英语中的修辞手法

时间:2024.5.2

18种重要修辞手法

一、语义修辞

1明喻(simile) 俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如:

1.The snow was like a white blanket drawn over the field.

2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.

认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)... as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。

2暗喻(metaphor) 也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。 例如:

1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。)

2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。)

3.Hope is a good breakfast, but it’s a bad supper.

由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:He has a heart of stone. He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。

谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。

(1)博喻 连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如:

There again came out the second flash, with the spring of a serpent and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverberation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。) 这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,spring of a serpent(动态),shout of a fiend(声音),green as an emerald(颜色),它们从不同角度绘声绘色地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。

(2)延喻 据Longman Modern English Dictionary解释,延喻即make an initial comparison and then develop it, expanding the author’s idea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例:

A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity. (摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。) 摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用cod的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里which后的从句就显示了延喻的功能。 与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。

延喻的构成分以下几种:

①由动词构成

The mist, like love, plays upon the heart of the hills.(薄雾,如心灵深处的爱,在山的深处飘荡。)

b.Her eyes, pools of love, were rippling in tenderness.(她的双眼似爱的池塘,正泛着柔情蜜意的涟漪。)

②由介词短语构成

a.The stone shaped as a kitten with crystal eyes.(石头形如小猫,眼似水晶

b.The huge sunlight flamed like a monstrous dahlia with petals of yellow

fire.(煤气灯燃得像一朵巨大的大丽花,黄黄的火舌恰似花瓣。)

③由句子构成

He is as poor as a church mouse, and a church mouse like him eats like a horse. (他一贫如洗,赤贫的他又特别能吃。)

④由从句构成

The chess-board is the world, where the rules of the game are what we call the laws of nature. (棋盘如世界,游戏规则如同自然法则。)

总的来说,延喻是喻体的一部分,能够进一步描绘喻体发出的动作或产生的状态,对喻体特性进行扩展,解释喻体的功用。它使喻体由单一性变化为多样性,在结构、内涵等方面具有单一喻体无法比拟的修辞效果,所以学习好延喻对于提高写作效果是非常有帮助的。

3拟人(personification) 拟人手法是把物,诸如动物、植物、物体、思想或抽象概念等比作人,赋予它们人的特性、外表、思维、动作。即把本来适用于人的词汇用于物,使之人格化。

请看下面举例: 1.Freedom blushed for shame.(自由因羞愧而脸红。)

2.How rarely reasons guide the stubborn choice.(固执的选择很少是理智的。)

3.The sun looks over the mountain’s rim.(太阳挂在山边。)

4. The moans of the autumn wind wound in the deep of the mountains.(秋风的呻吟萦绕在大山深处。)

5. Flu stalked about, touching one here and there with his evil finger. (流感四处游荡,用它罪恶的手指碰碰这个,碰碰那个。)

4委婉(euphemism) 委婉的英语定义是speak with good words,就是把话说得好听些,婉转些,使听者感到愉快。委婉法在各种语言中都有使用,十分广泛。

英语中的委婉修辞大致可以分为两类,一类是用暗示手法,转换角度使语言温和愉悦,另一类是用好字眼来代替不好的刺眼的字眼。

1.Your painting is not so good. (画画得差,却说成“不太好”,good总比bad好听。)2.He wasn’t at all embarrassed by her low-income, and decided to marry her soon.(这里的low-income其实是贫穷poverty的婉转暗示。)

3.Jackson, a black brought up in the inner city, ran swiftly along the track and beat all the others. (inner city用来婉称slum——贫民窟,表示了对那位黑人运动员的尊重。)

5夸张(hyperbole) 夸张手法是人们从主观出发,有意识地把事实夸大,故意言过其实,以达到强调或突出的一种修辞手法。它偏重于情感,而不太注重事实,表达得比实际事情更高、更强烈、更有集中性,具有诙谐、讥讽、褒贬等功用。一般说来,凡事物,都可适当地利用夸张去修饰。例如:

1.The tumult reached the stars.(闹声震天。)

2.My gray hair can make a long long rope.(白发三千丈。)

3.I haven’t seen you for ages.(几辈子不见了。)

4.Having been elected chairman, he felt as if he were on the top of the

world.(被选为主席后,他感觉似乎站在了地球之巅。)

5.He hurried to the railway station, looking at his watch a hundred times.(他匆匆朝火车站去,看了一百遍表。)

夸张的最常用手法有以下几种:

(1)利用数词

①His eyes fell on the page, but his mind was a million miles away.(他的眼睛在书页上,可心思却在十万八千里之外。)

②I am ten times better than you in handwriting.(我写字比你好十倍。)

(2)利用极端概念

①I’ll keep it a secret till the end of the world.(我将把秘密保持到世界末日。)

②I will love you till the seas gone dry, the rocks melt with the sun.(我爱你到海枯石烂。)

(3)利用形容词和副词

①The cost mounted to astronomical figures.(花销达到天文数字。)

②I am thirsty to death for the book.(我想那本书想得要命。)

如果用terrible, terrific, awful, horrible, fantastic等感情强烈的词去修饰并不重要的事情,就具有夸张的成分。

(4)利用形容词和副词的最高级

①I’m the happiest man in the world.(我是世界上最幸福的人。)

②Shakespeare is universally well known. (莎士比亚名冠天下。)

(5)利用介词短语

①Bill Gates rounded up a wealth beyond calculation.(比尔·盖茨聚财无数。)

②Don’t let the chance slip through fingers.(不要让机会溜掉。)

(6)利用名词

①He is always punctual as the Big Ben.(他总是守时如大本钟。)

②They cried to high heaven for a timely rainfall.(他们喊声震天乞求及时雨。)

6矛盾修饰法(oxymoron) 顾名思义,这种修饰法就是把明显矛盾的词用在一起,以产生语言上的奇效。既然是矛盾的词,其词汇意义往往相对立,形成反义关系,它们用在一块可以深刻地揭示事物间矛盾对立,同时又协调统一的方面。例如:

1.The interview lasted for an endless morning, I got quite exhausted. (“morning”不可能“endless”,因为“interview”把人搞得“exhausted”,才有了时间上的“endless”。把有限和无限的东西放在一起,形成矛盾修饰。)

2.He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.(他坐在那儿注视着他们,觉得眼前的景象既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。)

矛盾修饰法的特点就是构成相互关联的、属于反义的词被安排在一块,二者之间彼此对立,却又有着必然的联系,其产生的语言效果非常独特,令人过目不忘。比如:

cruel kindness 残酷的仁慈 painful pleasure 悲喜交加

ugly beautiful 丑中带俊 unfaithful faith 不坚定的信心 wise fool 聪明的傻瓜 old young man 事故的年轻人

loving hate 爱恨交织 walking dead 行尸走肉

从以上这些例子,我们可以发现它们结构上的一个特点,即意义相反的词都存在修饰和被修饰的关系,我们可以总结为以下几方面:

(1)形容词+名词:cruel kindness, orderly chaos, wise fool, painful pleasure

(2)动词分词+名词:loving hate, walking dead

(3)形容词+形容词:ugly beautiful, bitter sweet, poor rich

(4)副词+形容词:mercifully fatal, deadly alive, disagreeably pleasant

(5)副词+动词分词:changelessly changing, stably moving

(6)名词+名词:enemy friend, life-and-death

(7)动词+副词:hurry slowly, talk silently, live deadly

7移位修饰法(transferred epithet) 移位修饰法就是将仅可用于修饰某种东西的词汇移植修饰到另类东西上的一种语言使用手法,即将甲事物的修饰成分转移到乙事物上,使风马牛不相及的成分凑在一起,反而使得语言简练凝缩,形象生动。比如我们经常使用的“Happy New Year!”, “year”是不会“happy”的,如果非要生硬地说“You feel happy in the new year.”,反倒累赘了。其它如“a sleepless night”,“the smiling spring”,“hurrying autumn”,等等,都是常见的例子。由于这种修辞手法的独特性和形象生动性,其在英语中的使用颇为广泛。

移位修饰法的内容形式基本上可以归纳为以下几种:

1.由修饰人物转为修饰事物

(1)He lay in bed, smoking his thinking pipe.(他躺在床上,抽烟思考。)

(2)Mother simply couldn’t fall asleep on his painful pillow.(一落枕就想头疼的事,母亲简直睡不着。)

2.由修饰动物转为修饰事物

(1)The neighborhood couldn’t stand to hear the gnawing cry from the husband over his wife’s death. (邻居们不忍听到丈夫因妻子去世而撕心裂肺的哭声。——gnaw指虫子等的“咬啮”,形容的那种哭声难以言状。)

(2)The crawling minutes seem to be ever-lasting. (慢逝的分秒似乎永无止境。——crawl爬行。)

3.由修饰人转为修饰人的某部分或与人有关的状态

(1)Hans shrugged a scornful shoulder.(汉斯轻蔑地耸耸肩。——scornful常用于修饰人的心理状态。)

(2)She showed me an appalled gesture.(她向我作了一个吃惊的手势。)

4.由修饰具体事物转为修饰抽象事物

(1)I have mountainous difficulty in understanding Shakespeare’s works.(我理解莎士比亚的作品有极大困难。——mountainous表示“多山的”,如mountainous district, mountainous continent用来修饰“困难”,则表示“巨大的”。)

(2)They are in deep friendship.(他们友谊深厚。——deep表示具体尺度的词用来修饰抽象的“友谊”。)

(3)He changed his shouting into a purple roar.(他由叫喊转为面红耳赤的咆哮。——purple是表示具体色泽的词,用来修饰抽象事物roar。)

5.由修饰抽象事物转为修饰具体事物

(1)The sky turned to a tender palette of pink and blue.(天空变成了粉红碧绿的柔色色板。)

(2)They had to bear pitiless wind at night.(他们不得不忍受夜里无情的风。)

6.事物之间转移修饰

(1)He lift swiftly as the baking interview completed.(倍受煎熬的面试一结束他便急速离开。——baking原意是烤面包,此处修饰interview,为了烘托难熬的气氛。)

(2)Mark Twain had to leave the city because of the scathing column he wrote.(由于他撰写的辛辣栏目,马克·吐温不得不离开那座城市。——scathing指火“灼烫”,这里修饰column,指文章充满火药味。)

从上面的例子我们可以看出,修饰语移置其实是一种语义嫁接,在合理的联想基础上形成。修饰关系是否形象到位,关键在联想是否合理。这种手法是不可以生造的。

8双关(pun) 双关的定义是“A figure of speech depending upon a similarity of sound and a disparity of meaning”,可见双关就是用发音相似的词来表达特殊意义的修辞手法,它非常能够体现使用者的睿智机敏、幽默俏皮,造成印象隽永的效果。它的使用场合亦庄亦谐,既常见于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。

双关语为世界各国人民所喜爱和使用,英国文豪莎士比亚的作品中就多达三千处。在汉语里,双关例证比比皆是。英语中的例子也不胜枚举,如:

1.If we don’t hang together, we’ll hang separately.(如我们不通力合作,就将分别被处绞刑。)

2.— Why is an empty parse always the same?

— Because there is never any change in it.(change既表示“零钱”,又表示“变化”。“空钱包”里边没“零钱”当然就永远瘪着,毫无“变化”了。)

3.A: “What four alphabetic letters will scare away a thief?”

B: “What?”

A: “OICU!”(这段对话则利用了发音双关,OICU—“Oh, I see you!”,岂不把小偷吓跑。读来饶有兴趣。)

4.“Doe, a deer, a female deer,

Ray, a drop of golden sun,

Me, a name, I call myself,

Far, a long long way to run,

Sew, a needle and pulling thread,

La, a note to follow sew,

Tea, a drink with jam and bread,

(这是脍炙人口的《音乐之声》插曲中的歌词,为世人传唱,经久不衰,不仅因为其优美激越的调子,还因为它把音符双关处理,在电影中用于教孩子们记单词,使各个音符具有了更深的内涵,不仅烘托了影片主体,而且留下了双关语使用的典范。)

9借代(metonymy) 借代是借用依附于某一事物的另一事物的名称来代替该事物的名称的手法,换句话说,借代法不直接说出事物的本来名称,而是换用另一种说法。所以借代不是比喻,不需要两个事物相比。 通常,借代的表现手法有三种,借代(metonymy)、换称(antonomasia)、提喻(synecdoche)。它们的原理相同,只是代称的着眼点有区别。

1.借代 英语中常见的借代方式有以下几种:

(1) 以人的装束指代人 woman in furs or men in grand coats(借代有钱人)

black gown(借代美国的大学生)。

(2) 以人体部分或器官指代人或物

I won’t let my heart rule my head.(我不会用感情代替理智。)

(3) 以人、物的显著特征指代人、物

the gray hair(老年人) the egg head(秃头)zebra crossing(横穿人行道)(4) 以颜色指代 the black, the white, the yellow(代各种肤色的人)

“Come on!” said the big white, pushing a small pike of reds.

(“开始吧!”大个子白人说,推出了一小堆红色筹码。)

(5) 以容器指代乘物 He indulged in glass.(他沉湎于喝酒。)

A pilot should know there must be 18 hours between bottle and throttle.(飞行员应知道喝酒后18小时才能飞行。)

(6) 以乘物指代容器

They ordered 2 beers and 1 whisky. (beer为不可数名词,不可能说2 beers,显然指的是2 glasses of beer,同样1指1 glass of whisky。)

(7) 以人名指代作品

I often read Luxun. Will Mozart be played at the concert? Sandwich

(8) 以所在地指代机构

Berlin(德国政府) The Pentagon(美国国防部) Beijing(中国政府)

(9) 以工具指代动作或行为

Only a knife could save him.(只有动手术他才有救。)

He chose the gun instead of the cap and gown.(他选择当兵而不是上大学。)

The pen is mightier than the sword.(文治强于武攻。)

2.换称 其原理与借代相同,常常是用具有特征性的称谓来戏称同一种东西。例如:

(1) He indulged in games after he bought an “Apple”. (Apple这里指“苹果牌”计算机。)

(2) The documents from the Foggy Bottom revealed the military budget for next year.(雾谷,代称美国国务院。)

(3) The emblems on the party tickets tell their members to vote for the “big chick” - Democrats, or the “bird on the dollar” - Republicans.(用“大鸡”和“美钞上的秃鹰”分别指代民主、共和两党。)

3.提喻 与以上两种方式稍有不同的是,提喻是以以小见大,或以大见小,以局部代整体,整体代局部,一类代个体,具体代抽象,抽象代具体等手法为特点。现举例分述如下:

(1) 局部代整体

①Two heads are better than one.(三个臭皮匠顶个诸葛亮。——用“头”代“人”。)

②He toiled all day long to earn his bread.(他整日劳作以维持生计。——以“面包”代整个生活。)

另外,sails - navy; wings - airplane; marching feet - army等等,都是很好的例子。

(2) 整体代局部

①It was reported that Korea beat China in a soccer game yesterday.(报道说韩国足球队昨天击败了中国足球队。——用国名代替国足。这是新闻报道中常用的提喻手法。)

②Class 1 is superior to class 2 in the crossword games.(1班学生做填字游戏超过了2班学生。——用班称代替班上的学生。)

(3) 一类代个体

①Save our souls! (SOS!) (救命!——用“命”代替单个的“人”。)

②Nearly 4.8 million vehicles rolled off the assembly lines.(约四百八十万辆车下了生产线。——用“运载工具”代替“车辆”。)

(4) 具体代抽象

①He has a torrential tongue.(他口若悬河——用具体的“舌头”代替“口才”。)

②You could hardly hear the jingle of a cent in his wallet.(他的钱包里没有一个子儿。——用“硬币”代替“没钱”这个抽象概念。)

(5) 抽象代具体

①Truth speaks louder than eloquence.(事实胜于雄辩。)

②There was a large gathering -business, art, science, all walks of life.(这是一次盛大集会——商界,艺术界,科学界,社会各界。——其中黑体字部分实际指代各界人士。)

二、语音修辞

10拟声(onomatopoeia) 所谓拟声,是指模仿人或事物的声响,达到使语言生动活泼,形象风趣的修辞手法。如我们耳熟能详的“Jingle Bells”中的jingle,“Twinkle, twinkle, little star”中的twinkle, “Click Go the Shears”中的click等词,都是借用形象的发声来表示动作的。世界的万事万物都具有不同的声响,不同的音响,那么拟声手法就有着丰富的描摩对象,使气氛得到其它词汇无法传神的渲染。 利用词的发音模仿人、动物或其他事物声音特点的修辞。它可以使语音生动、形象、逼真。拟声中多用名词、动词或副词。例如:

1.A hush fell over the village. 村子里鸦雀无声。

2.The rain pattered against the window. 雨哗啦哗啦地打在窗子上。

3.The boy banged himself against a tree. 那个男孩砰地撞上一棵树。

4.He heard the snap of a twig broken under foot. 他听见小树枝在脚下被踩断的劈啪声。

Dingdong! Dingdong! Rang the doorbell. 叮咚!叮咚!门铃响了。

11头韵(alliteration) 头韵,是指文章中(通常是散文或诗)某一句段里两个或两个以上的词词首发音相同,通过作者的安排,产生有韵律的特殊发音,从而增强语言特色和效果的一种修辞手法。这种词首通常是铺音,如drip-dry, bag and baggage,有时也可是元音,如Oh, the evil omen over the ocean!

头韵源远流长,源于诗歌,盛行数个世纪。拜伦、惠特曼等大诗人的作品里都有广泛而纯熟的使用。掌握头韵的使用,会助人写出如诗般的令人过目不忘的佳句来。

例如: 1.The two friends were faithful through thick and thin. 这对朋友同甘共苦、始终不渝。

2.This is a tried and true way of saving water. 这是一种行之有效的节水方法。 3.President Jiang Zemin’s important speech on “Three Represents” is part and parcel of our study program. 江泽民主席“三个代表”的重要讲话是我们学习规划的重要内容。

12半谐音(Assonance) 半谐音也可称“无韵”,是指一组词、一句话或一行诗中同一元音重复出现,它具有音乐的节奏感,可增强语言的表现力。例如:

1.It’s fair and square affair from the beginning to the end. 这件事自始至终都是光明正大的。

2.All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。

3.A little pot is soon hot. 壶小易热,量小易怒。

三、话语结构修辞

13对照法(antithesis)

antithesis——词意为opposition,即有意将意义相反的词句平行或平衡地排列起来,以表示对立概念的修辞手法。它可以深刻揭示和暴露事物间的对立和矛盾,在读者头脑里形成强烈的反差,借此突出作者要表达的意图。用对照法写出的句子,有的语言非常简练,声韵和谐,不仅是语言的享受,更具文学内涵的品位。例如:

1.Man proposes, God disposes. (谋事在人,成事在天。)

2.The old think before they do while the young think after they do.(老年人先想后做,年轻人先做后想。)

3.Success makes men proud; failure makes them wise.(成功使人自豪;失败使人聪明。)

4.Positive thinkers think and talk continually about solutions, and negative thinkers continually talk and think about problems. Keep your mind solution-focused rather than problem-focused.(积极的思想者不懈地考虑和讨论解决方案;消极的思想者不停地讨论和考虑疑难问题。请多加留神解决方案,少去在意疑难问题。) 英语修辞手法远不止这些,本章只是针对常见、常用的一些进行了尽量全面的讲解。读者再结合常见写作文体的学习和运用,可以力争把文章写得更美,更具文化底蕴。同时还应当明了,修辞格既可单独使用,还应当融会贯通,综合运用。应调动它们的多样性和互补性,使语言更加丰满,更富色彩。

14回文(palindrome) palindrome一词来自希腊语,意思是“running back again”。回文是指某些词、句、段顺倒读或顺倒看皆相同,利用近似于文字游戏的手法来产生特殊语言效果,令人过目难忘。例如:

1.Live on no evil! (让生活远离邪恶!)

2.A man, a plan, a canal—Panama. (一位天才,一个计划,一条运河——这就是巴拿马。)

3.No X in Nixon. (尼克松脑子里从无疑问。——称赞尼克松思维敏捷。)

15平行(Parallelism) 平行是指在一个句子或一组句子中重复使用相同的或相似的话语结构,即词、短语、从句等保持平行,使句子有平衡感、节奏感和清晰感。例如:

1.Endeavor, confidence and opportunity are the basic elements of one’s success. 努力,信心和机会是成功的基本元素。——<名词平行>。

2.Faith sees the invisible, feels the intangible and achieves the impossible. 信念即看到不能看到的,感到不能感到的,达到不能达到的。—— <动词短语平行>。

3.There is a strange cycle in my family — I am afraid of father, father is afraid of mother and mother is afraid of me.

我的家庭有一个怪圈——我害怕父亲,父亲害怕母亲,母亲害怕我。——<从句平行>。

4.I want to have a trip to Beijing. However, when I have time, I have no money; when I have money, I have to time. 我想到北京去,但是当我有时间的时候,我没有钱;当我有钱的时候,我没有时间。——<并列复合句平行>。

16倒装(Inversion) 倒装是把句子中的某一成分放在开头或结尾以达到强调的效果。例如:

1.Only then did I understand what he meant. 只到那时我才明白他的意思 2.Next door to ours lives an old man who has just retired from work.

我们的隔壁住着一个刚刚退休的老人。

3.Under no circumstances will China first use nuclear weapons.

在任何情况下中国都不会首先使用核武器。

17反复(Repetition) 反复是把词、词组、从句等进行有意识的重复,以达到强调的效果。例如:

This is our hope. This is the faith that I go back to the South wish. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

这就是我们的希望。这就是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由。因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

18首语重复法(Anaphora) 首语重复法是指同一单词和短评重复出现在连续数句、数段或数行诗的开头。

1.We shall fight to the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills. 我们要在海滩上战斗,我们要在陆地上战斗,我们要在田野和街道上战斗,我们要在群山里战斗。 2.The Value of Time To realize the value of ONE MONTH, ask a mother who gave birth to a premature baby.

To realize the value of ONE WEEK, ask the editor of a weekly newspaper. To realize the value of ONE HOUR, ask the lovers who are waiting to meet

To realize the value of ONE MINUTE, ask a person who missed the train.

To realize the value of ONE SECOND, ask a person who just avoided an accident. To realize the value of ONE MILLISECOND, ask the person who won a silver medal in the Olympics.

Treasure every moment that you have!

时间的价值

要认识一月的价值,问生下了一个早产儿的母亲。

要认识一个星期的价值,问周报的编辑。

要认识一个小时的价值,问正在等候约会的爱人。

要认识一分钟的价值,问一个误了火车的人。

要认识一秒钟的价值,问一个刚刚避免事故的人。

要认识一毫秒的价值,问在奥林匹克中获得银牌的人。

珍惜你的每一刻!

3.Watch your thoughts, for they become your words;

Watch your words, for they become your actions;

Watch your actions, for they become your habits;

Watch your habits, for they become your character;

Watch your character, for it becomes your destiny.

注意你的思想,因为他们变成你所说的话;

注意你的言语,因为他们变成你的行动;

注意你的行动,因为他们变成你的习惯; 注意你的习惯,因为他们变成你的个性; 注意你的个性,因为它变成你的命运。

更多相关推荐:
英语修辞手法小结

英语修辞手法小结Stella整理明喻Simile暗喻隐喻metaphor提喻synecdoche转喻借代metonymy拟人personification夸张hyperbole反语讽刺irony双关pun叠言r...

英语各种修辞方法总结

(1)alliteration(押头韵):一组单词的第一个辅音相同,比如例句中四个以l开头的单词。▲Letusgoforthtoleadthelandwelove.(2)anacoluthon(错格):句子从一…

英语修辞手法总结 来源

英语修辞手法总结Figuresofspeech修辞arewaysofmakingourlanguagefigurativeWhenweusewordsinotherthantheirordinaryorlite...

英文修辞手法总结

1Simile明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比这种共性存在于人们的心里而不是事物的自然属性标志词常用likeasseemasifasthoughsimilartosuchas等例如1gtHewaslikea...

英语修辞手法总结

英语修辞Figuresofspeech修辞arewaysofmakingourlanguagefigurativeWhenweusewordsinotherthantheirordinaryorliterals...

英语修辞手法总结

Lessonone1Wecanbattendownandrideitoutmetaphor2Windandrainnowwipedthehousemetaphor暗喻3Everybodyoutthebackdo...

英语修辞手法总结

英语修辞手法英语中的修辞与汉语的修辞相比分类细种类多下面将英语的修辞简单介绍如下1Simile明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比这种共性存在于人们的心里而不是事物的自然属性标志词常用likeasseemasi...

Figurative Speech 英语修辞总结

FiguresofSpeechRhetoricalDevicesIIntroductionByfiguresofspeechwereferheretothoserhetoricaldevicestermedtropesinclas...

高级英语修辞总结

RhetoricalDevices一明喻simile是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比表明本体和喻体之间的相似关系两者都在对比中出现常用比喻词likeasasifasthough等例如1Thiseleph...

最全的英语修辞手法 英语专业考研

1Simile明喻Itisafigureofspeechwhichmakesacomparisonbetweentwounlikeelementshavingatleastonequalityorcharact...

高级英语修辞手法

Figuresofspeechsimilemetaphorpersonificationsynecdocheanticlimaxmetonymyrepetitionexaggerationeuphemismantonomasiap...

高级英语修辞手法总结

英语修辞手法1Simile明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比这种共性存在于人们的心里而不是事物的自然属性标志词常用likeasseemasifasthoughsimilartosuchas等例如1gtHewa...

英语修辞手法总结(32篇)