救助战争中的受害者或埃博拉病毒的感染者。

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrated today, is an inspiration and an anchor in my life.

对于我,和平之君—耶稣??基督,他的诞生之日就是我们今天庆祝的日子。在我生命中,他是鼓舞,也是依靠。

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.

耶稣?基督是和解和宽恕的典范,他伸出仁爱、接纳和拯救之手。他教会我们,无论人们是否信仰基督教,我们都要尊重并看到他们的价值。

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women. 面对战争和动乱,仿佛很少有机会和解。但是,一百年前的圣诞休战提醒我们,和平和善良在人人心中有着持久的力量。

On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.

19xx年,在那个寒冷的圣诞夜里,许多德国的士兵齐声唱着《平安夜》,那令人难忘的旋律跨越了英德战线。

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and

a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.

《平安夜》这首歌今天仍然深受喜爱,它是圣诞休战的遗产,提醒着我们,即使在最不可能的地方仍然会有希望在。

A very happy Christmas to you all.

祝你们圣诞节快乐!


第二篇:英国女王20xx年圣诞致辞


英国女王20xx年圣诞致辞 UK Queen’s Christmas Speech in 2009 Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.

过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。20xx年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。

I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualtiesi suffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense iiiiidignity in the face of great personal loss.

我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。

But, we can be proud of the positive contribution that our servicemeniv and women are making, in conjunctionv with our alliesvi.

但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。

Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealthvii - Canada, Australia, New Zealand and Singapore - are currentlyviii serving in Afghanistan.

英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过

1.3万名士兵在阿富汗服役。

The debt of gratitudeix owed to these young men and women, and to their predecessorsx, is indeedxi profoundxii.

我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。

It is 60 years since the Commonwealthxiii was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisationxiv remains a strong and practical force for good.

今年是英联邦成立60周年,今天其成员国25岁以下人口超过10亿,为它保持长久的强大和实用提供了力量源泉。

Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people.

最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。

New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints. For many, the practical

assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.

新的通信技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。 It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.

令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。

It is important to keep discussing issues that concern us all - there can by no more valuable role for our family of nations. I have been closely associated with the Commonwealth through most of its existence.

对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。

The personal and living bond xvI have enjoyed with leaders, and with people the world over, has always been more important in promoting our unity than symbolismxvi alone.

我个人同各国领袖、人民密不可分。这不单是象征意义,也能促进我们的团结。

The Commonwealth is not an organisation with a missionxvii. It is rather an opportunity for its people to work together to achieve practical solutions to problems.

英联邦并非一个具某种使命的组织,而更是一个让各国人民合作、解决困难的平台。

In many aspects of our lives, whether in sport, the environment, business or culture, the Commonwealth connection remains vividxviii and enriching.

在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系紧密而丰富。

It is, in lots of ways, the face of the future. And with continuing support and dedicationxix, I am confident that this diverse xxCommonwealth of nations can strengthen the common bond that transcendsxxi politics, religion, race and economic circumstances.

在很多方面这展现未来的前景。随着不断的支持和贡献,我相信英联邦国家的多元化能加强各国在政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。

We know that Christmas is a time for celebration and family reunions; but it is also a time to reflect on what confrontsxxiii those less fortunate than ourselves, at home and throughout the world.

众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机回顾那些国内外不幸者面临的困境。

xxii

Christiansxxiv are taught to love their neighbours, having compassion and concern, and being ready to undertake charity xxvand voluntary work to ease the burden of deprivationxxvi and disadvantage.

基督徒被教导要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和不利的负担。

We may ourselves be confronted by a bewilderingxxviii arrayxxix of difficulties and challenges, but we must never ceasexxx to work for a better future for ourselves and for others. 我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,但我们绝不能停下脚步。而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。

I wish you all, wherever you may be, a very happy Christmas.

不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐。 ixxvii伤亡;人员伤亡(casualty的复数)

ii adj. 巨大的,广大的;无边无际的;[口]非常好的

iii 个人损失

iv n. 技工(军人)

v conjunction [k?n'd???k??n], n. [语]连接词;结合;同时发生

n. (第一次世界大战时的)协约国;(第二次世界大战时的)同盟国

n. 共和国;联邦;国民整体, commonwealth ['k?m?nwelθ]

adv. 当前;一般地 viviiviii

ix gratitude ['ɡr?titju:d], n. 感谢的心情

x n. 前任,前辈

adv. 真正地;的确;甚至;实在,int. 真的(表示惊讶、怀疑、讽刺等)

profound [pr?u'faund], adj. 深厚的;意义深远的;渊博的

commonwealth ['k?m?nwelθ], n. 共和国;联邦;国民整体 xixiixiii

xiv n. 组织;团体(等于organization)

xv n. 结合;粘合剂;债券;约定vi. 结合,团结在一起vt. 以…作保;使结合 n. 象征,象征主义;符号论;记号

n. 使命,任务;布道;代表团vt. 派遣;向……传教

adj. 鲜明的;鲜艳的;生动的 xvixviixviii

xix n. 奉献;献身

xx adj. 不同的;变化多的;多种多样的

vt. 胜过,超越 xxi

xxii reunion [,ri:'ju:nj?n] n. 重聚家庭团聚 团圆饭;年夜饭

xxiii confront [k?n'fr?nt] vt. 面对;遭遇;比较使面临

xxiv n. 基督徒(Christian的复数)

xxv n. 施舍;慈善;慈善团体;施舍物;宽容

n. 剥夺;免职;损失 xxvi

xxvii Confront Fear对抗恐惧,confront with使面临,cowerbrazenly confront被吓倒的大无畏的,CONFRONT ZERENZKI与ZERENZKI对话,confront vt使对质;迎面遇到;勇敢的面对,confront vt使面对,confront:面对;质问,confront with…使面临,Confront Each Other对峙 xxviii adj. 使人困惑的;令人产生混乱的v. 使迷惑(bewilder的ing形式) xxix n. 衣服;排列,列阵;大批,一系列;[计]数组,阵列vt. 排列,部署;打扮

xxx vi. 停止;终了vt. 停止;结束n. 停止

更多相关推荐:
伊丽莎白二世圣诞节致辞

IntheruinsoftheoldCoventryCathedralisasculptureofamanandawomanreachingouttoembraceeachother张开双臂拥抱彼此Thescu...

英国女王伊丽莎白二世20xx年圣诞致辞

英国女王伊丽莎白二世20xx年圣诞致辞ChristmasBroadcast20xxIntheruinsoftheoldCoventryCathedralisasculptureofamanandawomanre...

英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿(中英文对照)

英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿20xx年2月6日MyLordsandMembersoftheHouseofCommons各位上下议院的议员们IammostgratefulforyourLoyalAddr...

英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿

英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿倪宁译MyLordsandMembersoftheHouseofCommons各位上下议院的议员们IammostgratefulforyourLoyalAddressesa...

伊丽莎白二世女王20xx年圣诞节致辞(英翻汉)

伊丽莎白二世女王20xx年圣诞节致辞英翻汉IntheruinsoftheOldCoventryCathedralisasculptureofamanandawomanreachingouttoembraceea...

伊丽莎白二世身世

身世伊丽莎白二世是英国温莎王朝第四代君主英王乔治六世的长女19xx年她的伯父爱德华八世坚持同离婚两次的辛普森夫人结婚而被迫逊位由她的父亲艾伯特继承王位称为乔治六世伊丽莎白则成为王储结婚英女王伊丽莎白二世19张1...

英国女王伊丽莎白二世于25日发表一年一度的圣诞节致辞 - 副本

20OnthatchillyChristmasEvein19xxmanyoftheGermanforcessangSilentNight平安夜itshauntingmelody久久回荡的音符inchingacr...

女王伊丽莎白二世20xx年的国会致辞

QueenElizabethII25May20xxQueenElizabethIIspeechtoparliament20xxMyLordsandMembersoftheHouseofCommonsMyGove...

伊丽莎白二世女王纸币发行国家及机构一览

伊丽莎白二世女王纸币发行国家及机构赞比亚英属西非

伊丽莎白一世的外交政策与商业扩张

伊丽莎白一世的外交政策与商业扩张夏继果关于伊丽莎白一世时期英国的商业扩张我国史学界已有不少成果问世本文力图从一个新的视角外交政策方面研究这一问题试图说明伊丽莎白政府外交上的成功为商业扩张创造了有利的国内国际环境...

伊丽莎白一世演讲稿

回顾五千年的中华文明女人与政治这个词汇向来格格不入红颜祸水的典故从商纣王妲己周幽王褒姒唐明皇与杨贵妃女人参政只有武则天一例成功典型其他如西汉吕后慈禧太后皆因手段和愚昧被后世所病诟相比西方的海洋文明似乎开放许多英...

伊丽莎白·泰勒名言

北京时间的3月23日晚世界著名的美国女演员全球最漂亮的女人伊丽莎白泰勒辞世终年79岁有玉婆之称的伊丽莎白泰勒被认为是影史上最优秀的女演员之一经典作品包括埃及艳后和热铁皮屋顶上的猫并曾经两次获得奥斯卡影后桂冠Da...

伊丽莎白二世名言(16篇)