奥巴马20xx感恩节赦免火鸡仪式讲话

时间:2024.4.27

奥巴马2012感恩节赦免火鸡仪式讲话时间:2012-11-24 19:22来源:口译网 作者:管鑫sam 点击:3215次

Remarks by the President at the National Thanksgiving Turkey Pardon

November 21, 2012

奥巴马总统感恩节赦免火鸡仪式讲话

20xx年11月21日

点击进入下载页面:视频、音频、文本

Well, good afternoon, everybody. (Turkey gobbles.) (Laughter.)

各位,下午好!

They say that life is all about second chances. And this November, I could not agree more. (Laughter.) So in the spirit of the season, I have one more gift to give, and it goes to a pair of turkeys named Cobbler and Gobbler. The American people have spoken, and these birds are moving forward. (Turkey gobbles.) (Laughter.) I love this bird. (Laughter.)

人们说人生之中总会有转机,在这个时节,我万般赞同。在这节日的气氛里,我还要送出一份厚礼给这对名叫“唧唧喳”和“咯咯哒”的火鸡。美国人民表达了自己的意愿,这两只鸡将继续前进。爱死这只大鸟了!

Now, I joke, but for the first time in our history, the winners of the White House Turkey Pardon were chosen through a highly competitive online vote. And once again, Nate Silver completely nailed it. (Laughter.) The guy is amazing. He predicted these guys would win.

好吧,是开玩笑。不过这是史上首次以互联网投票的方式决出白宫将赦免哪些火鸡。Nate

Silver再一次预测成功,这家伙真神了,他预测出这对鸡友将会胜出。

I want to thank everyone who participated in this election. Because of your votes, the only cobbler anyone’s eating this Thanksgiving will come with a side of ice cream. And for that, our winning turkey can thank his stellar campaign team led by Steve Willardsen, who is the Chairman of the National Turkey Foundation and raised this beautiful bird at Miller Farm in Harrisonburg, Virginia. So here’s Steve. (Applause.)

我想感谢每一位参与了这次选举的人,因为你们的投票,今年感恩节上会被吃掉的cobbler 只是边儿上带冰淇淋的那一种。获胜的火鸡也要感谢由Steve Willardsen 挂帅的竞选团队。他是全国火鸡协会的主席,在弗吉尼亚州哈里森堡的米勒农场将这对美鸡们养大。这位就是Steve。

And, as always, if for some reason Cobbler cannot fulfill his duties as the Official White House Turkey, Gobbler will be waiting in the wings.

像以往一样,假如唧唧喳不能完成白宫代言鸡的神圣使命,咯咯哒将随时待命上任。

From here, these two -- (laughter) -- from here these two lucky birds will be swept up in a whirlwind of fame and fortune that will ultimately lead them to Mount Vernon, where they will spend their twilight years in the storied home of George Washington. And later today, Michelle, Malia, Sasha and I will be taking two turkeys who were not so lucky to a local food bank here in Washington, D.C. I want to thank Jaindl Turkey Farms in Pennsylvania for donating these birds -- or those birds -- and I’d like to ask every American to do what they can to help families who are in need of a real Thanksgiving this year.

这对鸡友从这里——这对幸运的鸡友将从此名声鹊起,享尽荣华富贵,最终到达芒特弗农庄园,在华盛顿的宅院中享度余生。今天晚些时候,我和米歇尔、玛利亚、莎拉,将把另两只不幸的火鸡送到华盛顿特区的一家地方济困的食物银行里。我要感谢宾州的Jaindl火鸡农场捐出这或那些火鸡,我也希望美国人都能够尽自己所能去帮助可能过不上像样的感恩节了的那些家庭。

Tomorrow, in the company of friends and loved ones, we will celebrate a uniquely American holiday. And it’s a chance for us to spend time with the people we care about and to give thanks for the blessings that we enjoy; and to think about just how lucky we are to live in the greatest nation on Earth.

明天,我们将在亲友的陪伴下庆祝美国特有的一个节日。这是个良好的时机,让我们和自己关心的人好好相处,为我们能生活在地球上最伟大的国家而感恩。

But it’s also a time to remember those who are less fortunate -– and this year, that’s particularly true for our neighbors in the Northeast who have lost their homes and their possessions, and even their loved ones to Hurricane Sandy.

在这个时节也该想到那些不那么幸运的人们,尤其是今年东北部的居民们,他们被飓风桑迪夺走了房屋、家产甚至亲人。

In the last few weeks, I had a chance to visit both New Jersey and New York. And while I’ve seen entire neighborhoods reduced to rubble and heartbreaking loss and devastation, I have yet to find a broken spirit.

最近几周,我才去过新泽西和纽约,尽管我见到很多社区满目疮痍、损失惨重,但大家的精神却没有倒下。

Countless stories of courage, and compassion, and resilience have emerged in the aftermath of the storm. But one that comes to mind today is about a tree on Staten Island. It’s a giant blue spruce that came crashing down in the front yard of Joseph Ingenito, whose home in New Dorp Beach flooded during the hurricane. Today, if you go to Joseph’s street, you’ll see a lot of damage and debris scattered all over the block. But you’ll also see the top of that tree, standing tall in front of his house, decorated with ornaments that survived the storm, along with anything else his neighbors could find including empty cups and surgical masks and safety goggles. It’s a Christmas tree, and it’s there to remind the neighborhood that there will still be holidays to celebrate, and happy moments to share, and life will go on. And we will rebuild.

风暴过后涌现了一篇篇用勇气、同情和不屈写就的事迹,但我今天具体想到的那个,是史坦顿岛的一棵树。一棵硕大的蓝叶云杉,倒在了Joseph Ingenito家的院子里,他在海滨新村的家在飓风中遭遇了洪灾。今天,如果你路过Joseph家门前那条街,仍会见到满眼的残埂瓦砾,但也会发现那棵树就屹立在他家的门前。树的上面,用暴风过后仅剩的装饰物点缀着,还有些邻居找来的各种物件,空杯子啦,医用口罩啦,防护镜啦。那是一棵圣诞树,它提醒着人们节日的喜庆将至,还要去共度美好的时光,人生还要向前走,我们定能重建家园。

And so tomorrow, we give thanks -– not only for the things that we have, or the people we love, but for the spirit that sees us through the toughest times, and holds us together as one American

family, guided along our journey by the hope of a better day.

因此明天我们互相感恩之时,不仅因为我们所拥有的一切和我们爱的人感恩,也要感激那种帮助我们度过困苦的精神。它将美国人连成一家,指引我们满怀希望的踏上征程。

And I hope that over this holiday weekend, we’re also thinking about our extraordinary men and women overseas who are serving far away from home in harm’s way. But the reason they're there is because they give thanks too for the extraordinary life that have here in the United States of America.

我希望在本周末的节日中,别忘记在海外驻守的英雄士兵们。他们为报效祖国,远离家乡,以身犯险。他们之所以出征,正是因为他们也感恩,在美国人们能够过上这样美好的日子。

So may God bless those brave men and women in uniform who are away from their families this holiday season. May God bless the American people. May you all have a very happy Thanksgiving.

请上帝保佑这些在佳节之际仍远在他乡的英勇士兵们。上帝保佑美国人民。祝大家感恩节愉快。

And with that I think we are going to bestow the official pardon on -- wait, which -- is he Gobbler or Cobbler? Cobbler. Come on. All right, I’ve got to give the special dispensation. Congratulations, Cobbler. You have a great life.

那么现在我们该将这官方的赦免赐予——等等,这是哪只?咯咯哒还是唧唧喳?唧唧喳,来吧。好吧,我这就赐予你特别豁免权。恭喜你,唧唧喳,你的鸡生多么美好。

Everybody give Cobbler a big round of applause.

大家为唧唧喳鼓掌!

原文链接:/field/society/1918.html


第二篇:11年感恩节奥巴马讲话


From my family to yours, I'd like to wish you a happy Thanksgiving. Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we are. As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for. But these are some blessings we all share. We're especially grateful for the men and women who defend our country overseas. To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today. And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.

无论我的家人还是你的家人,我祝愿大家感恩节快乐。就像成千上万的美国人一样,我和米歇尔、玛丽亚、萨沙都会花一整天吃美味的食物,看点足球赛,然后反思我们是多么的幸运啊。作为美国人我们每个人都有一张要感谢的人的列表。但有些是我们共同要祝福的。我们尤其要感谢那些在海外保卫我们家园的人们,感谢那些在感恩节远离亲人的公仆们。今天,美国人民想念你们。当你们回到家,我们要确保在你们为国家效力的同时,我们也在为你们服务。

We're also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay. This sense of mutual responsibility -- the idea that I'm my brother's keeper; that I'm my sister's keeper -- has always been part of what makes our country sepcial. And it's one of the reasons the Thankgiving tradition has endured.

我们还要感谢那些为了确保同胞能吃上热饭、有地方休息,在节日这天还在施救所和避难所工作的美国人们。这种相互责任的观念——我对我的兄弟负责、我对我的姐妹负责——永远都是我们国家特别的标志。这也是感恩节之所以能持续下来的原因之一。

The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great hardship, and we've followed that example ever since. Even when the fate of our union was far from certain -- during a Civil War, two World Wars, a Great Depression -- Americans drew strength from each other. They had faith that tomorrow would be better than today. We're grateful that they did. As we gather around the table, we pause to remember the pilgrims, pioneers and patriots who helped make this country what it is.They faced impossible odds, and yet somehow, they persevered. Today, it's our turn.

恰好第一个感恩节是在一个非常苦难的时期庆祝的,从那开始我们就继承了这个习俗。即使我们的民族命运未卜——在内战、两次世界大战、经济大萧条时期——美国人都互相给与力量。他们有着坚定的信念,那就是明天会比今天更好。我们感谢他们所做的一切。当我们聚在餐桌上时,回忆一下这些开拓者、先驱和爱国者们,我们国家能有今天他们功不可没。虽

然他们面对着不可克服的困难,但无论如何他们都挺过来了。今天,轮到我们了。

I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most. But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny. The problem was face didn't develop overnight, and we won't solve them overnight. But we will solve them. All it takes is for each of us to do our part. With all the partisanship and gridlock here in Washington, it's easy to wonder if such unity is really possible. But think about what's happening at this very moment: Americans from all walks of life and coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.

大家都知道,今年的感恩节比以往都艰难。但无论现在事情有多么艰难,我们仍然要感谢这个大多数美国人所希望的、决定我们自己命运的机会。问题是尊严不是一夜之间能建立起来的,而且我们也不可能一夜之间解决这些问题。不过我们会去处理。我们现在要做的就是做好每个人分内的事。随着在华盛顿的党派对立问题和政治僵局的出现,我们很容易会怀疑团结是否真的还有可能?但想想在这个特殊的时期发生了什么?各行各业的人们相聚在一起、齐心协力,对来自家庭、社会和国家的祝福心存感激。

If we keep that spirit alive, if we support each other and look out for each other and remember that we're all in this together, then I know that we, too, will overcome the challenges of our time. So today, I'm thankful to serve as your President and Commander-in-Chief. I'm thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours. And I'm thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today. Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.

如果我们能保持这种精神,如果我们能互相支持、互相照顾,铭记着我们在一起,那么我知道,我们也会战胜挑战。因此今天,我感谢能担任你们的总统和总司令。我感谢我的女儿们能在我们这个伟大的国家渐渐长大。我感谢我能尽我所能,和你们一起使我们的明天比今天更加美好。谢谢,感恩节快乐。

更多相关推荐:
20xx年奥巴马感恩节演讲稿

20xx年奥巴马感恩节演讲稿20xx1124FrommyfamilytoyoursIdliketowishyouahappythanksgivingLikemillionsofAmericansMichelle...

奥巴马感恩节演讲稿(含中英对照翻译)

奥巴马感恩节演讲稿奥巴马感恩节发言稿翻译版在本周的讲话中奥巴马总统祝愿美国人民感恩节快乐并向海外服役的英勇战士们在社区收容所和施粥点服务的人们致以特别的谢意当年依靠相互帮助而坚持下来的人们庆祝了第一个感恩节今天...

20xx年奥巴马感恩节演讲稿中英对照11月26日

HieverybodyIn1620asmallbandofpilgrimscametothiscontinentrefugeeswhohadfledpersecutionandviolenceintheirna...

奥巴马20xx年感恩节演讲译文

奥巴马20xx年感恩节演讲译文HieverybodyOnbehalfofalltheObamasMichelleMaliaSashaBoandthenewestmemberofourfamilySunnyIwa...

我看视频整理出来的关于 “奥巴马感恩节演讲稿”(中英)

我看视频整理出来的关于奥巴马感恩节演讲稿中英20xx年感恩节美利坚合众国总统公告November1620xx20xx年11月16日OneofourNationsoldestandmostcherishedtra...

20xx奥巴马感恩节演讲

20xx奥巴马感恩节演讲WeeklyAddressHappyThanksgivingfromtheObamaFamily奥巴马每周电视演讲祝大家感恩节快乐November2720xxWASHINGTONDCIn...

奥巴马感恩节讲话

OnbehalfoftheObamafamilyMichelleMaliaSashaandBoIwanttowisheveryoneaveryhappyThanksgivingForuslikesomanyofyouthisisa...

奥巴马感恩节演讲(英语汉语双译)

HieverybodyOnbehalfofalltheObamasMichelleMaliaSashaBoandthenewestmemberofourfamilySunnyIwanttowishyouahap...

奥巴马20xx宣誓就职演讲稿

奥巴马20xx宣誓就职演讲稿北京时间20xx年1月22日凌晨贝拉克侯赛因奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神强调了民众的力量演讲中涉及了包括就业医保移民...

奥巴马在父亲节讲话 中英文对照稿

奥巴马在父亲节讲话中英文对照稿20xx09252151此中文翻译稿转自译言GoodmorningIt39sgoodtobehomeonthisFather39sDaywithmygirlsandit39sanh...

奥巴马演讲稿

HieverybodyOnbehalfofalltheObamasMichelleMaliaSashaBoandthenewestmemberofourfamilySunnyIwanttowishyouahappyandhealt...

Barack Obama on Fatherhood 奥巴马在父亲节上的演讲

BarackObamaonFatherhood奥巴马在父亲节上的演讲Ofalltherocksuponwhichwebuildourlivesweareremindedtodaythatfamilyisthem...

奥巴马感恩节演讲稿(44篇)