商务英语书面交际策略【1】
摘 要:人们越来越多地使用英语这种国际上最常用的工作语言进行商务交往。
“公事公办的持重感”正是公司对公司进行业务上的信函等应用文所要求的庄重而严肃的正式文体。
关键词:商务英语;书面交际策略;特殊性;公事公办的持重感
与普通英语相比,商务英语有什么特别之处?商务英语作为特殊用途英语,人们采用商务英语进行书面交际(应用文写作)有着什么特殊的、与其他文体不同的策略?下文拟对上述问题,特别是对作为商务英语书面交际策略的“公事公办的持重感”这一问题做一浅探。
一、“商务英语”的界定
商务英语不是一种独立的语言,它是英语的一种社会功能变体,“是商务环境中应用的英语……也就是已在从事或将要从事商务行业的专业人才所学习或应用的专门用途英语”\[1\]。
或者说,它是一种包含了各种商务活动内容、适合商业需要的标准英语。
在当今世界,国际间的商贸往来越来越频繁,国际经济贸易越来越趋向于全球化、一体化。
在经贸全球化和一体化进程中,英语的重要地位将越发显现出来。
“据统计,全世界16亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中,几乎90%的人每天都在与商贸英语打交道”\[2\]。
“人们在进行国际贸易、招商引资、技术引进等商务活动中,或在办理国际金融、对外劳务承包与合同、涉外保险、国际旅游、国际运输等商务事务时所使用的英语就是商务英语”\[3\]。
作为英语的一种社会功能变体,商务英语的语言形式和内容与商务知识有着密切的关系,或者说,商务英语所承载的是商务理论和商务实践等方面的信息,没有承载商务理论和商务实践等方面信息的英语就不是商务英语。
虽然商务英语源于普通英语并有着普通英语的语言学特征,但是,由于商务英语是专门用途英语,所以,它有着固定的篇章建构模式和言语程式,即:在用词造句、布局谋篇等方面有着与普通英语不同的语言修辞特征。
二、商务英语特殊的书面交际策略:公事公办的持重感
在国际商务交往中,人们通常采用商务信函、备忘录、商务报告等应用文形式进行商务英语书面交际。
那么,商务英语应用文文体与其他文体相比有着什么特殊的书面交际策略呢?
(一)商务英语语境的特殊性
商务英语的语境是商务,它涉及到商贸活动的各个环节、各个场所。
商贸活动牵涉面广,如金融、保险、运输、法律等,信函、传真、电邮、备忘录等商务英语书面交流伴随着商贸活动各个环节,贯穿商贸活动启动、开展和结束的全过程。
十几年前还十分流行的电报电传,因编码解码过程繁琐、信息传递性能低下和麻烦耗时等缺陷,已逐渐被淘汰;取而代之的是用明语表达的方便快捷的电子邮件和电子传真。
但其内核仍是传统的商务信函。
从体裁和传播渠道看,商务英语语篇均不繁复冗长,而是简洁扼要。
撰写商务英语应用文旨在解决商务中的具体事务,其中牵涉到业务磋商、索赔理赔等语用功能。
最终目的是使商贸运作顺利并赢利。
所以,商务英语应用文文体“范围十分广泛、庞杂,在长期使用过程中,根据事务的性质和应用的场合逐渐形成了若干固定的篇章格式,即固定的篇章结构形式和言语程式\[4\]。
总体来说,商务英语应用文文体“重记实,少文饰”,崇尚简洁直白的语言表达风格。
这也就是商务英语书面交际或商务英语应用文写作需要秉承并采取的相应策略——“公事公办的持重感”\[5\]。
(二)特殊的商务书面交际策略:“公事公办的持重感”
商务英语写作基本上属于公对公或企业与企业之间往来的应用文。
因为有别于私人信函之类的应用文,所以,其写作语气、风格、方法就要求“公事公办”(Business is business.),“重记实、少文饰”。
因此,人们在国际商务英语书面交际中相应地采取恰当而得体的策略——“公事公办的持重感”。
可以毫不夸张地说,“公事公办的持重感”是商务英语书面交际需要采取的最重要的策略。
例如:
1、We have pleasure in forwarding our catalogue, which gives full information about our various products.
上例表明,商务英语信函文体较正式,措辞比较庄重,倾向于使用像forward、await、anticipate、acknowledge这种“大字眼”和像forwarding our catalogue这样的名词化结构,来表现正式、庄重的文体。
与英语相比,汉语多用文言词、半文言词和成语来表示正式文体,如“欣悉”、“候复”、“特此”、“贵方”、“敬请”等。
英语使用古词和汉语使用文言词的这一特征在商贸合同中尤为显著,商务信函中也时有碰见。
假如对上例换一种说法:We are sending our catalogue, which gives full information about our various products,其中的单个动词are sending就有悖“语贵适境、文贵适体”的言语修辞原则。
虽然撰写商务英语信函就应时时紧跟时代步伐,顺应时代潮流,尽量避免那些陈旧的令人晦涩难懂的商业行话或套话,努力选用那些自然亲切的通俗语言,但切不可想当然地认为,正式的商务信函就可像私人之间的信函和便函那样,随便使用那些语体随意的缩略词、省略句、俗语或俚语。
比如,正式的商务信函就不可随意使用诸如IMHO(In my humble opinion)和FYR(For your reference)之类的缩略词语,也不可使用诸如catch a cold(亏本)和get some kind of a kick(感到刺激或快感)之类的俗语俚语,等等。
此外,为了显示“公事公办的持重感”,商务英语应用文写作,特别是索赔函、催款函、合同、商务报告等商务应用文文体,大量采用被动语态、名词化结构、名词性从句等尽量避免显现个人情感的客观性较强的语言形式。
例如:
2、The tea should be packed in polybags of 500 grams each, 5 polybags to a tea box, 24 boxes on a pallet and 50 pallets in an FCL container with our shipping marks on the outer packing.
3、The report is based on the results of a comprehensive questionnaire sent to all staff in addition to in-depth interviews with managers and union leaders.
此外,被动语态、名词化结构、名词性从句等语言手段可以为商务英语应用文写作增添正式而庄重的文体色彩与氛围。
三、结语
语体的选择与语言的人际功能有关。
人际功能指的是语言表达讲话者的身份、地位、动机并建立和维持一定的社会关系的功能,它有两层含义:一是语言使用者的地位和相互间的关系,二是语言使用者使用某一语体的意图\[6\]。
“公事公办的持重感”正是公司对公司进行业务上的信函等应用文所要求的庄重而严肃的正式文体。
参考文献:
\[1\]王兴孙.对国际商务英语学科发展的探讨\[C\].商务英语教学探索,上海:上海交通大学出版社,1997:1-2.
\[2\]刘法公.商贸汉英翻译的原则探索\[J\].中国翻译,2000,(1):45-48.
\[3\]刘法公.商贸汉译翻译专论\[M\].重庆:重庆出版社,1999:37.
\[4\]王德春,陈晨.现代修辞学\[M\].上海:上海外语教育出版社,2001:113.
\[5\]刘宓庆.文体与翻译\[M\].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
\[6\]Halliday,M.Exploration in the Functions of Language\[M\].London:Edward Arnold,1973.
交际策略在商务英语交际中的应用【2】
[摘 要] 作为二语习得中出现的一种特殊现象,交际策略受到了应用语言学家与第二语言习得研究者的普遍关注。
交际策略能力的高低对能否有效流畅地进行交际活动起着至关重要的作用。
作者以交际策略的界定和分类为切入点,探讨了交际策略在商务英语交际中的应用模式,以期提高商务英语交际能力和交际效率。
[关键词] 交际策略 商务英语交际 应用
一、引言
交际策略(Communication Strategy)作为影响中介语形成和发展的因素之一,由Selinker于1972年首次提出。
它是指交际者在对第二语言或外语掌握有限的情况下,为达到交际目的,弥补其语法或词汇知识的贫乏而采用的方法(Paribakht 1985,Corder 1983,Faerch Kasper 1983)。
交际策略是交际能力(Communicative Competence)的重要组成部分,是语言运用策略的一种,属于任认知策略的范畴。
交际者运用交际策略的能力可通过各方面的训练,得到提高。
二、交际策略的分类
交际策略的分类涉及到对交际本质的认识,对交际策略的不同看法会产生不同的分类标准。
因此,交际策略的分类研究呈现出多层面、多角度的特点。
国外对交际策略的分类有不下10种方法,大多是基于二语和母语属同一语言体系的字母语言。
考虑到汉语的具体情况, 本文采用Corder的分类方式。
Corder把交际策略分为信息调整和手段扩展两大类, 每一类下面又有更为详尽的分类方法。
从交际意图来看,交际策略主要指信息调整,包括信息回避和信息关联。
从交际形式来看,交际策略主要指手段扩展,包括拖延,求助,转述和副语言策略。
在交际过程中,交际者某一时刻找不到准确的语言形式或在表达意义遇到某种困难时,他有两个选择的机会。
第一个选择是调整信息直到可以顺利的表达。
这个过程称为信息调整。
比如:话题回避,即拒绝谈论自己无知的话题或拒绝继续这样的话题;放弃内容,即多次信息调整后仍达不到目的,只好放弃;语意回避,即与所说的话题稍有差异但相关联;内容缩减,尽量少说而说的不够准确。
不能说这些交际策略的使用是语言表达的一种失败。
因为面对面的相互交流是维系与交谈者的一种社会关系,有时候,你不一定要说你想说的东西,你在说,即使是不关联的,也同样达到了交际的目的。
第二个选择是扩展所要表达的信息,如,转述,求助,从而实现交际的目的。
这些策略带有一定的冒险性,但是能成功地表达自己所要表达的意图。
我们把这样的策略称作求成策略,是许多学者强调和鼓励使用的策略。
三、交际策略在商务英语交际中的应用
1.影响交际策略应用的主要因素
影响交际者使用交际策略的主要因素有:语言程度、问题来源、性格、交际环境和任务活动等。
语言程度对交际策略使用的影响不言而喻,可以说语言程度决定了交际策略的使用水平和质量;问题来源直接关系到使用什么样的交际策略;交际环境和交际任务对交际策略使用的影响也是显而易见的。
人们往往忽略性格对交际策略使用的影响,事实上,在商务英语交际中,外向性格的交际者比内向性格的交际者使应的成就策略多得多,而且前者更注意语言的流利性而忽视语言的准确性,后者更注重用语的准确性,对讲话的流利程度却重视不够。
因此,在商务英语交际中,不同交际者应注意发挥不同性格的交际者的长处,以克服各自的不足。
2.交际策略在商务英语交际中的应用
第二篇:商务英语教学中跨文化交际应用策略论文
一、商务英语教学中的跨文化交际学
(一)学科特点
跨文化交际作为一种全球化发展的必然趋势,在国际贸易往来、商业会谈、公共传媒教学、对外文化发展等方面发挥越来越重要的作用。相应的,跨文化商务交际作为一门交叉学科,涉及应用语言学、社会心理学、商务研究、管理学、文化研究、组织行为学等多领域,其多维学科性质使其具备了极大的发展前景和研究深度、广度。
(二)研究方向
Hall的高低语境文化理论第一次从文化关系入手,探讨含蓄文化与直接文化的差异,以此寻求有效商务沟通的途径。Hofstede在吸收前人研究成果基础上,提出著名的文化四维度理论(高低语境、个人主义与集体主义、权力距离、不确定性规避)。史兴松、徐珺认为当前跨文化商务交际学研究主要涉及四方面内容:商务交际指南、跨文化商务交际能力培养方法和路径、以文化为变量的对比研究、商务语篇分析。乐思伟总结了传统和多维动态的跨文化商务交际学理论模型,提出五个方面的论题:关于理论的研究、具体商务活动的研究、教学研究、商务话语研究和商务礼节研究。
二、以文化整合为主要途径的商务英语教学应用策略
(一)以培养文化差异敏感性为出发点构建课堂
Bennett(1993)提出通过合理的教学程序设置来培养学生的跨文化敏感性,使学生认识民族中心主义(ethnocentrism)和自我矮化(minimization)的两种认知发展极端。因此,教学大纲、教学计划、流程等要精心设计,对文化差异的呈现和解释要递进式地从浅到深,由简单到复杂。从构建主义的教学观来看,培养跨文化敏感性有助于塑造学生的文化身份认同,其目的是使学生意识到本族文化是许多独立发展的构建现实中的一种形式。
(二)以动态的商务文化为导向指导英语教学
将商务文化应用在商务英语教学中,要使两者在动态中相互配合。传统的商务英语教学一大弊病是注重基本的商务英语知识讲解,把涉及的文化差异作为一种静态模式来探讨。这种方法的优点是学生很够有效快速地获得文化敏感度,准确理解并预测不同文化间的交际行为。但缺点就是容易形成刻板印象,以整体解释个体,从而忽略文化群体内的个体差异。教师应认识到全球化的深入发展使得人们交际中的商务环境和商务文化处在一种动态的平衡中。讨论商务文化相关案例时鼓励学生要用发展的眼光,理解学科的多维化发展趋势,体现出商务英语教学的灵活适应性。
(三)以案例为中心传授商务沟通的实用策略
在跨文化交际课堂上,传统的案例教学通过分析文化差异对交际行为的影响,着眼点大多仅要求学生认识理解现象。缺乏实际操作策略,学科难免陷入纸上谈兵的尴尬,与其专门用途性质违背。以文化整合为途径的教学策略要求教师结合具体案例,指导学生掌握宏观和微观的商务知识体系,以获得有效的解决途径和实用策略。例如,本国和他国在社会、经济、政治、经商环境、法律法规、国家政策等各方面的异同;商业组织形式、决策制定、行业文化、竞争机制等如何影响商务交往等等。同时,这种多学科的介入也对商务英语教师提出了越来越高的要求。
三、结束语
全球化的深入发展,促使跨文化交际成为了一门充满活力的交叉新兴学科,与商务英语教学相辅相成。按照高校英语教学改革的要求,本文提出了以文化整合为主要途径的商务英语教学应用策略,即以培养文化差异敏感性为出发点,以动态的商务文化为导向,以案例为中心,注重商务沟通的实用策略的教学改革路径,以求教于学界。