外商独资企业章程(中英文版)

时间:2024.4.13

 Articles of Association

for

Zhongbao Energy Resources Service Company

Catalogue

Chapter 1   General Provisions

Chapter 2   Objectives Scope and Scale of Production and Business

Chapter 3   Total Investment Amount and the Registered Capital

Chapter 4   Investors

Chapter 5   Board of Directors

Chapter 6   Supervisors

Chapter 7   Business Management Office

Chapter 8   Labor Management

Chapter 9   Trade Union

Chapter 10 Taxation and Finance

Chapter 11 Exchange Management

Chapter 12 Distribution of Profits

Chapter 13 Duration and Termination

Chapter 14 Insurance

Chapter 15 Supplementary Provisions

Chapter 1   General Provisions

Article 1

In accordance with Law of the People's Republic of China on Foreign-Capital Enterprises ,Company Law of the PRC and other relevant Chinese laws and regulations, __Treasure China Investment Limited  intends to set up Zhongbao Energy Resources Service Co. Ltd. (hereinafter referred to as the Company), an exclusively foreign-owned enterprise. For this purpose, these Articles of Association hereunder are worked out.

Article 2

The investing party is a legal person registered with Hong Kong in accordance with the laws of Hong Kong. Basic information as follows:

The legal name of the investing party is Treasure China Investment Limited.

Its legal representative: Name                Nationality            

The legal address of the Company is at Rooms 1001-4A, Champion Building, 287-291 Des Voeux Road Central, Hong Kong.

Tel:

Fax:

Article 3

The name of the Company in Chinese is中宝能源设备服务有限公司

The name of the Company in English is Zhongbao Energy Resources Service Company.

The legal address of the Company is at 6,Gangwu Avenue, Xi’an International Trade &Logistics Park, Xi’an, China.

Article 4

Chairman of the Board is the legal representative, perform his or her duties comply with the stipulations of the Chinese laws, decrees and relevant regulations.

Article 5

The Company is Chinese legal person, its activities is under the governance of Chinese laws and regulations. All the legitimate rights and interests of the company is under the guarantee and protection of Chinese law. The company form is Co., Ltd. The responsibility of the investor is limited to the registered capital of the company. Company is responsible for the debts by all its assets.

After being agreed by China relevant departments, company can set up branches or subsidiaries on domestic or abroad.

Chapter 2   Objectives Scope and Scale of Production and Business

Article 6

The objective of the Company is to strengthen economic cooperation and technological exchange, also promote the development of Chinese national economy and ensure satisfactory economic benefits for the investing party.

Article 7

The business scope of the Company is Drilling equipment and accessories sales, labor services, drilling engineering, petroleum technology consulting and services (above the range are free from state laws and regulations and restrictions prohibit operating the project, involving licensing qualification, with operating permits)

Chapter 3   Total Investment Amount and the Registered Capital

Article 8

The amount of total investment of the Company is USD90,000,000; the registered capital is USD50,000,000. The registered capital is paid in _____ installments. Within three months upon the issuance of business license, _____ of the first installment shall be paid, and the rest part shall be paid off in two years.

The difference between the total amount of investment and the registered capital can obtain from bank loans or shareholder loans.

Article 9

The proportion for export of the Company is _________. The Board of Directors or the corporate management with authorization from the Board of Directors can decide at its own discretion on domestic or overseas sale of the products of the Company.

Chapter 3   Total Investment Amount and the Registered Capital

Article 10

The amount of total investment of the Company is ______________; the registered capital is ______________.

Article 11

The contribution methods of the Company are,

cash _____________________;

kind equivalent of ___________.

Article 12

The investing party shall contribute the registered capital with the following method: (Note: choose one of them)

1.  Paying off all the capital within six months upon the issuance of business license.

2.  The registered capital is paid in ___________ installments. Within three months upon the issuance of business license, _______ of the first installment shall be paid, accounting for ___% of its subscribed capital, and the rest part shall be paid off in ___ months. (Note: The contribution to the first installment shall not be less than 15% of its subscribed capital.)

The capital contribution of each party shall be converted according to the current numeraire exchange rate of the People's Bank of China.

The capital contribution in kind shall be recognized as available on the day when the Company obtains the certificate of right.

Article 13

Within 30 days upon the capital contribution of the Company to any installment, the Company shall engage certified public accountants registered in China to verify the capital and present a report on the verification of capital. Within 30 days upon receipt of the report on capital verification, the Company shall present a certificate of capital contribution to the investing party and file with the original examination and approval authority and the administrative department of industry and commerce.

Article 14

The readjustment of registered capital or total investment amount shall, after being unanimously agreed by the Board of Directors, be submitted to the original examination and approval authority for approval and go through alteration formalities with the administrative department of industry and commerce.

Chapter 4   Board of Directors

Article 15

The Company shall set up the Board of Directors, which shall be the highest authority of the Company. It shall decide on all major issues concerning the Company. The date of issuance of the approval certificate of the Company shall be the date of the establishment of the Board of Directors.

Article 16

The Board of Directors is composed of _____directors, with one chairperson and ____ vice-chairpersons. The members of the Board shall be appointed by the investing party. The term of office for the directors, chairperson and vice-chairpersons is four years, and their term of office may be renewed if continuously appointed by the appointing party. Any party shall inform the other party of its appointment or replacement of directors and put it on file with the administrative department of industry and commerce.

Article 17

The chairperson of the Board is the legal representative of the Company. Should the chairperson be unable to exercise his/her responsibilities for any reason, he/she shall authorize the vice-chairperson or any other director to exercise rights and fulfill obligations.

Article 18

The Board of Directors shall convene at least one meeting every year. The meeting shall be called and presided over by the chairperson of the Board. The chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by more than one third of the total number of directors.

Article 19

The Board meeting (including interim meeting) shall not be held without the attendance of more than two thirds of directors. Each director has one vote.

Article 20

In case a director cannot attend the Board meeting, he/she should issue a letter of attorney entrusting other person to attend the Board meeting and vote on his/her behalf. Should he/she not attend or entrust other person to attend the Board meeting in due course, he/she shall be deemed to waive his/her right.

Article 21

Unanimous approval of all the directors present to the Board meeting shall be required for any decisions concerning the following issues:

1. modification of the Articles of Association of the Company;

2. termination or dissolution of the Company;

3. readjustment of registered capital of the Company;

4. split of the Company or merger with other economic organizations.

5. issues which, according to the Board of Directors, must be unanimously passed by all directors.

Other issues can be passed by the decisions of simple majority.

Article 22

Each Board meeting shall have detailed minutes, which shall be signed by all the directors present at the meeting. The meeting minutes shall be put on file of the Company for future reference.

Chapter 5   Business Management Office

Article 23

The Company exercises general manager responsibility system under the leadership of the Board of Directors, with ____ general managers and ____ deputy general managers to be engaged by the Board of Directors.

Article 24

The general manager is directly responsible to the Board of Directors and shall carry out the various decisions of the Board and organize and guide the overall production of the Company. The deputy general managers shall assist the general manager in his/her work. The terms of reference of the general manager and deputy general managers shall be decided by the Board of Directors.

Article 25

Several department managers may be appointed by the management office to be responsible for the work in various departments respectively, handle the matters handed over by the general manager and deputy general managers and be responsible to them.

Article 26

The general manager, the deputy general managers and all the other managers shall earnestly perform their duty and shall not hold concurrent post as a manager or other forms of employee for other companies.

In case of malpractice or serious dereliction of duty on the part of the general manager and deputy general managers, they can be dismissed at any time upon the decision of the Board meeting.

Article 27

The departments of the Company and the setup of department structure shall be planned by the general manager and deputy general managers through consultation and shall be determined by the Board of Directors. Other sub-departments and the setup of positions other than senior managers shall be determined by the general manager and the deputy general managers through consultation.

Article 28

In case of malpractice or serious dereliction of duty on the part of the senior managers, the Board of Directors shall have the power to dismiss them at any time.

Chapter 6   Taxation, Finance and Foreign Exchange Management

Article 29

The Company shall pay various items of taxes in accordance with relevant Chinese laws and stipulations on taxation.

Article 30

Staff members and workers of the Company shall pay individual income tax according to Individual Income Tax Law of the People's Republic of China.

Article 31

The Company shall implement accounting system in accordance with relevant financial management system of the People's Republic of China. The Company shall, according to international practice, adopt accrual accounting system and debit-credit book-keeping method.

Article 32

The fiscal year of the Company shall be from January 1 to December 31 of each Gregorian calendar year. The first fiscal year shall be from the day when the business license is issued to December 31 of the same year.

Article 33

All accounting vouchers, account books and statements shall be written in Chinese and shall, if written in foreign languages, be supplemented with Chinese.

Article 34

The Company shall use RMB bookkeeping. Conversion of RMB with other currencies shall be calculated on the basis of middle rate promulgated by the State Administration of Foreign Exchange on the day of arising.

Article 35

The Company shall, in accordance with applicable Chinese laws and regulations, open a foreign currency account and a RMB account in domestic banks.

Article 36

In the first 3 months of each fiscal year, the general manager shall prepare the previous year's balance sheet, profit and loss statement and profit distribution proposal and submit them to the Board of Directors for examination and approval.

Financial checking and examination of the Company shall be conducted by an auditor registered in China and the auditor's report shall be submitted to the Board of Directors.

Article 37

The foreign exchange issues of the Company shall be handled in accordance with the relevant laws and regulations concerning foreign exchange administration.

Chapter 7    Distribution of Profits

Article 38

The Company shall set aside allocations for reserve funds, expansion funds of the Company and welfare funds and bonuses for staff and workers from the after-income-tax profits. The specific proportion of allocations shall be decided by the Board of Directors in accordance with Rules for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Foreign- Capital Enterprises and other relevant laws and regulations of China.

Article 39

The remaining profits after payment of company income tax and allocation of various funds in accordance with the stipulations of Article 38 shall be distributed to the investing party according to the decision of the Board of Directors.

Article 40

The profits of the Company shall be distributed annually and no profits shall be distributed should the losses in the previous years not be covered. The undistributed profits in the past fiscal years can be distributed together with the distributable profits in the current fiscal year.

Chapter 8       Labor Management

Article 41

Such issues of the Company as recruitment, employment, dismissal, resignation, welfare, labor protection and labor discipline shall be handled in accordance with relevant stipulations of China on labor and social insurance. The Company shall not employ child labor.

Article 42

The Company shall enter into labor contract with the employees and shall file with the local labor administration authority.

Article 43

The Company has the power to impose punishment such as disciplinary warning, demerit recording, wage reduction and even dismissal in case of grave misconduct on the staff members and workers violating the rules, regulations and labor discipline of the Company. Dismissal of staff member or worker shall be filed with the local labor administration authority.

Article 44

The wages and remuneration of the staff members and workers of the Company shall be decided by the Board of Directors in accordance with relevant stipulations in China and according to the situation of the Company and shall be specifically stipulated in the labor contract.

Chapter 9   Trade Union

Article 45

The staff members and workers of the Company have the right to set up grassroots trade union organization and carry out trade union activities in accordance with the provisions of Trade Union Law of the People's Republic of China.

Article 46

The trade union of the Company represents the interests of the staff members and workers. It plays the following roles:

safeguarding the lawful rights and interests of staff members and workers according to law,

assisting the Company in proper allocation and utilization of employee welfare and bonus fund,

organizing the staff members and workers to study politics, science, technology and professional knowledge and carry out recreational and physical activities,

educating the staff members and workers to observe labor discipline and strive to fulfill the various economic targets of the Company.

Article 47

The trade union of the Company can, on behalf of the staff members and workers, enter into collective labor contract with the Company and supervise the performance of the labor contract.

Article 48

When the Company study and decide on the issues relating to staff members and workers such as reward and punishment, wage system, welfare, labor protection and insurance, the representatives of the trade union have the right to attend the meeting as a non-voting delegate. The Company shall listen to the opinions of the trade union and seek cooperation from the trade union.

Article 49

The Company shall actively support the work of the trade union and, in accordance with Trade Union Law of the People's Republic of China, provide the trade union with necessary premises and facilities to conduct work, hold meeting and carry out collective welfare, cultural and physical activities for the staff members and workers.

Article 50

The Company shall allocate on a monthly basis 2% of the actually paid wages of the staff members and workers as its trade union fund, which shall be used by its trade union in accordance with the measures of All-China Association of Trade Union on the management of trade union fund.

Chapter 10 Insurance

Article 51

Insurance policies of the Company on various kinds of risks shall be underwritten with the insurance companies in China. Types, value and duration of insurance shall be decided by the Board of Directors in accordance with the stipulations of the insurance companies.

Chapter 11 Duration, Dissolution and Liquidation

Article 52

The operating period of the Company is ___________ years and shall start from the date on which the business license of the Company is issued.

Article 53

Should the investing party decide to extend the operating period, it shall submit a written application to the original examination and approval authority at lease 6 months prior to the expiry date of the operating period. The duration can be extended upon the approval of the examination and approval authority and completion of registration formalities in the original registration authority.

Article 54

In addition to expiration of the operating period, the Board of Directors can decide to terminate the Company ahead of time due to the following reasons:

1. Heavy losses due to mismanagement;

2. Unable to go on business due to heavy losses caused by force majeure such as natural disaster and war;

3. Bankrupt;

4. Revoked according to law due to violation of Chinese laws and regulations and damage to public interests;

5. Occurrence of other causes for termination as stipulated in the present Articles of Association.

Article 55

Upon the expiration or termination of the operating period of the Company, the Board of Directors shall formulate liquidation procedures and principles and organize a liquidation committee. The liquidation committee shall be composed of at least three members, who will be selected by the Board of Directors from the directors or engaged by the Board of Directors from the relevant professionals.

Article 56

The liquidation committee shall conduct liquidation on the Company in accordance with Liquidation Measures for Foreign-funded Enterprises. The role of the liquidation committee is to check up completely the assets, creditor’s rights and liabilities of the Company, prepare balance sheet and statement of assets, formulate liquidation scheme and implement this scheme after the investors pass it.

Article 57

During the period of liquidation, the liquidation committee shall act as the legal representative of the Company in filing and responding to lawsuits.

Article 58

The liquidation expenses shall be paid in priority from the existing assets of the Company.

Article 59

After the liquidation of the Company is over, the remaining assets after liquidation of debts shall be distributed to the investing party.

Article 60

After the liquidation is over, the Company shall go through the formalities of registration cancellation with the administrative department of industry and commerce, hand in the business license for cancellation and announce the liquidation to the public.

Chapter 12 Rules and Regulations

Article 61

The Company shall formulate the following rules and regulations through the Board of Directors:

1.   business management system, including the function and power and working procedure of the subordinate management departments;

2.   code of conduct for employees;

3.   labor and wage system;

4.   work attendance, promotion, reward and punishment system for employees;

5.   employee welfare system;

6.   financial system;

7.   liquidation procedure for liquidation of the Company;

8.   other necessary rules and regulations.

Chapter 13 Supplementary Provisions

Chapter 62

The present Articles of Association shall be written in (1) Chinese. (2) in Chinese and _______. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail. (Note: choose either (1) or (2).)

The present Articles of Association shall be made in _____ original copies, with one copy for the investing party, one copy for the examination and approval authority and one copy for the administrative department of industry and commerce.

Article 63

The formation, validity, execution and interpretation of the present Articles of Association shall be governed by the relevant laws and regulations of the People's Republic of China. In case there is no applicable Chinese law for a specific issue, international practices shall be used as reference.

Article 64

The present Articles of Association will become valid only upon the approval of Nanjing Foreign Trade & Economic Cooperation Bureau. The same applies to the amendment to these Articles of Association.

Article 65

The present Articles of Association is signed in ___________ (place) on _____________ (date) by the legal representative of the investing party or its authorized representative.

Legal representative of the Company or its authorized representative

Signature (stamp)

外商独资企业章程

(设董事会)

第一章    总则

第二章    宗旨、经营范围

第三章    投资总额和注册资本

第四章    董事会

第五章    经营管理机构

第六章    税务、财务和外汇

第七章    利润分配

第八章    职工

第九章    工会

第十章    保险

第十一章  期限、终止与清算

第十二章  规章制度

第十三章  附则

第一章   总则

第一条  根据《中华人民共和国外资企业法》及中国其它有关法律、法规,______国_____________________ 公司拟在南京浦口开发区设立独资经营企业_______________________有限公司(下称公司)。为此,特制定本章程。

第二条  公司中文名称为:__________________________有限公司

公司英文名称为:__________________________________________

公司法定地址为:__________________________________________

第三条  投资方:系依_________国法律在___________ 国合法注册的法人,其法定名称为:____________________________________;

法定地址为:______________________________________________;

法定代表人:______________; 国籍:___________; 职务:__________。

第四条  公司组织形式为有限责任公司。投资方以其认缴出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资产对外承担债务。

第五条  公司受中国法律管辖和保护,其一切活动必须遵守中国的法律、法令和有关条例的规定,不得损害中国的社会公共利益。

第二章 宗旨和经营范围

第六条  公司的宗旨是:采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,生产____________产品,发展新产品,并促进产品在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资方获得满意的经济利益。

第七条    公司的经营范围为:_______________________________

第八条    合营公司投产后生产规模为                    

第九条 合营公司外销比例为:            。本公司自产的产品可由董事会或董事会授权经营层自行决定在中国境内或境外销售。

第三章  投资总额与注册资本

第十条 公司的投资总额为________________;注册资本为_______________。

第十一条  公司出资方式为现金__________________;

     实 物 折___________________。

第十二条   投资方将按以下方式出缴注册资本:(任选一种)

1. 在营业执照签发之日起六个月内一次性全部缴清。

2. 注册资金分______期缴付,第一期在营业执照签发之日起三个月内缴付____________,占出资额的______%, 其余部分在_____   个月内缴齐。(注:第一期出资不得低于认缴出资额的15%)

    出资均按缴款当日中国人民银行公布的基准汇率折算。

以实物等形式出资的,其到资日为公司取得权利证书之日。

第十三条   公司缴付任一期出资额后三十日内,由本公司聘请在中国注册的会计师验资,并出具验资报告。公司在收取验资报告之日起三十日内向出资方出具出资证明书,并报原审批机关及工商行政管理部门备案。

第十四条   公司投资总额和注册资本的调整,应由董事会一致通过后,报原审批机关批准,并向工商行政管理机关办理变更登记手续。

第四章 董事会

第十五条  公司设董事会。董事会是本公司的最高权力机构,决定本公司的一切重大问题。公司批准证书签发之日即为董事会成立之日。

第十六条  董事会由______人组成,设董事长一名,副董事长_____名,董事会成员由投资方委派。董事、董事长和副董事长每届任期四年,经委派方继续委派可以连任。不论委派还是撤换董事,均应书面通知另一方,并向工商行政管理部门备案。

第十七条  董事长是本公司的法定代表人。董事长因故不能履行职责时,应授权副董事长或其他董事代表行使权利及义务。

第十八条  董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以上的董事提议,董事长应召开董事会临时会议。

第十九条  董事会会议(包括临时会议)应当有三分之二以上的董事出席方能举行。每名董事享有一票表决权。

第二十条  董事因故不能参加董事会会议的,应出具委托书,委托他人代表其出席会议和表决,如届时未出席也未委托他人出席,则视作弃权。

第二十一条  下列事项需要由出席董事会会议的董事一致通过决定:

1、公司章程的修改;

2、公司的终止解散;

3、公司注册资本的调整;

4、公司的分立及与其他经济组织的合并;

5、董事会认为须由董事一致通过的事项。

对其他事宜,可采取简单多数通过决定。

第二十二条  每次董事会会议均应详细记录,并由出席会议的全体董事签字。会议记录由公司存档备查。

第五章  经营管理机构

第二十三条 公司实行董事会领导下的总经理负责制,设总经理___人,副总经理___人;总经理、副总经理由董事会聘任。

第二十四条 总经理直接对董事会负责,执行董事会各项决议;组织和领导本公司的全面生产。副总经理协助总经理开展工作。总经理、副总经理的职权范围由董事会讨论决定。

第二十五条 经营管理机构可设若干部门经理,分别负责企业各部门的工作,办理总经理和副总经理交办的事项,并对总经理和副总经理负责。

第二十六条 总经理、副总经理以及其他所有经理均应认真履行其职责,不得兼任其他公司的经理或其他形式的雇员。

总经理、副总经理有营私舞弊或严重失职的,经董事会会议决议可随时撤换。

第二十七条 公司的部门及部门结构设置由总经理商副总经理制定方案,由董事会决定。其他部门及管理人员之外的其他职位设置由总经理商副总经理决定。

第二十八条  高级管理人员有营私舞弊或严重失职的,董事会可随时解聘。

第六章  税务、财务和外汇管理

第二十九条  公司依照中国法律和有关税收的规定缴纳各种税金。

第三十条   本公司职工收入按照《中华人民共和国个人所得税法》缴纳个人所得税。

第三十一条 公司的会计制度,按照中华人民共和国的有关财会管理制度执行。公司采用国际通用的权责发生制和借贷记帐法记帐。

第三十二条 公司的会计年度为公历年制,即公历一月一日到十二月三十一日止。第一个会计年度自营业执照签发之日起至同年十二月三十一日止。

第三十三条 公司的会计凭证、账簿、报表,应用中文书写,用外文书写的,应加注中文。

第三十四条 公司采用人民币为记账本位币。人民币同其它货币折算,按实际发生之日国家外汇管理局公布的中间价计算。

第三十五条 公司应根据中国适用的法律法规在境内银行开立外汇账户和人民币的账户。

第三十六条  每一营业年度的头三个月,由总经理组织编制上一年度的资产负债表、损益计算书和利润分配方案,提交董事会会议审查。

公司的财会审计聘请在中国注册的会计师审查、稽核,并将审查结果报告董事会。

第三十七条  公司的外汇事宜,依照中国有关外汇管理的法规办理。

第七章 利润分配

第三十八条 公司从缴纳所得税后的利润中提取储备基金、企业发展基金和职工奖励及福利基金。具体比例由董事会根据《外资企业法实施细则》和中国其他有关法律法规决定。

第三十九条 依法缴纳公司所得税并提取第三十八条规定的各项基金后剩余的利润,根据董事会的决定分配给投资方。

第四十条   公司的利润每年分配一次。以往年度亏损尚未弥补前不得分配利润。以往会计年度未分配的利润,可与本会计年度可供分配的利润一并分配。

第八章  职 工

第四十一条  公司职工的招收、招聘、辞退、辞职、福利、劳动保护、劳动纪律等事宜,按照中国有关劳动和社会保障的规定办理。公司不得雇用童工。

第四十二条 公司与录用员工依法订立劳动合同,并报当地劳动管理部门备案。

第四十三条 公司有权对违犯公司的规章制度和劳动纪律的职工,给予警告、记过、降薪的处分,情节严重可予以开除。开除职工须报当地劳动部门备案。

第四十四条 公司职工的工资待遇,参照中国有关规定,根据公司具体情况,由董事会确定,并在劳动合同中具体规定。

第九章  工会组织

第四十五条  公司的职工有权依照《中华人民共和国工会法》的规定,建立基层工会组织,开展工会活动。

第四十六条 公司工会是职工利益的代表。它的任务是:依法维护职工的合法权益;协助公司合理安排和使用职工福利、奖励基金;组织职工学习政治、科学技术和业务知识,开展文艺、体育活动;教育职工遵守劳动纪律,努力完成公司的各项经济任务。

第四十七条 公司工会可以代表职工同公司签订集体劳动合同,并监督劳动合同的执行。

第四十八条 公司研究决定有关职工奖惩、工资制度、生活福利、劳动保护和保险问题,工会代表有权列席会议,公司应当听取工会的意见,取得工会的合作。

第四十九条 公司应当积极支持本企业工会的工作,依照《中华人民共和国工会法》的规定,为工会组织提供必要的房屋和设备,用于办公、会议、举办职工集体福利、文化、体育事业。

第五十条 公司每月按企业职工实发工资总额的百分之二拨交工会经费。由本企业工会按照中华全国总工会有关工会经费管理办法使用。

第十章 保险

第五十一条 公司的各项保险均在中国的保险公司投保,投保险别、保险价值、保期等按照保险公司的规定由董事会决定办理。

第十一章  限期、终止与清算

第五十二条 公司的经营期限为_____年,从营业执照签发之日起计算。

第五十三条  若投资方决定延长经营期限,应在合营期满前并至少提前六个月,向原审批机关提出书面申请。经审批机构批准并在原登记机构办完登记手续后方能延长期限。

第五十四条 除经营期满外,因下列原因董事会可决定提前终止公司:

1.   经营不善,严重亏损;

2.   因自然灾害、战争等不可抗力而遭受严重损失,无法继续经营;

3.   破产;

4.   违反中国法律、法规,危害社会公共利益被依法撤销;

5.   本章程规定的其他解散事由已经出现。

第五十五条 公司经营期满或提前终止,董事会应制定清算程序和原则,组织清算委员会。清算委员会至少由三人组成,其成员由董事会在董事中选任或者聘请有关专业人员担任。

第五十六条 清算委员会依据《外商投资企业清算办法》对公司进行清算。清算委员会的任务是对公司的资产、债权和债务进行全面清查、编制资产负债表和资产目录、制定清算方案,并在投资者通过后执行该清算方案。

第五十七条 在清算期间,清算委员会代表公司起诉或应诉。

第五十八条  清算费用从企业现存财产中优先支付。

第五十九条 公司清算结束后的资产,在清偿债务之后分配给投资方。

第六十条  本公司清算结束,应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照并将清算对外公告。

 第十二章      规章制度

第六十一条 公司通过董事会应制订下列规章制度:

1、经营管理制度,包括所属各个管理部门的职权与工作程序;

2、职工守则;

3、劳动工资制度;

4、职工考勤、升级与奖惩制度;

5、职工福利制度;

6、财务制度;

7、公司解散时的清算程序;

8、其他必要的规章制度。

第十三章  附则

第六十二条  本章程用(1)中文写成。(2)中文和  文写成,两种文字具有同等效力,上述两种文本如有不符,以中文本为准。(注:任选一种)

本章程一式  份,投资方执一份,审批部门及工商行政管理部门各执一份。

第六十三条 本章程及其附件的订立、效力、履行和解释适用中国的有关法律法规。如果对某一特定事宜,中国未颁布法律,则须参照国际惯例。

第六十四条 本章程须中华人民共和国对外经济贸易部(或其委托的审批机构)批准才能生效。其修改时同。

第六十五条 本章程由投资方法定代表人或其授权代表于_______ 年___月 ___日在____________签字。

公司法定代表人或其授权代表

签字(盖章)

更多相关推荐:
外商独资企业章程范本

外商独资企业章程范本公司法时间20xx07011451来源未知作者佚名q点击20xx次外商独资企业章程范本外商独资公司章程第一章总则第一条根据中华人民共和国外资企业法及中国其他有关法规有限公司简称境外投资者于年...

上海市商务委外商独资公司章程示范文本

附件二外商独资公司章程本章程系根据投资方自愿选择的格式化章程范本制订除填入内容外不修改原范本其他条款投资方甲方乙方丙方日期年月日外商独资公司章程第一章总则第一条国地区公司与国地区公司根据中华人民共和国外资企业法...

外商独资公司章程(范本)

外商独资深圳有限公司章程本文本仅供参考投资者可根据公司法有关外商投资企业的法律行政法规国务院决定和国家有关外商投资的其他规定进行修订第一章总则第一条根据中华人民共和国公司法中华人民共和国外资企业法及中国其他有关...

外商独资企业章程范本

外商独资企业格式化公司章程1本章程仅适用于外商独资的有限公司2根据公司实际情况设董事会的将执行董事章节删除设执行董事的将董事会章节删除设监事会的将监事章节删除不设监事会的将监事会章节删除3本章程中股东自行约定的...

外资企业章程范本

外资企业章程范本第一章总则第二章投资公司第三章本公司第四章投资总额与注册资本第五章本公司的经营范围第六章董事会第七章管理机构第八章劳动管理社会保险第九章工会组织第十章税务财务外汇第十一章物资的购买第十二章保险第...

外商独资企业章程范本

外商独资企业章程范本外资企业有限公司章程第一章总则根据中华人民共和国公司法中华人民共和国外资企业法及其他有关法律法规的规定国地区注册的有限公司以下简称投资者决定在中国福建省设立有限公司以下简称公司特订立本章程第...

外商独资企业章程模板

外商独资企业章程第一章总则第一条根据中华人民共和国外商独资经营企业法投资方有限公司或个人决定在投资设立外资独资有限公司实行独立核算自负盈亏第二条本公司的名称为中文英文法定地址法定代表人第三条投资方名称法定地址法...

样本-外商独资公司章程

外资企业适用只有一个境外投资者独资第一章总则根据中华人民共和国公司法中华人民共和国外资企业法及其他有关法律法规的规定国地区注册的有限公司以下简称投资者决定在市设立有限公司以下简称公司特订立本章程第一条投资者名称...

外商投资企业章程

外商投资企业章程合同文本20xx04011000文章来源灵璧县商务局文章类型原创内容分类政策有限公司章程第一条根据中华人民共和国外资企业法中华人民共和国外资企业法实施条例中华人民共和国公司法等法律法规为规范公司...

中外合资经营企业章程样本

有限公司章程第一章总则第一条根据中华人民共和国中外合资经营企业法和中国的其它有关法律法规中国公司以下简称甲方与国公司以下简称乙方于年月日在中国省市签订的建立合资经营有限公司合同以下简称合营公司制订本公司章程第二...

外资公司章程(外商独资)(参考范本)

外资企业第一章总则根据中华人民共和国公司法中华人民共和国外资企业法及其他有关法律法规的规定国地区注册的有限公司以下简称投资者决定在市设立外资投资企业特订立本章程第一条投资者名称法定地址住所法定代表人国籍联系电话...

外商投资企业章程范本04_中外合作_董事会_监事

外商合资有限责任公司章程参考格式第一章总则第二章经营范围与规模第三章投资总额和注册资本第四章股东会第五章董事会第六章经营管理机构第七章监事会第八章财务会计第九章利润分配第十章职工和工会第十一章期限终止清算第十二...

外商独资企业章程范本(36篇)