对外贸易合同样本90 days LC

时间:2024.3.15

Contract No.: LYLS-01-20110124

日期:2011-1-24

Date: 2011-1-24

签约地点:QINGDAO,CHINA

Place: QINGDAO,CHINA 合 同 Contract 合同号:LY

买方:

The buyers:

卖方:

The sellers:

This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:

1. 货名、规格及数量:

Commodity name, specifications MFI Quantity Units price

PLASTIC PELLETS (HDPE) 0.3-1.4 500.00MTS USD $/MT

CNF QINGDAO PORT,CHINA

2. 总价:

Total value: USD$

3. 原产国及制造厂商:

Country of origin & manufacturer: USA

4. 装运期限:

Shipping date: NOT LATER THAN MAR 31, 2011

5. 装运口岸:

Port of loading: Main port of USA

6. 到货口岸:

Port of destination: QINGDAO ,CHINA

7. 付款条件:

Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days after sight.

8. 包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良

所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。

Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers.

9. 单据:卖方凭下列单据向付款银行议付货款:

Seller shall provide these documents as following:

(1) Complete set of clean multimodal transportation documents marked “freight collect”,

blank endorsed, notified the consignee named in the contract. 通知目的口岸收货人,注

明运费到付的空白背书的全套已装船的清洁提单。

(2) 5 copies of invoice, indicating contract number.

已签署的#5@p五份,注明合同号。

(3)5 copies of packing list, indicating measurement, gross and net weight of each package. 注明单项尺码、毛重及净重的装箱单五份。

(4)Two copies of Manufacture’s or seller’s certificate of quality and quantity.

制造厂或卖方出具的品质及数量证明两份。

(5)Certificate of origin in 1 original and 2copy.

原产地证一式两份。

10. 装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。

Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination.

11. 装运通知:货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、商品名称、数量、

毛重、#5@p金额、船名和开船日期传真通知卖方。

Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.

12. 索赔:货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量

进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到90天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费、仓储费及装卸费等)由卖方承担。

Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owers of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium, storage and unloading charges, etc.) shall be borne by the sellers.

13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但

卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货的责任。如果事故持续超过十个星期,买方有权撤销本合同。

Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident last for more than ten weeks, the buyers shall have the right to cancel this contract.

14. 迟交及罚款:除本合同第十六条所规定的不可抗力事故外,如果卖方不能按合同规定时间准时交货,买方可同意推迟交货,但以卖方同意支付罚款为条件,该罚款由支付银行从议付的货款中扣除,该罚款不应超过迟交货物总价的5%,迟交罚款按每七天0.5%计算,不足七天者按七天计算。如延期交货超过10个星期,买方有权撤销合同,尽管该合同已撤销,卖方仍应毫不延迟地支付前面所述的罚金。

Late delivery and penalty: If the seller fail to make delivery on time as stipulated in the

Contract with exception of force majeure causes as specified in clauses 17 of this contract, the buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the period of delay exceeds ten weeks after stipulated delivery date in the contract, the buyers shall have the right to terminate this contract but the seller shall not thereby be exempted from the payment of penalty.

15. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解

决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费用由败诉方负担。

Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of procedures promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.

16. 附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。

Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party.

The seller: The buyers:


第二篇:国际贸易合同样本


外销合同

SALES CONFIRMATION

编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at:

卖方:Sellers:

地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers:

地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.

国际贸易合同样本

5 总值:Total Amount

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination:

12 保险:由卖方按#5@p全额110%投保至_____为止的_____险。

Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment:

By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed. 14 单据:Documents:

15 装运条件:Terms of Shipment:

16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:

17 人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Force Majeure:

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

18 仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

Arbitration

All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

19 备注:Remark:

卖方: Sellers: 买方:Buyers:

签字:Signature: 签字: Signature:

更多相关推荐:
外贸合同范本

外贸合同Contract编号No日期Date签约地点Signedat卖方Sellers地址Address邮政编码PostalCode电话Tel传真Fax买方Buyers地址Address邮政编码PostalCo...

对外贸易合同(中英文版)

合同Contract合同号:ContractNo.:LYLS-01-20121228日期:2011-12-28Date:2011-12-28签约地点:Place:ZIYANG,CHINA买方:Thebuyers…

外贸销售合同范本

销售合同SALESCONTRACT卖方SELLER:TRADINGCO.,LTD.1155#,LIUCHENROAD,CHUANSHANEWTWON,PudongNewDistrict,SHANGHAI2012…

外贸合同范本及单证小结

外贸合同范本编号No日期Date签约地点Signedat卖方Sellers地址Address邮政编码PostalCode电话Tel传真Fax外贸知识论坛XX394tquotJVE1AN外贸知识论坛外贸流程外贸程...

国对外贸易货物进口合同(中英对照)

中国对外贸易货物进口合同CHINAFOREIGNTRADEPURCHASECONTRACT合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方电话TelTHEBUYERS传真Fax地址电报C...

中国深圳对外贸易货物出口合同涉外合同范本

中国深圳对外贸易CHINASHENZHENFOREIGNTRADE货物出口合同SALESCONTRACT合同编号签订日期签订地点ContractNoDateSignedat电话Tel传真Fax电报Cable电传...

外贸销售合同范本

销售合同SALESCONTRACT卖方SELLERDESUNTRADINGCOLTDdesun贸易有限公司HUARONGMANSIONRM2901NO85GUANJIAQIAONANJING210005CHIN...

中国对外贸易货物出口合同(中英对照)

中国对外贸易货物出口合同CHINAFOREIGNTRADESALESCONTRACT合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方电话TelTHEBUYERS传真Fax地址电报Cabl...

外贸合同范本翻译

外贸合同范本翻译5装运期限5TimeofShipment6装运口岸6Portofloading7目的口岸7PortofDestination8保险由方负责按本合同总值110投保险8InsuranceTobeco...

国际贸易合同中英文对照版

英文进口合同范本PurchaseContract合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方TheBuyer地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email卖方TheSell...

国际贸易实务交易合同制作

销售合同SALESCONTRACT合同号ICC0759CONTRACTNOICC0759日期20xx年5月25日DATEMAY25TH20xx签约地点中国浙江省金华市永康城西工业区花城西路37号SIGNEDAT...

国际贸易代理合同(8)

总代理协议书第一条总则本协议书于年月日由下列双方共同签订根据法律登记注册的有限公司其地址以下称委托人与根据法律登记注册的有限公司其地址以下称总代理人鉴于委托人欲从有限公司以下称卖方引进技术以下称技术委托人及总代...

对外贸易合同范本(14篇)