Unit 7 商务会议中英文对照

时间:2024.5.13

Unit 7 音频原文及译文对照

4. 外商投资政策(视译):

中文原文:

吸收外商直接投资,是中国对外开放基本国策的重要组成部分。二十多年来,随着改革开放逐步深化,中国吸收外资的规模和质量不断提高。截至20xx年7月底,中国累计批准设立的外商投资企业37.8万家,合同外资金额7170.1亿美元,实际使用外资金额3728.3亿美元。今年以来,外商来华直接投资继续保持良好势头。1-7月,共批准设立外商投资企业1.4万家,比去年同期增长18.2%;合同外资金额402.9亿美元,增长45.8%;实际使用外资金额242.1亿美元,增长21.7%。

中国政府坚持实行以扩大内需为主的发展方针,并把扩大内需与调整经济结构、推动科技进步、促进对外开放结合起来。随着西部大开发战略的稳步推进,西部地区的资源优势、经济优势将得到充分发挥,经济增长的质量和水平将进一步提高。

国家鼓励外商投资西部的政策已经并将继续发挥积极作用,为外商投资西部提供了有力的政策支持。为鼓励外商加大向中西部地区投资的力度,进一步促进西部地区经济发展,自19xx年以来,国家已经制定了一系列鼓励外商向中西部地区投资的优惠政策,主要涉及扩大中西部地区对外开放领域、拓宽投资方式、放宽对外商投资的限制、对在鼓励投资的领域设立的外商投资企业给予更加优惠的税收待遇、加大对投资项目的金融支持、设立国家级经济技术开发区以营造优良的投资环境等六个方面。

1. 及时修订《中西部地区利用外资优势产业目录》,有效发挥西部地区的资源优势和经济优势,突出发展特色经济。

2.完善《外商投资企业境内投资的暂行规定》,创造条件,促进沿海的外商投资企业到西部地区再投资,实现产业的梯度转移。

3.进一步扩大西部地区吸收外商投资的领域,鼓励外商投资农业、林业、水利、交通、能源、市政公用、环保等基础领域及基础设施建设,以及矿产、旅游等资源开发。

4.研究鼓励外商投资西电东送、西气东输、南水北调、青藏铁路等国家骨干工程的政策,加快西部地区基础设施建设步伐。

5.研究制定外商收购、兼并国有企业,利用BOT、TOT等方式进行投资,以及外商投资企业在境内外上市发行股票等各项政策措施。

6.鼓励外商投资企业引进、开发先进技术,进行技术创新,积极引导外商特别是跨国公司投资高新技术产业和建立研究开发机构,促进外商投资兴办资金技术密集型项目和设立更多的先进技术型项目。

7.将银行、保险、商业零售、外贸、电信、旅行社、建筑及与其相关的服务、中外合作会计师事务所、律师事务所等领域的对外开放试点扩大到符合条件的中西部地区中心城市,并适当放宽在这些领域设立外商投资企业的条件。.

8.鼓励中小企业积极参与国际合作,促进外商投资于机电产品、零部件产业和原材料等配套和出口创汇项目。

9.坚持"以工业项目为主,吸收外资为主,出口为主,致力于高新技术"的发展方针,继续办好西部地区国家级经济技术开发区,有效发挥示范、带动、辐射和促进作用。

中国政府将着力改善投资环境,进一步增强对外商投资的吸引力。目前,正在把改善投资环境的工作重点放在致力于完善投资的软环境上。

一是创造完备的法律环境。按照中国加入世贸组织的承诺,加快修改、制定有关吸收外资的法律法规,完善涉外经济法律体系;加大对知识产权的保护力度,维护外商投资企业的合法权益;建立统一规范公开的外商投资准入制度,削减对外商投资准入审批事项。

二是营造统一透明、可预见的政策环境。改善和加强对外商投资企业的管理和服务, 1

加快建立健全社会信用制度,改善外商投资企业的融资环境;利用外商投资企业投诉中心,做好对外国投资者和外商投资企业投诉的受理工作,依法保护企业合法权益。

三是建立廉洁高效、公正规范的行政环境。适应市场经济发展的要求,加快转变政府职能,树立依法行政意识,提高行政效率。规范中介机构的行为,引导中介机构更好地为外商投资企业服务。

四是维护和完善公平开放的市场环境。结合当前中国政府正在开展的整顿和规范市场经济秩序工作,坚决制止对外商投资企业的乱收费、乱检查、乱摊派和乱罚款等,打破地方保护和行业垄断,为外商投资企业创造统一开放、公平竞争的市场环境。

中英文对照:

吸收外商直接投资,是中国对外开放基本国策的重要组成部分。二十多年来,随着改革开放逐步深化,中国吸收外资的规模和质量不断提高。截至20xx年7月底,中国累计批准设立的外商投资企业37.8万家,合同外资金额7170.1亿美元,实际使用外资金额3728.3亿美元。今年以来,外商来华直接投资继续保持良好势头。1-7月,共批准设立外商投资企业1.4万家,比去年同期增长18.2%;合同外资金额402.9亿美元,增长45.8%;实际使用外资金额242.1亿美元,增长21.7%。

FDI absorption constitutes an important component of China's basic state policy of reform and opening up. As the reform and opening up going into depth over the past two decades and more, China has been constantly improving its FDI utilization in terms of scale and quality. As of the end of July 2001, China had cumulatively approved 378,000 foreign funded enterprises with a contractual value of USD 717.01 billion, of which USD 372.83 billion had been actually paid in. China has maintained a good momentum in its FDI attraction since this year. January through July, 14,000 foreign-invested enterprises were approved to establish, 18.2% higher than the corresponding period of last year, the contractual value of foreign investment grew by 45.8% to USD 40.29 billion and the actually utilized value climbed by 21.7% to USD 24.21 billion.

中国政府坚持实行以扩大内需为主的发展方针,并把扩大内需与调整经济结构、推动科技进步、促进对外开放结合起来。随着西部大开发战略的稳步推进,西部地区的资源优势、经济优势将得到充分发挥,经济增长的质量和水平将进一步提高。为鼓励外商加大向中西部地区投资的力度,进一步促进西部地区经济发展,自19xx年以来,国家已经制定了一系列鼓励外商向中西部地区投资的优惠政策,主要涉及扩大中西部地区对外开放领域、拓宽投资方式、放宽对外商投资的限制、对在鼓励投资的领域设立的外商投资企业给予更加优惠的税收待遇、加大对投资项目的金融支持、设立国家级经济技术开发区以营造优良的投资环境等六个方面。

The Chinese government adheres to the guiding principle of development focusing on the expansion of domestic demand and it has combined the expansion of domestic demand, economic restructuring, advancement of science and technology and promotion of opening up. As the Strategy of Developing the Western Regions is steadily pushed forward, the resource and economic advantages of the west will be brought into full play thus further raising the quality and level of its economic growth.

In order to encourage foreign businesspeople to intensify investment in the central and western regions of China and further accelerate the economic development of the area, since 1999, the country has unveiled a series of preferential policies for foreign investment in central and western China, including the enlargement of open up areas, diversification of investment modes, relaxation of investment restrictions, more preferential taxation policy for foreign invested enterprises in encouraged fields, intensification of financial support to investment projects and the cultivation of a sound investment environment by establishing economic and technological development zones 2

at national level.

1. 及时修订《中西部地区利用外资优势产业目录》,有效发挥西部地区的资源优势和经济优势,突出发展特色经济。

1.To amend in time the Industrial Catalogue for Foreign Investment in the Central and Western Regions to effectively play out the resource and economic advantages of the west, underlying economic development with characteristics.

2.完善《外商投资企业境内投资的暂行规定》,创造条件,促进沿海的外商投资企业到西部地区再投资,实现产业的梯度转移。

2. To improve the Provisional Regulations on Investment By Foreign-funded Enterprises in China to create conditions for the reinvestment in the west by foreign invested enterprises along the coast and realize the grades transfer of industries.

3.进一步扩大西部地区吸收外商投资的领域,鼓励外商投资农业、林业、水利、交通、能源、市政公用、环保等基础领域及基础设施建设,以及矿产、旅游等资源开发。

3. To further expand areas for foreign investment in the west and encourage foreign investment in agriculture, forestry, water conservancy, communications, energy, municipal utility, environmental protection and other basic fields as well as infrastructure construction and mineral, tourist and the like resource development.

4.研究鼓励外商投资西电东送、西气东输、南水北调、青藏铁路等国家骨干工程的政策,加快西部地区基础设施建设步伐。

4. To study incentives for foreign investment in the country's key projects such as electricity and gas transmission from the west to the east, water diversion from the south to the north and Qinghai-Tibet Railway in a bid to pace up infrastructure construction of the western regions.

5.鼓励外商投资企业引进、开发先进技术,进行技术创新,积极引导外商特别是跨国公司投资高新技术产业和建立研究开发机构,促进外商投资兴办资金技术密集型项目和设立更多的先进技术型项目。

5. To encourage foreign invested enterprises to introduce and develop advanced technology and conduct technological innovation. Positive guidance will be offered to foreign businesses especially transnational corporations to invest in high and new technological industry, capital- and technology-intensive industries, set up R&D institutions and build more projects with state-of-the-art technology.

6.将银行、保险、商业零售、外贸、电信、旅行社、建筑及与其相关的服务、中外合作会计师事务所、律师事务所等领域的对外开放试点扩大到符合条件的中西部地区中心城市,并适当放宽在这些领域设立外商投资企业的条件。.

6. To expand the trial opening up of banking, insurance, commercial retail, foreign trade, telecommunication, tourist agency, construction and its related services, Sino-foreign joint venture accounting firms and law firms to qualified central cities in the middle and western regions with conditions for the establishment of foreign invested enterprises in those fields properly relaxed.

7.鼓励中小企业积极参与国际合作,促进外商投资于机电产品、零部件产业和原材料等配套和出口创汇项目。

7. To encourage small- and medium-sized enterprises to take an active part in the international cooperation and promote foreign businesspeople to invest in electromechanical products, spare parts industry, raw material and other supporting and export-oriented foreign exchange generating projects.

8.坚持"以工业项目为主,吸收外资为主,出口为主,致力于高新技术"的发展方针,继续办好西部地区国家级经济技术开发区,有效发挥示范、带动、辐射和促进作用。

8. To stick to the development guidelines focusing on industrial projects, FDI absorption and export, with a special emphasis on high and new technology development. To continue to run economic and technological 3

development zones at national level successfully, giving full play to their role as demonstration projects and driving force, so as to bring along and promote the development of other areas.

中国政府将着力改善投资环境,进一步增强对外商投资的吸引力。目前,正在把改善投资环境的工作重点放在致力于完善投资的软环境上。

The Chinese government will make elaborate efforts to improve the investment climate to make the environment more attractive to foreign investors. At present, the focus is on perfecting the soft environment for investment.

一是创造完备的法律环境。按照中国加入世贸组织的承诺,加快修改、制定有关吸收外资的法律法规,完善涉外经济法律体系;加大对知识产权的保护力度,维护外商投资企业的合法权益;建立统一规范公开的外商投资准入制度,削减对外商投资准入审批事项。

First, we'll create a complete and well-established legal environment. According to its commitment to join the WTO, China is quickening the amendments to and formulation of relevant laws and regulations to attract FDI and perfecting its foreign related economic legal system. It is strengthening protection of intellectual property rights and safeguarding the legitimate rights and interests of foreign invested enterprises. It is setting up a uniform, standard and open foreign investment access system and reducing items subject to examination and approval.

二是营造统一透明、可预见的政策环境。改善和加强对外商投资企业的管理和服务,加快建立健全社会信用制度,改善外商投资企业的融资环境;利用外商投资企业投诉中心,做好对外国投资者和外商投资企业投诉的受理工作,依法保护企业合法权益。

Second, we'll cultivate a uniform, transparent and predictable policy environment. China is improving and strengthening management of and service to foreign funded enterprises, pacing up the establishment and perfection of social credit system and improving the financing environment for foreign invested enterprises. China is making use of the complaint centers of foreign invested enterprises to well accept and hear cases and to protect the legitimate rights and interests of foreign funded enterprises according to law.

三是建立廉洁高效、公正规范的行政环境。适应市场经济发展的要求,加快转变政府职能,树立依法行政意识,提高行政效率。规范中介机构的行为,引导中介机构更好地为外商投资企业服务。

Third, we'll establish a clean, highly effective, fair and standard administrative environment. Governmental functions are being transformed at a higher speed with the sense of administration according to law built up and administrative efficiency raised. Conducts of intermediary institutions are being standardized to better serve foreign invested enterprises.

四是维护和完善公平开放的市场环境。结合当前中国政府正在开展的整顿和规范市场经济秩序工作,坚决制止对外商投资企业的乱收费、乱检查、乱摊派和乱罚款等,打破地方保护和行业垄断,为外商投资企业创造统一开放、公平竞争的市场环境。

Fourth, we'll maintain and improve a fair and open market environment. Random fees and fines, unauthorized inspections and compulsory donations are firmly prohibited in pace with the on-going rectification and standardization of market economic order conducted by the Chinese government. Regional protection and industrial monopoly are being broken down, so as to create a uniform and open market environment for fair competition of foreign funded enterprises.

4

更多相关推荐:
英文商务展会邀请函范本

英文商务展会邀请函范本dearsirsmadamweherebysincerelyinviteyouandyourcompanyrepresentativestovisitourboothatthecontin...

商务英语会议对话范文

Conversation1meetingAweneedtodiscussourworkplanfornextyearMissTangdidyoupreparealistofactionitemsByesDoeseveryoneha...

商务英语:会议通知邮件写作范例

在线英语外教一对一培训商务英语会议通知邮件写作范例会议通知announcingaMeeting常用句子1AstaffmeetinghasbeenscheduledforMondayJune5that2pm员工大...

商务英语会议的 开场白 演讲 结束语

OpeningspeechYourexcellencies,distinguishedguestsLadiesandgentlemenItisagreatpleasurethatwewarmlywelcomet…

商务会议时常用的英语短语

体验式英语教育先锋美联英语商务会议时常用的英语短语别以为开会是很简单的事情对于会议主持人来说把会议议程执行得井井有条需要一定的组织能力和语言能力下面就跟大家分享一些开会时经常会用到的口语句型以助大家一臂之力Si...

商务英语邮件常用语及范文

65个商务邮件常用语中英对照1Ifyoureanyquestionspleaseletmeknow如有任何问题请告诉我2Pleaserefertentativescheduleasfollow请参照下面的暂定计...

英文商务邮件黄金常用语+句型+模板+范文

65个商务邮件常用语中英对照1Ifyoureanyquestionspleaseletmeknow如有任何问题请告诉我2Pleaserefertentativescheduleasfollow请参照下面的暂定计...

商务会面最常用英语对话汇总

商务会议最常用英语对话汇总LetmeintroduceyoutoMrLigeneralmanagerofourcompany让我介绍你认识这是我们的总经理李先生Itsanhonortomeet很荣幸认识你Nic...

写英文商务邮件必备的9大黄金句子

写英文商务邮件必备的9大黄金句子1Initiateameeting发起会议Iwouldliketoholdameetingintheafternoonaboutourdevelopmentplanningfor...

商务会议常用英语口语盘点,教你如何在会议上主持大局! via安格英语

在线英语培训领导者免费学习体验次卡限免申领中b2centry商务会议常用英语口语盘点教你如何在会议上主持大局安格英语导读职场上我们经常会遇到自己组织会议或是领导要求我们主持一场会议的时候那么你知道商务会议常用英...

【商务英语课堂】关于商务会议上常说的句子分享

商务英语课堂关于商务会议上常说的句子分享以下的短语句子是用来参加会议这些短语是有用的表达自己的想法下面一起来看下开场白Welcomeeveryone欢迎大家到会Let39sgetstarted我们开始吧备用句I...

7个商务达人常用的英语会议口语开场表达

7个商务达人常用的英语会议口语开场表达原文地址duihua231htmlExampleEveryonelikesabitofachatatthebeginningofameetingbutwhenitstime...

英文商务会议(20篇)