外贸合同范本Sales Contract

时间:2024.4.20

出口合同范本Sales Contract(中英文对照)

编 号: No. :

签约地点: Signed at:

日 期: Date:

卖方: Seller:

地址: Address :

电话: Tel:

传真: Fax:

电子邮箱: E-mail:

买方: Buyer:

地址: Address:

电话: Tel:

传真: Fax:

电子邮箱: E-mail:

买卖双方经协商同意按下列条款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

1. 货物名称、规格和质量

1. Name, Specifications and Quality of Commodity:

2. 数量

2. Quantity:

3. 单价及价格条款

3. Unit Price and Terms of Delivery:

(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2000)办理。)

The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)

4. 总价

4. Total Amount:

5. 允许溢短装

5. More or Less:___%。

6. 装运期限

6. Time of Shipment:

收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.

7. 付款条件

7. Terms of Payment:

买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.

买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.

8. 包装

8. Packing:

9. 保险

9. Insurance:

按#5@p金额的___%投保_____险,由____负责投保。

Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.

10. 品质/数量异议

10. Quality/Quantity discrepancy:

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.

11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

11. The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents

which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

12. 争议的解决

12. Dispute Resolution:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在南京进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be trialed in Nanjing and conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

13. 通知:

13. Notices:

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.

14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。

14. This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.

卖方签字: 买方签字:

The Seller: The Buyer:

Copyright: 我的物流吧 /my568


第二篇:外贸合同范本(中英文)


Contract( sales confirmation)

合同编号(Contract No.): _______________

签订日期(Date) :___________

签订地点(Signed at) :___________

买方:__________________________

The Buyer:________________________

地址:__________________________

Address:_________________________

电话(Tel):___________传真(Fax):__________

电子邮箱(E-mail):______________________

卖方:___________________________

The Seller:_________________________

地址:___________________________

Address:__________________________

电话(Tel):_________传真(Fax):___________

电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:

1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):

2.数量(Quantity):

允许____的溢短装(___% more or less allowed)

3.单价(Unit Price):

4.总值(Total Amount):

5.交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______

6.原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):

7.包装及标准(Packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应

由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、

“防潮”、“小心轻放”等标记。

The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be

suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the

goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the

cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled

on the surface of each package with fadeless pigment.

8.唛头(Shipping Marks):

9.装运期限(Time of Shipment):

10.装运口岸(Port of Loading):

11.目的口岸(Port of Destination):

12.保险(Insurance):

由____按#5@p金额110%投保_____险和_____附加险。

Insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ Risks and __________

Additional Risks.

13.付款条件(Terms of Payment):

(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信

用证在装船完毕后__日内到期。

Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect,

open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the

completion of loading of the shipment as stipulated.

(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通

过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。

Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and

deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer

shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.

(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按

即期承兑交单(D/A__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买

方在汇票期限到期时支付货款。

Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days

after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against

acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.

(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CRF、CIF

术语)。

Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the

goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).

14.单据(Documents Required):

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:

(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海

运/联运/陆运提单。

Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked

freight prepaid/ to collect;

(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业#5@p一式__份;

Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;

(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;

Packing list/weight memo in ______ copies issued by__;

(4)由______出具的质量证明书一式__份;

Certificate of Quality in _______ copies issued by____;

(5)由______出具的数量证明书一式__份;

Certificate of Quantity in ___ copies issued by____;

(6)保险单正本一式__份(CIF交货条件);

Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF);

(7)____签发的产地证一式__份;

Certificate of Origin in ___ copies issued by____;

(8)装运通知(Shipping advice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副

本一式一套。

The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned

documents No.__.

15.装运条款(Terms of Shipment):

(1) FOB交货方式

卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛

重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,

发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the

Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in

order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading

when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus

incurred shall be for the Seller's account.

(2) CIF或CFR 交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以____

方式通知买方合同号、品名、#5@p价值及开船日期,以便买方安排保险。

The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination.

Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value

and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.

16.装运通知(Shipping Advice):

一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、#5@p总金额、

毛重、船名/车/机号及启程日期等。

The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract

No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by

_________ within ________hours.

17.质量保证(Quality Guarantee):

货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,

因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。

The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity

specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be ______ months after the

arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage

due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.

18.检验(Inspection)(以下两项任选一项):

(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目

的港后,由买方委托________检验机构进行检验。

The Seller shall have the goods inspected by ______ days before the shipment and have the Inspection Certificate

issued by____. The Buyer may have the goods reinspected by ________ after the goods诰rrival at the destination.

(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明

检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数

量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方

得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由

于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to

its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall

apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the

specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or

quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with

Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port

of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB.

In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and

performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to

make a survey.

19.索赔(Claim):

买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负

担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。

The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection

certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall

be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer's

claim.

20.迟交货与罚款(Late delivery and Penalty):

除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下

延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计

算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,

此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure

causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that

the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation.

The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted

as ______ days. But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in

the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated

in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation,

shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.

The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.

21.不可抗力(Force Majeure):

凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,

卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,

which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall

advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall

send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local

chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances

the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.

22.争议的解决(Arbitration):

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委

员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束

力。

Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case

no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration

Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of

applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

23.通知(Notices):

所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应

在变更后__日内书面通知另一方。

All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses.

If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within

____days after the change.

24.本合同使用的FOB、CFR、CIF术语系根据国际商会《20xx年国际贸易术语解释通则》。

The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of

Commerce.

25.附加条款(Additional clause):

本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。

Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause.

26.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__份,自双方代表签字(盖章)之

日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally

authentic. This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.

买方代表(签字):

Representative of the Buyer

(Authorized signature):

卖方代表(签字):

Representative of the Seller

更多相关推荐:
外贸合同样本(中英文精品)

NODATEADDRESSTELFAX买方地址THESELLERSADDRESSTELFAXThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellerswhereby...

国际贸易合同范本

国际贸易合同商业合同范本合同号BA130001日期20xx年1月13日买方A公司电传87654321卖方B厂电传81234567按本合同条款买方同意贩入卖方同意出售下述产品谨此签约品名规格螺纹钢18mmHRB3...

外贸合同范本

外贸合同Contract编号No日期Date签约地点Signedat卖方Sellers地址Address邮政编码PostalCode电话Tel传真Fax买方Buyers地址Address邮政编码PostalCo...

贸易购销合同范本

xxxxx有限公司采购合同采购方甲方xxxxxxxxxxxxxx有限公司合同编号xxxxxxxxxxx供方乙方xxxxxxxxxxxxxxxx有限公司签订地点xxxxxxxxxxxxxxxxx签订时间xxxxx...

国际贸易买卖合同范例(中英文)

附1国际货物买卖合同SalesContract编号No签约地Signedat日期Date卖方Seller地址Adress电话Tel传真Fax电子邮箱Email买方Buyer0地址Adress电话Tel传真Fax...

[国际贸易实务]进出口贸易合同样本

NO26102DATE20xx1031ADDRESS15thRoadNewYorkUSATEL014857698FAX26370809买方地址ADDRESS19ChangAnRoadXianshanngxiCh...

外贸销售合同范本

销售合同SALESCONTRACT卖方SELLERDESUNTRADINGCOLTDHUARONGMANSIONRM2901NO85GUANJIAQIAONANJING210005CHINATEL0086254...

外贸佣金合同范本

佣金合同甲方:(中方公司)乙方:(中间人)根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品寻找海外客商,双方经协商一致,签订本合同。第一条:委托事项:甲方委托乙方寻找海外客商。商…

外贸合同样本

CONTRACTNODATETHEBUYERSADDRESSTELFAX买方地址THESELLERSADDRESSTELFAXThisContractismadebyandbetweentheBuyersand...

外贸货物出口合同样本

外贸货物出口合同样本编号No签约地点Signedat日期Date卖方Seller地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email买方Buyer地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email买卖...

外贸出口合同样本

外贸出口合同样本A外贸合同书现汇市年月日国市外贸公司下称外贸公司与国市公司下称公司签定本合同如下第一条合同标的和价格外贸公司在国界车上交货条件下按本合同附件1向公司提供商品商品以美元计价系国界车上交货价包括包皮...

外贸合同范本(中英文)

Contractsalesconfirmation合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方TheBuyer地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email卖方TheSel...

外贸合同范本(51篇)