《料理鼠王》中英文对白精讲之一

时间:2024.5.14

《料理鼠王》中英文对白精讲之一

影片对白

Voiceover: Although each of the world's countries would like to dispute this fact, we French know the truth: The best food in the world is made in France. The best food in France is made in Paris. And the best food in Paris, some say, is made by Chef Auguste Gusteau. Gusteau's restaurant is the toast of Paris, booked five months in advance. And his dazzling ascent to the top of fine French cuisine has made his competitors envious. He is the youngest chef ever to achieve a five-star rating. Chef Gusteau's cookbook, Anyone Can Cook! Climbed to the top of the bestseller list.

But not everyone celebrates its success.

Anton Ego: Amusing title, Anyone Can Cook! What's even more amusing is that Gusteau actually seems to believe it. I, on the other hand, take cooking seriously. And,

no, I don't think anyone can do it.

Remy: This is me. I think it's apparent I need to rethink my life a little bit. What's my problem? First of all, I'm a rat. Which means life is hard. And second, I have a highly developed sense of taste and smell. Flour, eggs, sugar, vanilla

bean...Oh! Small twist of lemon.

Emile: Whoa, you can smell all that? You have a gift.

Remy: This is Emile, my brother. He's easily impressed.

Remy's Dad: So you can smell ingredients? So what?

Remy: This is my dad. He's never impressed. He also happens to be the leader of our clan. So, what's wrong with having highly developed senses? Whoa, whoa, whoa! Don't eat that! - What's going on here? Turns out that funny smell was rat poison. Suddenly, Dad didn't think my talent was useless. I was feeling pretty good about

my gift, until Dad gave me a job.

Clean. Clean. That's right. Poison checker. Cleanerific. Cleanerino. Close to godliness. Which means clean. You know, cleanliness is close to... Never mind. Move

on. Well, it made my dad proud.

Remy's dad: Now, don't you feel better, Remy? You've helped a noble cause.

Remy: Noble? We're thieves, Dad. And what we're stealing is, let's face it, garbage.

Remy's dad: It isn't stealing if no one wants it.

Remy: If no one wants it, why are we stealing it? Let's just say we have different points of view. This much I knew: If you are what you eat, then I only want to eat

the good stuff. But to my dad. Food is fuel.

妙语佳句,活学活用

1.toast: 这个词原本是“烤面包、吐司、干杯”的意思,也可以用来比喻“备受推崇的事物/人、功臣、大红人”等等。台词中,用来把Gusteau餐厅比喻成巴黎的明珠,或者说,

Gusteau餐厅是巴黎的骄傲。来看类似用法:

toast of high society(上层社 会中受人尊敬的人),

the toast of Broadway(在百老汇备受推祟的人)

the toast of the whole neighbourhood(受到邻里交口称赞和祝贺的人)

The toast of the Chinese team was defender Liu Ailing. 这次比赛的功臣是后卫刘爱

玲。

Are they the toast of the town, lousy with friends and money. 他们是镇上的名人 有

很多的朋友还有钱。

2.dazzling:令人眼花缭乱的,炫目的。可以这样理解这句台词:Gusteau餐厅大放异彩,

排名一路飙升,成为法国餐厅的翘楚,这让竞争对手眼红。来看几个例子:

Your outfit is dazzling. 你的穿著好炫!

Her beauty is most dazzling. 她长得真够迷人的。

That's why people call West Lake a dazzling pearl. 那就是为什么人们称西湖为一颗

灿烂夺目的明珠。

Wherever you look, you will find dazzling talent from all over the world.只要你

留意,你就会发现来自世界各地出色的人才.

3.move on: 继续前行。台词中是“接着来、下一个”的意思。劝失恋的人,常用到这个短

语,比如:

Let it go and move on. 忘记它,生活继续前进。

It's time to bury the past and move on to a new tomorrow. 从现在开始,埋葬过去,

走向新的明天。

来看这个短语的更多用法:

If you do mess up, admit it and move on. 如果你搞砸,承认然后继续前进。

Learn from your mistakes and move on. 从错误中学习,并且继续往前迈进。

I think we ought to move on to the next item. 我想我们应该讨论下一议题。

4.noble cause: 崇高的事业。剧中,Remy的爸爸夸Remy:“你在从事一项崇高的事业呢!”

来看例句:

The young man sacrificed himself for a noble cause. 那个年轻人舍生取义。

The Crusaders believed they were fighting for a noble cause. 十字军战士认为他们

是在为一项伟大的事业而战。

5.you are what you eat: 据介绍这原来是指Tell me what you eat and I will tell you what you are,即告诉我你平时吃什么,我就可说出你是怎么样的一个人。后来才变成现在这句话。直译是:你吃什么就是什么(食如其人)。所以Remy想,既然如此,“我只想

吃好东西。”


第二篇:料理鼠王中英文对照台词


MAN ON TV: (FRENCH ACCEN T) Although each of the world's countries would like to dispute this fact, we French know the truth:

尽管世界各国想争论一个事实 但我们法国人知道什么是真的

The best food in the world is made in France. The best food in France is made in Paris. And the best food in Paris, some say, is made by Chef Auguste Gusteau.

世上最好的是法国菜 法国最好的菜在巴黎 有人说巴黎最好的厨师是古斯特

Gusteau's restaurant is the toast of Paris, booked five months in advance. And his dazzling ascent to the top of fine French cuisine has made his competitors envious.

古斯特餐厅是巴黎的骄傲 座位得提前五个月预定,注定会被法国美食杂志评为第一, 这也使其竞争对手眼红不已

He is the youngest chef ever to achieve a five-star rating.

他是有史以来拿到五星评价 最年轻的大厨

Chef Gusteau's cookbook, Anyone Can Cook! Climbed to the top of the bestseller list.

古斯特的食谱:《人人会做菜》 也爬上了畅销书排行榜第一名

But not everyone celebrates its success.

但不是人人都追捧他的成功

Amusing title, Anyone Can Cook!

[美食评论家 安唐·宜格] 令人发噱的书名《人人会做菜》

What's even more amusing is that Gusteau actually seems to believe it.

更滑稽的是,他似乎也相信这一点

I, on the other hand, take cooking seriously.

而我却把烹饪认真地当回事儿 不…我不认为每个人都会做菜

And, no, I don't think anyone can do it.

(CLATTERING )

REMY: This is me.

这就是我

I think it's apparent I need to rethink my life a little bit.

显然我该重新思考我的一生

What's my problem?

什么问题呢?

First of all, I'm a rat. Which means life is hard.

首先,我是只老鼠,这表示生活很艰苦

And second, I have a highly developed sense of taste and smell.

第二,我的味和嗅觉相当灵敏

(SNIFFING )

面粉,鸡蛋,糖

Flour, eggs, sugar, vanilla bean...

嗯~,香草

Oh! Small twist of lemon.

哦~,还有点儿柠檬味

Whoa, you can smell all that? You have a gift.

哇~,你都能闻得出来。你真有才!

REMY: This is Emile, my brother. He's easily impressed.

这是我哥哥艾米,两三下就能让他信服

So you can smell ingredients? So what?

哼~,你能闻出各种配料,又怎样

This is my dad. He's never impressed.

这是我爸,他从来不服别人

He also happens to be the leader of our clan.

正巧他却是我们的族长

So, what's wrong with having highly developed senses? 灵敏的感官会有什么问题呢?

- Whoa, whoa, whoa! Don't eat that! - What's going on here? 哇,哇,别吃那个

怎么啦?

Turns out that funny smell was rat poison.

原来那怪味是老鼠药

Suddenly, Dad didn't think my talent was useless.

爸突然觉得我的天赋不是没用

I was feeling pretty good about my gift,

本来我对自己的天赋还蛮得意

until Dad gave me a job.

没想到爸给我个任务

Clean.

Clean.

That's right. Poison checker.

- 可以 - 你猜对啦,毒物鉴定

Cleanerific.

Cleanerino.

可啦

Close to godliness.

可以敬神了

Which means clean. You know, cleanliness is close to... 意思就是…可

洁净得可以敬神…

Never mind. Move on.

算了,去吧

Well, it made my dad proud.

起码我爸很得意

Now, don't you feel better, Remy? You've helped a noble cause. 你难道不觉得很好吗,瑞米?

你所做的事情很伟大

Noble? We're thieves, Dad.

伟大?

我们是贼,老爸

And what we're stealing is, let's face it, garbage.

我们干的勾当就是偷…

坦白说,偷的是垃圾

It isn't stealing if no one wants it.

别人不要,就不算偷

If no one wants it, why are we stealing it?

别人都不要,我们干嘛还要偷?

(LECTURING )

简单说吧,我们的观点不同

Let's just say we have different points of view.

This much I knew:

起码我知道…

If you are what you eat, then I only want to eat the good stuff. 如果你挑嘴,那就该只吃好东西

But to my dad...

但对我爸来说

Food is fuel.

食物就像燃料

You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna 你如果挑三拣四 引擎没油,就动不了啦

Now shut up and eat your garbage.

别说了,吃你的垃圾吧

Look, if we're going to be thieves,

反正我们已经是贼

why not steal the good stuff in the kitchen,

为何不去偷厨房里的好东西?

where nothing is poisoned?

那里的东西没有毒

First of all, we are not thieves.

首先,我们不是贼

Secondly, stay out of the kitchen and away from the humans. 第二,不准进厨房

It's dangerous.

离人类远点

REMY: I know I'm supposed to hate humans,

很危险的

but there's something about them.

我知道我该恨人类才对

但是他们不太一样

They don't just survive. They discover, they create.

他们不只是为了生存

他们探索

I mean, just look at what they do with food.

他们创造

看看他们怎么处理食物就知道了

GUS TEAU ON TV: How can I describe it?

我该怎么说呢…

Good food is like music you can taste, color you can smell. 美食就像是音乐…尝得到

也像色彩…闻得到

There is excellence all around you.

只要你驻足去品味 周遭便全是好东西

You need only be aware to stop and savor it.

REMY: Oh, Gusteau was right.

古斯特说得对

Oh, mmm, yeah.

Oh, amazing.

哦~,太神奇了

Each flavor was totally unique.

每种口味都独一无二

But combine one flavor with another,

但把两种口味混合

and something new was created.

一种新的口味就诞生啦

(GASPS )

So now I had a secret life.

所以现在我的生活有了不为人知的一面

(GASPS )

(CACKLING )

The only one who knew about it was Emile.

唯一知道的人是艾米

(WHISPERING FIERCELY) Hey, Emile. Emile.

艾米,艾米

I found a mushroom.

我找到了一个香菇

Come on, you're good at hiding food. Help me find a good place to put 快呀~,你最会藏食物

He doesn't understand me, but I can be myself around him. 帮我找个好地方藏起来

他不懂我在干嘛

Why are you walking like that?

但在他面前,我不用避讳什么

I don't want to constantly have to wash my paws.

呃~,你怎么那样走路?

我可不想常洗我的爪子

Did you ever think about how we walk on the same paws

走路和吃饭用同样的爪子,想过没?

that we handle food with?

咱们把什么放进嘴里,想过没?

You ever think about what we put into our mouths?

All the time.

随时都在想?

When I eat, I don't want to taste everywhere my paws have been. 我可不想把爪子沾过的东西 全都吃进肚子里

Well, go ahead.

好吧,随你

But if Dad sees you walking like that, he's not going to like it. 但如果老爸看到你那样走路

(SNIFFING )

他会生气的

What have you got there?

你那里面有些什么东西?

Ah, oh, oh...

(CHUCKLING )

You found cheese?

你找到奶酪?

And not just any cheese. Tomme de chevre de pays!

而且不是普通的奶酪

是上等法国羊奶酪

That would go beautifully with my mushroom.

跟我的香菇简直是绝配

And...

还有…还有…

(STUTTERING )

哦~,迷迭香

This rosemary! This rosemary

再加上…也许…也许…

with maybe with a few drops from this sweet grass.

几滴甜草汁

Well, throw it on the pile, I guess, and then we'll... You know... 那…放在一起吧,然后…

We don't want to throw this in with the garbage. This is special. 哪能和垃圾放在一起 这非常特别

But we're supposed to return to the colony

但我们该在天黑前回窝去 不然老爸会…

before sundown or, you know, Dad's gonna...

Emile!

艾米!

There are possibilities unexplored here.

这儿还有很多值得探索的

We got to cook this.

我们得来做道菜

Now, exactly how we cook this is the real question...

至于怎么生火做菜,才是问题…

Yeah.

有啦

The key is to keep turning it.

诀窍在不断地翻烤

Get the smoky flavor nice and even.

烟熏要均匀够味才行

(THUNDER RUMBLING )

暴风快来了

That storm's getting closer.

Hey, Remy, you think that maybe we shouldn't be so...

瑞米,你不觉得我们太靠近…

(BOTH SCREAMING )

噢~

(MOANING )

呃~

(MUNCHING )

嗯~

You got to taste this!

你得尝尝

This is... It's got this kind of... It's burny, melty...

这加热后有点微焦的风味

It's not really a smoky taste. It's a certain... It's kind of like

不全像烟薰味,有点…似乎…像…

(IMITATES EXPLOSION)

像是“碰~,轰~”的味道,你说呢?

lt's got, like, this "ba-boom, zap" kind of taste. Don't you think?

- What would you call that flavor? - (HESITANTLY) Lightning-y? - 你说这叫什么味道? - 雷烘…电烤味?

Yeah. It's lightning-y! We got to do that again.

对,就是雷烘电烤味 我们得再试一次

Okay, when the next storm comes, we'll go up on the roof... 下次暴风来时,我们再爬到屋顶上

I know what this needs! Saffron! A little saffron would make this! 我知道还要加什么 再加一点藏红花粉调味更棒

Saffron. Why do I get the feeling

藏红花粉…好像哪里见过

- it's in the kitchen? - It's in the kitchen.

- 厨房里有? - 厨房里有!

(SNORING )

(BOTTLES CLINKING )

- REMY: Saffron. - Not good.

- (瑞米)藏红花粉 - (艾米)不太妙…

Saffron.

藏红花粉

Don't like it. She's gonna wake up.

我觉得不妙,她快醒了

I've been down here a million times.

我来这里几百回了

She turns on the cooking channel, boom, she never wakes up. 每次她开电视看烹饪台 砰一声,马上一睡不醒

You've been here a million times?

你常来这里!?

I'm telling you, saffron will be just the thing. Gusteau swears by it. 跟你说,绝对是藏红花粉 古斯特最爱的调味料

Okay. Who's Gusteau?

那~,到底谁是古斯特?

Just the greatest chef in the world. Wrote this cookbook.

世上最伟大的厨师 这本食谱就是他写的

(STAMMERING ) Wait. You read?

等等~,你认识字(会看书)?

- Well, not excessively. - Oh, man. Does Dad know?

- 呃~,也不是太常看书啦 - 哇~,天啊~,老爸知道吗? (SCOFFS ) You could fill a book, a lot of books, with things Dad 哼~,老爸不知道的事儿 都可以写一本…不,好多本书了 And they have, which is why I read. Which is also our secret. 正因为他们无知,所以我得自己学 这可是咱们俩儿的秘密哦 I don't like secrets.

我不喜欢秘密

(STUTTERING ) All this cooking and reading and TV-watching 你…烧菜~,读-读书~,看-看电视

while we read and cook.

我却跟你在一起

It's like you're involving me in crime, and I let you.

就好像你在做坏事,还拉我当从犯 我居然没阻止你

Why do I let you?

我为什么没!?

What's taking those kids so long?

孩子们这么久还没回来?

Ah, I'Aquila saffron. Italian. Huh?

哇~,义大利产的藏红花粉

Gusteau says it's excellent. Good thing the old lady is a food love... 古斯特说这香料很棒 幸亏这老太婆也爱烧菜~

GUS TEAU ON TV: Forget mystique. This is about your cooking. 别畏首畏尾的,这是在做菜呐

Hey! That's Gusteau. Emile, look.

哇~,是古斯特,快看

Great cooking is not for the faint of heart.

胆小的人成不了气候

Great cooking is not for the faint of heart.

You must be imaginative, strong hearted.

你必须胆大心细,富有想像力

You must try things that may not work.

不怕失败,勇于尝试

And you must not let anyone define your limits

不要只限于做自己的家乡菜

because of where you come from.

Your only limit is your soul.

唯一的限制是你自己的创造力

What I say is true. Anyone can cook. But only the fearless can be 虽然我说过,人人会做菜 不过只有勇敢的人,才能成功 Pure poetry.

太有诗意了

REPORTER: But it was not to last.

…好景不常

Gusteau's restaurant lost one of its five stars

被法国顶尖食评家安唐·宜格批评后 古斯特餐厅被降为四星级 after a scathing review by France's top food critic, Anton Ego. It was a severe blow to Gusteau,

这给古斯特一次沉重的打击

and the brokenearted chef died shortly afterwards,

心碎的古斯特不久便过世了

which, according to tradition, meant the loss of another star. 照惯例,失了主厨,又会降一级

Gusteau is dead?

古斯特死了?

Oh!

(SQUEAKING )

Oh! Oh!

Oh!

Run!

快跑

No, you'll lead her to the colony!

别往老巢的方向跑

(GASPS )

(CLICKING )

(GASPS )

- Help, Remy, help! - Emile! Start swinging the light!

- 救命!瑞米!救我! - 艾米,赶快摇晃

- Help, Remy, help! - Emile! Start swinging the light!

(SQUEAKING )

Try to grab you.

荡过来,我抓住你

(GRUMBLING )

Emile, swing to me.

艾米,朝我荡过来

(GRUNTING )

(CHUCKLING NERVOUSLY)

(EX CLAIMS )

(SIGHS )

(CRACKING )

(CREAKING )

(RATS SQUEAKING )

(SCREAMING )

撤!大家快去船上

Evacuate! Everyone, to the boats.

(ALL CLAMORING )

- RAT: Let me through! - The book.

让路!让路!

- RAT: Let me through! - The book.

糟糕~,食谱!

Excuse me. Move, move.

对不起,让让

(AIR HISSING )

(WHIMPERING )

Go, go, go, go. Move, move, move.

快~,快~,快~

Get the bridge up! Move it, move it!

搭侨~,快~,快~

FEMALE RAT: Hey, Johnny! Hurry!

强尼,快呀

Push off. Come on.

推船,快

Get hold!

抓紧

(GRUNTING )

- Take the baby. Here! - Give me your paw.

- 把婴儿接过去 - 把手伸给我

Hey, wait for me!

喂~,等我

(THUNDER CRACKING )

Is everybody here? Do we have everybody?

大家都到了吗?齐了吗?

- Wait a minute. Where's Remy? - Right here. I'm coming. - 等等,瑞米在哪儿? - 这,我就来

I'm coming!

来啦!

Hold on, Son. Give him something to grab on to. 等一下下,儿啊 给他个东西抓住

Come on, boy. Paddle, Son.

快,孩子,快划

Come on. Reach for it.

快抓住呀

You can do it.

你一定能

(GUNSHOT)

- Remy! - Dad!

- 瑞米! - 老爸!

Come on. You can make it. You can make it. 快呀,你一定能赶上

(GUNSHOT)

(GRUNTS )

大家伙儿,等我,停停!

(GRUNTS )

Guys, wait. Stop!

Remy. Come on. Paddle.

瑞米,快,快划呀

Hold on! Wait for me. Hold on.

等等,等我一下

(RATS SCREAMING )

Dad?

爸?

Dad?

爸?

Which way?

哪边?

(WATER ROARING )

(GASPING )

(GASPING )

(WATER DRIPPING )

REMY: I waited

我一直等

for a sound,

一点动静

a voice,

一点声音

a sign,

一个讯号

something.

任何动静

(STOMACH GROWLING )

(STOMACH GROWLING )

(SIGHS )

lf you are hungry, go up and look around, Remy.

瑞米,如果你饿了,就上去转转吧

Why do you wait and mope?

干嘛在这里闷等?

Well, I've just lost my family, all my friends,

呃…我刚失散了家人和所有的朋友

probably forever.

可能永远失去

- How do you know? - Well, I...

- 你怎么知道? - 这,我…

You are an illustration. Why am I talking to you?

你只是幅插图,我干嘛跟你说话?

Well, you just lost your family, all your friends. You are lonely. 嗯,你刚失去家人朋友,你很孤独

Yeah. Well, you're dead.

又怎样?哼~,你还死了呐

Ah, but that is no match for wishful thinking.

呵~,怨天尤人,不如向前看

If you focus on what you've left behind,

如果你总是回头伤往事 就看不到前途的光明

you'll never be able to see what lies ahead.

Now go up and look around.

现在上去瞧瞧吧

(SNIFFING )

(SNIFFING )

(PEOPLE CHATTERING )

Oh!

(CHUCKLING )

(CORK POPPING )

哇~,香槟!

WOMAN: Champagne!

(PEOPLE EX CLAIMING )

你在干嘛?

What are you doing?

(SIGHING )

我饿了

I'm hungry.

我不知道我在哪儿 也不知道还能不能再找到食物 I don't know where I am,

and I don't know when I'll find food again.

Remy, you are better than that. You are a cook.

瑞米,你不必作贱自己 你是个厨师

A cook makes. A thief takes. You are not a thief.

厨师做菜给人吃,小偷偷别人东西吃 你不是小偷

But I am hungry.

但我饿了呀

(CHUCKLES )

Food will come, Remy.

到时候自然有东西吃,瑞米

Food always comes to those who love to cook.

喜欢厨艺的人,不会缺吃的啦

(SNIFFING )

- You think I am playing? - You don't have the guts.

- 你以为我不敢!? - 来呀,你有胆就开枪啊!

(GUNSHOT)

(WOMAN EX CLAIMING )

(BARKING )

Paris?

巴黎?

(CHUCKLING ) All this time I've been underneath Paris? 原来我一直都在巴黎的地下?

Wow.

哇~

It's beautiful.

太美了

The most beautiful.

最美的

Gusteau's? Your restaurant?

古斯特餐厅?你的餐厅?

You've led me to your restaurant.

你带我来你的餐厅

It seems as though I have. Yes. There it is! I have led you to it! 嗯,似乎没错 就在这儿,我带你来了!

I got to see this.

我得亲眼看看

HORST: Ready to go on table seven. COLETTE: Coming around. - 第七桌,上菜咯 - 就来

LALO: One order of steamed pike up. MAN: Coming up. - 再一客清蒸梭鱼 - 马上好

LAROUSSE: I need more soup bowls, please.

再来几碗汤,快!

COLETTE: I need two rack of lamb. I need more leeks. 我要两板羊排,还要更多青蒜

I need two salmon, three salade composee, and three filet.

我要两道鲑鱼,三客什锦沙拉 三份牛排

LAROUSSE: Three orders of salade composee working. 三盘什锦沙拉,马上好

Firing two orders, seared salmon.

两份干煎鲑鱼,马上好

Three filet working. I need plates.

三块牛排快好了,我要盘子

HORST: Fire seven. MAN: Three salade composee up. 七桌的三份什锦沙拉好了

COLETTE: Don't mess with my mise!

别搞砸了我的菜!

LAROUSSE: Open down low.

小火

MAN: I'm getting buried here.

我忙不过来啦

Hello, Chef Skinner. How your night be now?

嗨,史大厨,晚上好

HORST: Bonjour, chef. LAROUSSE: Hello, Chef Skinner. 你好,大厨 嗨,史大厨

- Evening, chef. - WAITER: Ordering deux filet. - 晚上好,大厨 - 客人要两客牛排

Hey, boss, look who is here.

嗨,老板,看看谁来啦

Alfredo Linguini, Renata's little boy.

艾弗度·林贵尼,瑞娜塔的儿子

- Hi. - All grown up, eh?

- 嗨 - 都这么大啦?

You remember Renata, Gusteau's old flame?

还记得瑞娜塔吗?古斯特的老相好

(CHUCKLING )

- 嗯,你好,你是~ - 林贵尼

- Yes. How are you... - Linguini.

Yes, Linguini. So nice of you to visit. How is... 哦,林贵尼,很荣幸你的到访 那个谁…好吗? - My mother? - Renata.

- 我母亲? - 瑞娜塔

- Yes, Renata. How is she? - Good.

- 哦,瑞娜塔,她好吗? - 好…

Well, not... She's been better. I mean...

呃…不太好,她原来还不错 我是说…

She died.

她去世了

Oh.

I'm sorry.

真遗憾

Oh, don't be. She believed in heaven, so she's covered. 哦,不必替她难过 她信主,所以会上天堂

You know, afterlife-wise?

我是说…来世

(TITTERS )

- What's this? - She left it for you.

- 这什么? - 她留给你的

I think she hoped it would help me,

我想她是希望能帮助我

you know, get a job here.

我是说…在这里…找份工作

But of course. Gusteau wouldn't hesitate.

没问题啦,古斯特一定马上雇你

Any son of Renata's is more than...

瑞娜塔的孩子,就是他的…

Yes, well, we could file this and if something suitable opens up... 嗯,当然,我会存档 只要一有合适的空缺,一定… We have already hired him.

我们已经雇了他

What? How dare you hire someone without my...

什么?你敢没有我的许可,就…

We needed a garbage boy.

我们需要一个清洁工

Oh, garbage. Well...

哦,倒垃圾的,嗯…

I'm glad it worked out.

很好,赶早不如赶巧

Uh...

呃…

(GULPS )

你…

I can't believe it.

真不敢相信

A real gourmet kitchen, and I get to watch.

我居然有机会参观 美食餐厅的厨房

You've read my book. Let us see how much you know, huh? 你读过我的食谱,那我来考考你

Which one is the chef?

谁是大厨?

Oh! Uh...

哦!呃…

- Oh, that guy. - Very good.

- 是他 - 很好

Who is next in command?

谁是副的?

The sous chef. There.

二厨嘛…那儿

The sous is responsible for the kitchen when the chef's not around. 大厨不在时,由二厨发号施令

Saucier, in charge of sauces. Very important.

调味师…负责酱料调制 非常重要

Chef de partie, demi chef de partie, both important.

甜点大师傅和二师傅 都很重要

Commis, commis, they're cooks. Very important.

帮厨,帮厨…他们都算厨师 也很重要

You are a clever rat. Now, who is that?

真是只聪明的老鼠 那…他是谁?

Oh, him? He's nobody.

哦,他?他谁也不是

Not nobody. He is part of the kitchen.

怎么会?他也是厨房的一部份

No, he's a plongeur or something.

哦,他是打杂的,或是…

He washes dishes or takes out the garbage. He doesn't cook. 他洗碗和倒垃圾,但不下厨

- But he could. - (SNICKERING ) Uh, no.

- 可是他也行呀 - 呃,不行啦

How do you know? What do I always say?

别这么武断,我以前常说什么来着?

Anyone can cook.

人人会做菜

Well, yeah, anyone can. That doesn't mean that anyone should. 哦,嗯,人人都能做 但不表示人人都应该做

(CHUCKLING ) Well, that is not stopping him. See? 呵~,他可没顾忌,瞧~

What is he doing? No. No! No, this is terrible!

他在干嘛?不,不,太可怕了!

(STUTTERING )

他不能…

He's ruining the soup. And nobody's noticing?

他会坏了一锅汤的!难道没人看见?

Lt's your restaurant. Do something.

这是你的餐厅,想想法子吧

What can I do? I am a figment of your imagination.

我能做什么?我只是你幻想出来的

But he's ruining the soup! We got to tell someone that he's...

但是他会毁了那锅汤呀! 我们得通知什么人,他在… But he's ruining the soup! We got to tell someone that he's... (GASPING )

COLETTE: Table five coming up, right now.

5号桌点的,上菜咯

(GASPS )

LALO: Coming down the line. COLETTE: Set.

- 借过一下 - 好啦

Ah!

COLETTE: Hot! Open oven!

开烤箱咯,小心烫!

(PANTING )

Ah!

HORST: Coming around.

转弯咯,小心

Ooh!

COLETTE: Oui, chef. One filet mignon, three lamb, two duck. 是,大厨,一份菲利牛排 三份羊排,两份鸭

HORST: Fire those souffles for table six, ja.

烤箱开火,6号桌的

- COLETTE: Five minutes, chef. - Oh, God.

- 再5分钟,大厨 - 啊,天呀

Tonight, I'd like to present the foie gras.

今晚特别为您介绍“肥鹅肝”

It has a wonderful finish.

精心烘焙,风味独特

- REMY: Ooh! - Ah!

Hmm.

(GROANS )

HORST: Ready to go on table seven. Come on! Let's go! - 7号桌准备上菜 - 快,快上吧

WAITER: Oui, chef.

是,大厨

(VOMITING )

(SNIFFING )

(GRUNTING INDECISIVELY)

(BUBBLING GENTLY)

Remy! What are you waiting for?

瑞米,你还在等什么?

Is this going to become a regular thing with you?

你别老是这么吓我

You know how to fix it. This is your chance.

你知道该怎么挽救 这是你的机会哦

(BELL DINGS )

[液体鲜奶油]

(GASPS )

The soup! Where is the soup? Out of my way.

汤!汤好了没? 让开开!

Move it, garbage boy!

打杂的,让开!

You are cooking?

你在煮汤?

How dare you cook in my kitchen?

你竟敢在我的厨房做菜?

Where do you get the gall

你哪里借来的胆子 敢做这么愚蠢的事情

to even attempt something so monumentally idiotic?

I should have you drawn and quartered!

我该把你拖出去大卸八块 我-我说到做到,我想这也不犯法吧 I'll do it. I think the law is on my side.

(PLEADING )

拉鲁斯,先把他脑浆用榨鸭油机榨干 然后再拖出去砍咯 Larousse, draw and quarter this man

after you put him in the duck press to squeeze the fat out of his

- What are you blathering about? - (STUTTERING ) The soup! - 你在喃喃自语什么? -…那汤!

Soup?

汤?

Stop that soup!

把汤拦下来!

No!

糟啦~

(PIANO PLAYING SOFTLY)

Waiter.

服务员

(EX CLAIMS )

Linguini!

林贵尼!

You're fired!

你被开了!

F-I-R-E-D! Fired!

炒-鱿-鱼!开除!

She wants to see the chef.

客人要见大厨

(STUTTERING ) But he...

但是他…

(CLEARING THROAT)

- What did the customer say? - It was not a customer. It was a critic.

- 客人说什么? - 不是普通客人,是美食评论家

- Ego? - Solene LeClaire.

- 宜格? - 索琳·拉克莱

- LeClaire? What did she say? - She likes the soup.

- 拉克莱?她说什么? - 她喜欢那个汤

- Wait. - What do you mean, "Wait"?

- 等等 - 等什么等呀?

You're the reason I'm in this mess.

就因为你,我才会身陷囹囫

(SHUSHING ) Someone is asking about your soup.

嘘~,有人在问你做的汤

What are you playing at?

你在搞什么鬼?

(STAMMERING )

Am I still fired?

我还是被开除了吗?

- COLETTE: You can't fire him. - What?

- 你不能开他 - 什么?

LeClaire likes it, yeah? She made a point of telling you so.

拉克莱喜欢他做的汤,对吧? 她还特意知会你一声

If she write a review to that effect

如果她就此写篇评论 却发现你把汤师傅开除了…

and find out you fired the cook responsible...

- (SCOFFS ) He's a garbage boy. - Who made something she liked. - 哼~,他是打杂的 - 她喜欢的汤,就是打杂的做的

How can we claim to represent the name of Gusteau

如果我们连古斯特最引以自豪 的信念都不遵守,实在有负盛名 if we don't uphold his most cherished belief?

And what belief is that, Mademoiselle Tatou?

可蕾·塔图小姐,那信念是什么?

Anyone can cook.

人人会做菜

Perhaps I have been a bit harsh on our new garbage boy.

或许我对新来的打杂工太严苛了一点

He has taken a bold risk

他勇于试险,我们该嘉奖他 古斯特也一定会这么做

and we should reward that, as Chef Gusteau would have.

If he wishes to swim in dangerous waters,

如果他执意要身临险境 我们又有什么权利阻止他呢

who are we to deny him?

(CLEARING THROAT)

- 咳咳~,你不是要逃吗? - 哦,对呀

- You were escaping? - Oh, yeah.

Since you have expressed such an interest in his cooking career,

既然你对他的烹饪生涯这么有兴趣 那我就把他交给你负责 you shall be responsible for it.

(TITTERING )

Anyone else?

还有谁有意见

Then back to work.

那就快回去干活儿

You are either very lucky or very unlucky.

你如果不是很幸运,就是很不幸

You will make the soup again, and this time, I'll be paying attention. 你下次做汤时,我会仔细地观看

Very close attention.

非常仔细

They think you might be a cook. But you know what I think, Linguini? 他们认为你可能是个好厨子 但你知道我怎么想吗,林贵尼? I think you are a sneaky, overreaching little...

我认为你是个奸诈滑头的小…

(GASPS )

老鼠!

Rat!

(EX CLAIMING )

- Rat! - HORST: Get the rat.

- 老鼠! - 抓住它

Linguini. Get something to trap it.

林贵尼,找东西圈住它

HORST: Lt's getting away. Get it, get it, get it.

它要跑掉了,抓住它,抓住它

- What should I do now? - Kill it.

- 现在该怎么办? - 宰了它

- Now? - No, not in the kitchen. Are you mad?

- 现在? - 你疯啦,当然不能在厨房里?

Do you know what would happen to us

万一有人发现,厨房里有老鼠 我们就麻烦大了

if anyone knew we had a rat in our kitchen?

They'd close us down.

他们会勒令我们歇业

Our reputation is hanging by a thread as it is.

我们的声誉,本来就已危在旦夕

Take it away from here. Far away. Kill it. Dispose of it. Go! 把它带走,愈远愈好 宰了它,然后丢掉,快!

Whoa!

Doh!

(REMY PANTING )

Don't look at me like that! You aren't the only one who's trapped.

别那么看我! 不是只有你才走投无路

They expect me to cook it again!

他们要我再做一次汤

I mean, I'm not ambitious. I wasrt trying to cook.

其实我没什么野心 我也不是真的试图在做菜

I was just trying to stay out of trouble.

我只是不想找麻烦

You're the one who was getting fancy with the spices!

是你往汤里拼命加调味料

What did you throw in there? Oregano? No? What? Rosemary? 你加了什么,牛至粉? 不,是迷迭香吧?

That's a spice, isn't it? Rosemary?

迷迭香是一种调味料,对吧?

You didn't throw rosemary in there?

你没放迷迭香?

Then what was all the flipping and all the throwing the... 那你一会儿洒一点,一会儿加一点 是在干嘛呐…

(SIGHING )

I need this job. I've lost so many.

我已经丢了好些差事,我需要这份工作

I don't know how to cook, and now I'm actually talking to a rat as if 我不会做菜,现在还居然对着老鼠说话 就好像它也会… (GASPS )

你刚有点头?

Did you nod?

你刚一直在点头?

Have you been nodding?

You understand me?

你懂我的话?

So I'm not crazy!

所以说我没疯!

Wait a second, wait a second.

等等,等等

I can't cook, can I?

我会不会做菜?

But you...

但你…

You can, right?

你会,对吗?

Look, don't be so modest. You're a rat, for Pete's sake.

别那么矜持 毕竟你是个大胆的鼠辈啊

Whatever you did, they liked it.

不管你煮出了什么,反正他们喜欢

Yeah. This could work.

对呀,这样一定行

Hey, they liked the soup!

他们喜欢你做的汤!

(SCREAMING )

They liked the soup. Do you think you could do it again? 他们喜欢你做的汤 你能再次做出来吗?

Okay, I'm going to let you out now.

好,我现在放你出来

But we're together on this. Right?

但咱们得同舟共济,对吧?

Okay.

(CHUCKLING )

(SIGHS )

(SOFT PATTERING APPROACHING ) (GRUNTING )

(EX CLAIMING )

So this is it.

这就是我家

I mean, it's not much, but it's, you know...

虽然不怎么样,但你知道…

Not much.

是不怎样

It could be worse.

起码还不太糟

There's heat and light and a couch with a TV. 有暖气、灯、沙发和电视

So, you know, what's mine is yours.

所以咯,我的就是你的

Are you...

你…

Is this a dream?

这是梦吗?

The best kind of dream.

是最好的梦

One we can share.

我们可以分享的梦

(SNORING )

但为什么在这?

But why here?

Why now?

为什么是现在?

Why not here?

但为什么不在这?

Why not now?

为什么不是现在?

What better place to dream than in Paris?

还有比在巴黎作梦,更好的地方吗?

Morning, Little Chef. Rise and...

早安,小厨子,起床咯…

(GASPS )

Oh, no.

噢,糟糕

Idiot! I knew this would happen!

蠢!我就知道会这样!

I let a rat into my place and tell him what's mine is his!

我把一只老鼠带回家 还说我的就是它的!

Eggs, gone!

蛋…没了!

Stupid! He's stolen food and hit the road! What did I expect? 我真笨,它一定偷食物后落跑 我还期望它会怎样?

That's what I get for trusting a...

这就是盲目信任的结…

(STUTTERING )

嗨,这份是我的?

Hi. Is that for me?

Mmm!

嗯!

That's good. What did you put in this?

真好吃,你加了什么?

Where'd you get that?

哪里来的?

Look, it's delicious. But don't steal. I'll buy some spices, okay? 听着,虽然好吃,不过不能去偷 我会去买调味料,懂吗? Oh, no. We're going to be late. And on the first day!

噢,糟糕,要迟到了 做厨子的第一天!

(MOUTH FULL) Come on, Little Chef!

快啦,小厨子!

"Though I, like many other critic,

“虽然我像许多食评家一样 古斯特死后,便认为他的餐厅没落了” "had written off Gusteau as irrelevant since the great chef's death, "the soup was a revelation. A spicy yet subtle taste experience." “这次的汤却是柳暗花明 虽重度调味,却有细腻的风味” - Solene LeClaire? - Yes!

- 索琳·拉克莱? - 对!

"Against all odds, Gusteau's has recaptured our attention.

“古斯特餐厅咸鱼翻身 重新虏获我们的注意力”

"Only time will tell if they deserve it."

“只有时间能证明 他们是否值得关注”

(SIGHS )

Well...

这…呃…

You know.

我说…

Look, I know it's stupid and weird, but neither of us can do this 虽然这么做很蠢很怪 但我们非得两人同心不可 so we got to do it together, right? You with me?

所以我们得一起上,你说呢?

So let's do this thing!

咱们就上吧!

I...

我…

(GROANING )

(STAMMERING )

(PANTING )

(GASPS )

欢迎来到人间炼狱 现在来做汤吧

Welcome to hell. Now, recreate the soup.

Take as much time as you need. All week if you must. 要多少时间都行 如果必要,一周也可

Soup.

(EX CLAIMS )

你这小…

You little...

(STRIKING )

噢!

Ow!

(STRIKING )

(EX CLAIMS )

(LAUGHING )

(EX CLAIMS )

(YELPS )

(LAUGHING )

你王八…

You son of a...

(SHIVERS )

(EX CLAIMS )

你得…

You got...

(WHIMPERING )

(SCREAMING )

(EX CLAIMS )

(SHRIEKS )

This is not going to work, Little Chef!

小厨子,这样不行的!

I'm going to lose it if we do this anymore.

如果你再乱咬,我会疯的

We've got to figure out something else.

我们得想别的办法

Something that doesn't involve any biting, or nipping,

想个不必这咬一口,那掐一下 或是用你那小爪子上下跑的办法 or running up and down my body with your little rat feet. The biting! No! Scampering! No!

不许咬!不许跑!

No scampering or scurrying. Understand, Little Chef?

不许上下乱窜,懂吗,小厨子?

Little Chef?

小厨子?

Oh, you're hungry.

原来你饿了

Okay. So let's think this out.

好啦,咱们来想个法子吧

You know how to cook, and I know how to appear

你会做菜,而我会…

human.

装样

We need to work out a system so that I do what you want 我们得想出一整套方法 我能按照你的指示去做

in a way that doesn't look like I'm being controlled by a tiny rat 而别人看不出来,我其实 是被一只小老鼠厨师所操纵 Would you listen to me? I'm insane! I'm insane! I'm insane! 你能不能注意听? 我疯了,我疯了!

In a refrigerator talking to a rat about cooking in a gourmet 在冷藏室里和一只老鼠 讨论如何在一家美食餐厅做菜 - I will never pull this off! - Linguini?

- 我一定无法过关! - 林贵尼?

We gotta communicate.

我们得能沟通才行

I can't be constantly checking for a yes or no head shake from a... 我无法一直盯着你 看一只老鼠在点头还是摇头

The rat! I saw it!

老鼠!我看见了!

- A rat? - Yes, a rat. Right next to you.

- 老鼠? - 对,一只老鼠,就在你身旁

What are you doing in here?

你在这里面干嘛?

I'm just familiarizing myself with, you know, the vegetables and such. 我-只是-在这里熟悉一下 各种蔬菜-和其他的食材

Get out.

出去

One can get too familiar with vegetables, you know!

对蔬菜太熟悉,不是好事,懂吗!

That was close. Are you okay up there?

差点露馅,你在上面没事吧?

Whoa!

(GUFFAWING )

How did you do that?

你怎么做到的?

That's strangely involuntary!

很奇怪的不自主动作!

REMY: One look and I knew we had the same crazy idea. 咱们只交换一下眼神 就知道彼此有同样的疯狂想法

Okay.

好啦

Huh?

怎么?

(GROANING )

Where are you taking me? Wait.

你带我去哪里? 等等

(CLATTERING )

Whoa!

(CHUCKLING ) Wait. I'm sorry.

等等…对不起

Whoa!

Okay.

行了

Mmm-hmm...

嗯…

(SQUEAKS )

(GROANS )

Okay.

(GLASS SHATTERING )

(TIRES SCREECHING )

(CRASHING )

(BLABBERING )

Whoa!

Whoa!

A votre sante!

敬你!

(GURGLING )

(CHUCKLING ) All right.

呵呵~,扯平

That should do it.

这样就成了

Mmm.

恭喜,你再次完成上回无心的杰作

Congratulations. You were able to repeat your accidental success. But you'll need to know more than soup if you are to survive in my 但你想在我的厨房混 光会做汤是不够的,小子

Colette will be responsible for teaching you how we do things here. 可蕾会负责教你这里的规矩

Listen, I just want you to know

我只想说,我是多么地荣幸 能跟从你学习…

how honored I am to be studying under such...

No! You listen. I just want you to know exactly who you are dealing 不,你听我说才对 我要你明白你面对的是谁

How many women do you see in this kitchen?

你看厨房里有几个女人?

(TITTERING ) Well, I...

呃,我…

- Only me. Why do you think that is? - Well, I...

- 只有我一个,你说为什么? - 呃,我…

Because haute cuisine is an antiquated hierarchy

高级厨师这行是古老的阶级制度

built upon rules written by stupid old men.

是一些又老又蠢的男人定下的规矩

Rules designed to make it impossible for women to enter this world. 这些规矩让女人几乎进不了这一行

But still I'm here. How did this happen?

但我却进来了,我是怎么做到的?

(TITTERING ) Because, well, because you...

因为…呃…你…

Because I am the toughest cook in this kitchen.

因为我是厨房里最好强的厨师

I've worked too hard for too long to get here

我拼死拼活才做到这个位子

and I am not going to jeopardize it for some garbage boy who got 我决不会让一个幸运的清洁工 毁了这一切

Got it?

懂吗?

(EX CLAIMS )

(LAUGHING )

Wow!

Easy to cook. Easy to eat. Gusteau makes Chinese food

容易烹调,更容易上口 古斯特也会做中餐

Chine-easy.

[古斯特牌,简易中餐包] 中式…便餐

(LAUGHING )

- 方斯瓦,干得好,从没让我失望 - 不错吧?

- Excellent work, Fran ois, as usual. - It's good, isn't it?

I want you to work up something for my latest frozen food concept. 希望你再替我最近的冷冻食品概念 多出些主意

Gusteau's Corn Puppies.

古斯特牌,热“小”狗

They're like corn dogs, only smaller. Bite size.

就像普通热狗一样 只是小一点,一口一个

What are corn dogs?

热狗是什么?

Cheap sausages dipped in batter and deep fried. You know, American. 就是那种便宜的碎肉香肠 外包油炸玉米面皮,美国人的玩意儿 Cheap sausages dipped in batter and deep fried. You know, American. Whip something up.

想点促销的办法

Maybe Gusteau in overalls and Huckleberry Tom hat.

或许…穿古斯特服和戴美国牛仔帽

Or as a big ear of corn in doggie make-up.

还是…整只玉米打扮成狗样?

(HESITANTLY) Yes. But, please, with dignity.

也可,不过还是得庄重点

(CLEARING THROAT)

[史先生敬启,/,瑞娜塔·林贵尼上]

Get my lawyer!

叫我律师来!

Well, the will stipulates

呃,遗嘱上说…

that if after a period of two years from the date of death

我死后两年内如果没有继承人出现

no heir appears,

Gusteau's business interests will pass to his sous chef. You. 古斯特企业继承权移交给二厨 也就是你

I know what the will stipulates.

我知道遗嘱上说什么

What I want to know is if this letter... If this boy changes anything! 我是想知道这封信和 这男孩的出现,会改变什么吗? There's not much resemblance.

两人长得不是很像

There's no resemblance at all. He is not Gusteau's son.

一点都不像,他不是古斯特的儿子

Gusteau had no children, and what of the timing of all this?

古斯特没有子嗣 这件事怎么会这么巧?

The deadline in the will expires in less than a month!

遗属上说的两年 再不到一个月就过期了!

Suddenly, some boy arrives with a letter

突然出现一个男孩,还拿了一封信

from his recently deceased mother claiming Gusteau is his father?

是他刚过世的母亲写的 宣称古斯特是他的父亲?

Highly suspect!

实在令人怀疑!

- This is Gusteau's? - Yes, yes, yes.

- 古斯特的吗? - 是的,是的

- May I? - Of course.

- 我能拿吗? - 当然

But the boy does not know.

但这孩子还不知道

She claims she never told him, or Gusteau, and asks that I not tell.

她说从没告诉过他和古斯特 也请我不要说出去

- Why you? What does she want? - A job for the boy.

- 为什么找上你,她想要什么? - 替孩子谋份差事

- Only a job? - Well, yes.

- 只是找工作? - 嗯,对

Then what are you worried about? Lf he works here,

那你还担心什么?只要他在这里工作 你就能监视他,同时我去查访真相 you'll be able to keep an eye on him while I do a little digging.

Find out how much of this is real.

看看这是否属实

I will need you to collect some DNA samples

我要你去收集他的DNA样本 头发或是其他什么

from the boy. Hair, maybe.

Mark my words. The whole thing is highly suspect.

相信我,这整件事太令人怀疑了

He knows something.

他一定知道什么

Relax, he's a garbage boy. I think you can handle him.

别慌,他只是打杂的 你一定能应付他

What are you doing?

你在干嘛?

(STAMMERING ) I'm cutting vegetables. I'm cutting vegetables? 呃…我在切菜 我在切菜?

No! You waste energy and time!

不是,你在白费力气和浪费时间!

You think cooking is a cute job, like Mommy in the kitchen?

你以为做菜很好玩,像妈咪在厨房?

Well, Mommy never had to face

妈咪不需要应付排山倒海来的点菜单

the dinner rush when the orders come flooding in,

and every dish is different and none are simple,

每道菜都不同,也都不简单

and all of the different cooking times,

每道菜都需要不等的时间烹调 但却得同时热腾腾地端上客人的桌 but must arrive on the customer's table

at exactly the same time, hot and perfect!

Every second counts, and you cannot be Mommy!

你得分秒必争,不能像妈咪一样!

What is this? Keep your station clear!

你的工作台怎么一团乱?

When the meal rush comes, what will happen?

忙的时候会发生什么事?

Messy stations slow things down.

乱会拖慢你的速度

Food doesn't go, orders pile up. Disaster.

菜出不去,菜单堆起来,就会出乱子

I'll make this easy to remember.

我把规矩简化,好让你能记住

Keep your station clear, or I will kill you!

保持干净的工作台,不然我宰了你!

(EX CLAIMS IN DISGUST) Your sleeves look like you threw up on them. 你的袖子好像被你呕吐的秽物沾到

Keep your hands and arms in, close to the body. Like this. See?

将手臂尽量靠近身体,懂吗?

Always return to this position.

随时保持姿势

Cooks move fast. Sharp utensils, hot metal, keep your arms in.

动作快、刀利、缩手能减少切烫伤 还要保持袖子的整洁

You will minimize cuts and burns and keep your sleeves clean.

Mark of a chef: Messy apron, clean sleeves.

肮脏的围裙和干净的袖子 是做厨师的象征

I know the Gusteau style cold.

我很了解古斯特的作风

In every dish, Chef Gusteau always has something unexpected.

每道菜古斯特都会有意料之外的变化

I will show you. I memorize all his recipe.

我把古斯特的食谱都背熟了 我会示范给你看

- Always do something unexpected. - No. Follow the recipe.

- 永远保持创意 - 不对,要照食谱行事

- But you just said that... - No, no, no.

- 但你刚才说… - 不是啦

It was his job to be unexpected. It is our job to...

创新是他的工作 而我们的工作则是…

- Follow his recipes. - Follow the recipe.

- 照着食谱来 - 照着食谱来

How do you tell how good bread is without tasting it?

不尝一口怎么知道面包烤得如何?

Not the smell, not the look, but the sound of the crust.

不是气味,也不是外观 而是外皮的脆声

Listen.

(CRUST CRACKING )

交响乐般的清脆 只有好面包才能发出这种声音

Symphony of crackle. Only great bread sound this way.

The only way to get the best produce is to have first pick of the day 想要拿到每天最新鲜的蔬果 只有两种方法

and there are only two way to get first pick.

Grow it yourself, or bribe a grower.

自己种,或贿赂送货的让你先挑

Voila! The best restaurant get first pick.

瞧!最好的餐厅才能第一个挑货

People think haute cuisine is snooty. So chef must also be snooty.

人们认为高级餐厅一定高高在上 所以厨师也一定很傲慢,事实不然 But not so. Lalo there ran away from home at 12.

拉罗12岁就离家出走

Got hired by circus people as an acrobat.

去马戏团表演杂耍

(CHUCKLING ) And then he get fired

后来因为勾搭团主的女儿被开除

for messing around with the ringmaster's daughter.

(CONSPIRATORIAL WHISPER) Horst has done time.

霍斯特做过牢

LINGUINl: What for?

为什么?

No one know for sure. He changes the story every time you ask him. 没人知道,每次有人问起 得到的答案都不一样

I defrauded a major corporation.

我诈欺了一家大公司

I robbed the second largest bank in France using only a ballpoint pen. 我只用一只笔抢了法国第二大银行

I created a hole in the ozone over Avignon.

我把阿维尼市上空的臭氧层 戳了个大洞

I killed a man with this thumb.

我用这拇指杀了一个人

COLETTE: Don't ever play cards with Pompidou.

别和彭皮度赌纸牌

He's been banned from Las Vegas and Monte Carlo.

他被拉斯维加和蒙地卡罗 列为拒绝往来户

- Larousse ran gun for the Resistance. - Which resistance?

- 拉若斯替地下组织运军火 - 哪个地下组织?

He won't say. Apparently, they didn't win.

他不肯说,显然他们没得胜

So you see.

所以说啦

We are artist, pirate. More than cooks are we.

所以我们不仅是厨师 还是艺术家,海盗

- We? - Oui. You are one of us now, oui?

- 我们? - 是啊,你也是我们的一份子,懂吗?

Oui. Thank you, by the way, for all the advice about cooking.

懂,谢谢你 对了,还有你教我的烹饪技巧

- Thank you, too. - For what?

- 我也要谢你 - 为-为什么?

For taking it.

虚心受教

(MUSIC PLA YIN G ON RADIO )

Huh?

The rat!

那只老鼠!

- (STUTTERING ) But he is a... - (TITTERING ) I just dropped my - 它-它-明明… - 我刚掉了钥匙

Have you decided this evening?

决定要点什么了吗?

- Your soup is excellent. But... - But we order it every time.

- 你们的汤很棒,但… - 但我们每次都点汤

- What else do you have? - Well, we have a very nice foie gras.

- 你们还有什么? - 呃…我们的肥鹅肝不错

I know about the foie gras.

这个我知道

The old standby, used to be famous for it.

我以前常点,你们餐厅的很有名

What does the chef have that's new?

你们的主厨有什么新菜式吗?

(DOOR SLAMMING )

- 有客人要点新菜! - 新菜?

- Someone has asked what is new! - New?

Yes. What do I tell them?

对呀,我该怎么回话?

- Well, what did you tell them? - I told them I would ask!

- 那你刚怎么回的? - 我只说要问问!

What are you blathering about?

你们在唧里咕噜什么?

- Customers are asking what is new. - What should I tell them? - 客人问有什么新菜式 - 我该怎么回话?

- What did you tell them? - I told them I would ask! - 那你刚怎么回的? - 我只说要问问!

更多相关推荐:
《料理鼠王》观后感

料理鼠王观后感文心空飘梦20xx年12月某日观20xx年正月初六悟故事简介这是一只小老鼠和一个年轻人的励志故事是他们为了心中的理想不断克服外来阻力和世俗偏见以及不断与内心的欲望自卑等消极因素作斗争的故事小老鼠自...

料理鼠王英文观后感(自写)

WhenIwatchedthecatoonRatatouilleIthinkImustsaysomeyhingitstheGusteaumottoanyonecancookwhichissimpleandordinarytosom...

料理鼠王观后感(英文版)

07040320xx王庆庆AnyoneCanCookNoteveryonecanbecomeagreatartistbutgreatartistcancomefromanywhereratatouilleInr...

料理鼠王英文影评

DreamingUnderEiffelTowerFilmreviewRatatouilleFurthertoToysSupermanTheOceanFloorRacingStoryRatatouillewasalsotransla...

料理鼠王观后感

料理鼠王观后感料理鼠王gt观后感一你们相信一只老鼠会做料理吗会在料理鼠王中有只小老鼠也就是主角小米它就会做料理星期五放学后老师给我们放料理鼠王我们班好多同学都舍不得走围坐在屏幕前津津有味地看起了料理鼠王这部片子...

B13043123 梁伟 料理鼠王观后感

今天我看了料理鼠王这部电影我觉得非常好看这节选修课通过观看料理鼠王这部电影它给我留下了深刻的印象让我懂得了许多道理真是受益匪浅这是一部非常好看的电影哦大家有空时一定别忘了观看这是一只小老鼠和一个年轻人的励志故事...

鼠王料理 动画赏析观后感

中外动画赏析料理鼠王观后感系别姓名班级学号料理中的幸福很少看动画但是料理鼠王这部动画让我为之感叹故事的唯美还有其精美的动画设计让我的眼前发亮本片以一家法国五星级饭店为故事背景在影片中各个角色对于美食的态度也令人...

料理鼠王中英文对照台词

MANONTVFRENCHACCENTAlthougheachoftheworld39scountrieswouldliketodisputethisfactweFrenchknowthetruth尽管世界各国...

埃及王子 动画赏析观后感

埃及王子观后感埃及王子是根据圣经旧约的lt出埃及记gt历史为背景制作而成的电影主要描述摩西遵上帝的旨意带领以色列人出埃及的历史被称作世界上有史以来最伟大的故事开头的引言是这样说本片将其内容搬上银幕虽然情节经艺术...

《埃及王子》观后感

埃及王子观后感埃及王子是一部动画片以圣经旧约中出埃及记为故事蓝本反映了圣经旧约中希伯来人在摩西的带领下逃出埃及的事件影片开头的引言是这样说本片将其内容搬上银幕虽然情节经艺术加工但精神理念则忠于原貌所以电影和圣经...

《埃及王子》观后感

埃及王子观后感在法老国王治理的埃及由于生活在那里的希伯来人人丁日渐兴旺老法老开始过分猜疑希伯来人他命令让希伯来人去作奴隶还吩咐他的子民将希伯来人所生的男孩都要丢到河里有位希伯来妇女生了一个儿子她见儿子长得十分俊...

埃及王子观后感

埃及王子观后感今天课上看了一部新电影埃及王子非常喜欢这部影片取材非常宏大但其制作又非常细腻每个人的情感经历都显得朴实厚重神奇的建筑狮身人面像古老的壁画随着情节的发展我也越来越被它所吸引在壮丽却尽显压抑的音乐声中...

料理鼠王英文观后感(9篇)