苹果新任CEO演讲稿

时间:2024.5.2

Team:

大家好,

I am looking forward to the amazing opportunity of serving as CEO of the most innovative company in the world. Joining Apple was the best decision I've ever made and it's been the privilege of a lifetime to work for Apple and Steve for over 13 years. I share Steve's optimism for Apple's bright future.

我十分期待担任苹果这家全球最具创新意识企业的CEO的机会,加盟苹果是我做出的最正确的决定。能为苹果和乔布斯工作13年是我一生的荣耀。我和乔布斯一样,对苹果美好的未来充满信心。

Steve has been an incredible leader and mentor to me, as well as to the entire executive team and our amazing employees. We are really looking forward to Steve's ongoing guidance and inspiration as our Chairman.

乔布斯是一位非凡的领袖,也是我和整个管理团队,以及苹果员工的导师。我们衷心的希望乔布斯作为董事长来继续指导和鼓励我们。

I want you to be confident that Apple is not going to change. I cherish and celebrate Apple's unique principles and values. Steve built a company and culture that is unlike any other in the world and we are going to stay true to that -- it is in our DNA. We are going to continue to make the best products in the world that delight our customers and make our employees incredibly proud of what they do.

我希望大家相信,苹果不会发生重大变化。我珍惜并支持苹果独一无二的法则和价值。乔布斯所打造出的这家企业和企业文化与世界上任何一家企业都不同,并且已经深入我们的DNA, 我们将继续坚持。我们将继续提供全世界最好的产品,满足用户的需求,并且让员工为我们所做的感到无与伦比的自豪。

I love Apple and I am looking forward to diving into my new role. All of the incredible support from the Board, the executive team and many of you has been inspiring. I am confident our best years lie ahead of us and that together we will continue to make Apple the magical place that it is.

Tim

我热爱苹果,我期望履行我的新职责。来自董事会、管理团队和大家的鼎立支持让我倍受鼓舞,我相信我们的前途更加美好,我们会继续让苹果成为神奇之地。


第二篇:苹果CEO


苹果CEO--Steve Jobs在斯坦福大学毕业典礼上的演讲(中英文) 默认分类 2009-11-07 23:20:20 阅读98 评论0 字号:大中小 订阅

Thank you.

谢谢

I'm uh...honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.

今天我非常荣幸来参加你们的毕业典礼,斯坦福是世界上最好的大学之一

Truth be told, er...I never graduated from college and uh...this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Ha...

说实话,我自己从来没有从大学毕业,所以今天应该是我距离毕业典礼最近的一刻。呵……

Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

今天我只想给你们讲三个我生活中的真实故事。仅此而已,没有什么长篇大论,就是三个故事。

The first story is about connecting the dots.

第一个故事是关于聚点成线

I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit.

我在里德学院待了六个月就办理休学了。后来我又回到学校呆了大概十八个月就彻底退学了。

So why did I drop out? It started before I was born.

那么我为什么退学?这得从我出生前讲起。

My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. 我的生母是一个大学肄业生,也是一个年轻未婚妈妈,她决定让别人收养我

She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl.

她强烈觉得应该让有大学教育背景的人收养我,所以我就能出生在一个律师家庭。但是这对夫妻到最后一刻反悔了,因为他们想收养女孩

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, "We've got an unexpected baby boy. Do you want him?" They said, "Of course."

在等待收养名单上的一对夫妻,也就是我的养父母,在一天半夜里接到电话问他们要不要认养一个刚出生的男孩,而他们的回答是:“当然要。”

My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.

后来我的生母发现,我现在的母亲从来都没有从大学毕业过,而父亲则连高中也没毕业。

She refused to sign the final adoption papers.

于是她拒绝在最后的供养文件上签字。

She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.

直到几个月后我的养父母保证一定会让我上大学,她才软化态度。

This was the start in my life.

这就是我一生的起点。

And seventeen years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.

十七岁的时候,我进了大学。当时我很天真,选了一所学费几乎和斯坦福大学一样昂贵的学校,当工人的养父母倾其所有的积蓄为我支付了大学学费。

After six months, I couldn't see the value in it.

读了六个月,我看不出念这个书的价值何在

I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life.

我既不知道自己这一生想干什么,也不确定大学能帮我弄明白自己想干什么。而我所在做的仅是花光我父母的毕生积蓄。

So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.

所以我决定退学,我要自立更生。

It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. (Laughter) 当年做出这个决定的时候还心有余悸,但现在蓦然回首,我觉得这是我有生以来做出的最好的决定之一。(笑声)

The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.

从退学那一刻起,我就可以不再选那些我不感兴趣的必修课,而开始去旁听一些在我看来更有意思的课。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms.

这一点也不浪漫。我没有寝室,所以我睡在友人家里的地板上。

I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.

靠每回收一个可乐瓶子得来的5美分为生。每个星期天晚上得走七里的路绕过大半个镇子去“哈瑞.奎师那”印度神庙改善一顿伙食。

And I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.

我真的很喜欢这样的生活。追寻好奇与直觉的我所驻足的大部分事物,这些在我看来都成了无价之宝。

Let me give you one example.

举例来说,

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.

当时里德学院书法课大概是全国最好的。

Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. 在整个校园内的每一张海报上,每个抽屉的标签上,都有美丽的手写字。

Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.

由于我退学了,可以不照正常程序来选课,所以我跑去学书法。

I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.

我学了衬线与无衬线字体,学到在如何调节多字母组合词的字间距,学到了怎么把很好的活版印刷做得更好

It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating. 书法的美感、历史感与艺术感是科学所无法捕捉的,我觉得那很迷人。

None of this had even a hope of any practical application in my life.

当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值

But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography.

但是,十年之后,我们在设计第一台Macintosh计算机时,以前学的书法一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进了计算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。

If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. (Laughter/Applause)

要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课,Mac计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是Windows抄袭了这个功能,个人电脑也都不会有Mac的这些字体(笑声/掌声)。

If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.

要不是退了学,我也不会碰巧选了那门书法课,个人电脑上也不可能打出这些美妙的书法字体。

Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later.

当然,我在大学里不可能把当时的点向前延伸,连成一条线;但是现在回过头去看,贯穿在这十年里的那

条线却无比清晰。

Again, you can't connect the dots looking forward.

我再说一次,你不能预先把点点滴滴串在一起

You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.

唯有未来回顾时,你才会明白过去的那些点点滴滴是如何串在一起的

You have to trust in something -your gut, destiny, life, karma, whatever...

你得信任某个东西,直觉也好,命运也好,生活也好,因果报应……。

because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.

因为信仰能给你自信,把你的想法变成现实,让你与众不同。

My second story is about love and loss.

第二个故事是关于爱的得失

I was lucky. I found what I loved to do early in life.

幸运的是,我在很小的时候就发现自己喜欢做什么

Woz and I started Apple in my parents' garage when I was twenty.

我在20岁时和沃兹在我父母的车库里办起了苹果公司

We worked hard and in ten years, Apple had grown from just the two of us in a garage into a

2-billion-dollar company with over 4,000 employees.

我们干得很卖力,十年后,苹果公司就从车库里我们两个人发展成为一个市值20亿美元、拥有4000多名员工的大企业

We'd just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier, and I'd just turned thirty, and then I got fired.

而在此之前的一年,我们刚推出了我们Macintosh电脑。当时我刚过而立之年,却被解雇了

How can you get fired from a company you started? (Laughter)

你怎么会被自己办的公司解雇呢? (笑声)

Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things went well.

是这样,随著苹果公司越做越大,我们聘请了一位我认为非常有才华的人与我一道管理公司。在开始的一年多里,一切都很顺利

But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling-out.

可是,随后我俩对公司前景的看法开始出现分歧,最后我俩反目了

When we did, our board of directors sided with him, and so at thirty, I was out, and very publicly out. 这时,董事会站在了他那一边,所以在30岁那年,我离开了公司,而且这件事闹得满城风雨

What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

我成年后的整个生活重心都没有了,这使我心力交瘁。

I really didn't know what to do for a few months.

一连几个月,我真的不知道应该怎么办

I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me.

我感觉我让跟我一同创业的人大失所望,毕竟他们曾将公司的接力棒交给我

I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.

我曾经向戴维·帕卡德和鲍勃·诺西道歉,说我不该把事情搞得这么砸

I was a very public failure and I even thought about running away from the Valley.

这次失败弄得沸沸扬扬的,我甚至想过逃离硅谷

But something slowly began to dawn on me. I still loved what I did.

但是,渐渐地,我开始有了一个想法:我仍然热爱我过去做的一切

The turn of events at Apple had not changed that one bit.

在苹果公司发生的这些风波丝毫没有改变这一点

I'd been rejected but I was still in love. And so I decided to start over.

我失败了一次,但我仍然深爱着我所做的一切,于是,我决定从头开始

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.

虽然当时我并没有意识到,但事实证明,被苹果公司炒鱿鱼是我一生中碰到的最好的事情

The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.

尽管前景未卜,但从头开始的轻松感取代了保持成功的沉重感

It freed me to enter one of the most creative periods in my life.

这使我进入了一生中最富有创造力的时期之一

During the next five years I started a company named NeXT, another company named Pixar and fell in love with an amazing woman who would become my wife.

在此后的五年里,我开了一家名叫 NeXT 的公司和一家叫Pixar的公司,我还爱上一位了不起的女人,后来娶她为妻

Pixar went on to create the world's first computer-animated feature film, "Toy Story," and is now the most successful animation studio in the world. (Applause)

Pixar公司推出了世界上第一部用电脑制作的动画片《玩具总动员》,它现在是全球最成功的动画制作室。(掌声)

In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT and I returned to Apple and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance, and Lorene and I have a wonderful family together.

世道轮回,苹果公司买下 NeXT 后,我又回到了苹果公司,我们在 NeXT 公司开发的技术成了苹果公司这次重新崛起的核心。我和劳伦娜也建立了美满的家庭

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.

我确信,如果不是被苹果公司解雇,这一切决不可能发生

It was awful-tasting medicine but I guess the patient needed it.

我猜这就是良药苦口的道理。

Sometime...Sometimes life's going to hit you in the head with a brick. Don't lose faith.

有时……有时生活会当头给你一棒,但不要灰心

I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.

我坚信让我一往无前的唯一力量就是我热爱我所做的一切

You've got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers.

所以,一定得知道自己喜欢什么,选择爱人时如此,选择工作时同样如此

Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work, and the only way to do great work is to love what you do.

工作将是生活中的一大部分,让自己真正满意的唯一办法,是做自己认为有意义的工作。做有意义的工作的唯一办法,是热爱自己的工作

If you haven't found it yet, keep looking, and don't settle.

你们如果还没有发现自己喜欢什么,那就不断地去寻找,不要祈求安逸

As with all matters of the heart, you'll know when you find it, and like any great relationship it just gets better and better as the years roll on.

就像一切要凭着感觉去做的事情一样,一旦找到了自己喜欢的事,感觉就会告诉你。就像任何关系一样,都会随着时间的推移建立起来。

So keep looking. Don't settle.

所以要不断地去寻找,不要祈求安逸

My third story is about death.

我的第三个故事是关于死亡

When I was 17 I read a quote that went something like "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." (Laughter)

17岁那年,我读到过这样一段话,大意是:“如果你把每一天都当作生命的最后一天过,总有一天你的假设会成为现实。”(笑声)

It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself, "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?"

我记住了这句话,从那时算起,33年过去了,我每天早晨都对著镜子扪心自问: “假如今天是我生命中的最后一天,我还会去做今天要做的事吗?”

And whenever the answer has been "no" for too many days in a row, I know I need to change something. 如果一连许多天我的回答都是“不”,我知道自己应该有所改变了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important thing I've ever encountered to help me make the big choices in life,

提醒自己快死了,是我在人生中下重大决定时所用到的最好的办法 。

because almost everything -all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure -these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.

因为几乎每件事-所有外界期望、所有名誉、所有对困窘或失败的恐惧-在面对死亡时,都消失了,只有最重要的东西才会留下。

Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.

提醒自己快死了,是我所知避免自己因失落而陷入不知所措的窘境的最好的方法。

You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

你已一无所有,没什么理由不顺心而为。

About a year ago, I was diagnosed with cancer.

大约一年前,我被诊断患了癌症。

I had a scan at 7:30 in the morning and it clearly showed a tumor on my pancreas.

那天早上七点半,我做了一次扫描检查,结果清楚地表明我的胰腺上长了一个瘤子。

I didn't even know what a pancreas was.

可那时我连胰腺是什么还不知道呢。

The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.

医生告诉我说,几乎可以确诊这是一种无法治愈的恶性肿瘤,我最多还能活三到六个月。

My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors' code for "prepare to die." 医生建议我回家好好跟亲人们度过最后时光,这是医生对临终病人的标准建议。

It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next ten years to tell them, in just a few months.

那代表你得在几个月内把你准备在将来十年想跟小孩讲的话讲完。

It means to make sure that everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

那代表你得把每件事情搞定,家人才会尽量轻松。那代表你得跟他们说再见了。

I lived with that diagnosis all day.

我整天想着那个诊断结果。

Later that evening I had a biopsy where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.

那天晚上做了一次切片,从喉咙伸入一个内视镜,从胃进肠子,插了根针进胰脏,取了一些肿瘤细胞出来。

I was sedated but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying, because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.

我打了镇静剂,不醒人事,但是我老婆在场。她后来跟我说,当医生们用显微镜看过那些细胞后,他们都哭了,因为那是非常少见的一种胰脏癌,可以用手术治好。

I had the surgery and, thankfully, I am fine now. (Applause)

我做了手术,现在好了。(掌声)

This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. 这是我和死神离得最近的一次,我希望也是今后几十年里最近的一次。

Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.

有了这次经历之后,现在我可以更加实在地和你们谈论死亡,

No one wants to die, even people who want to go to Heaven don't want to die to get there,

那就是:谁都不愿意死。即使是那些想进天堂的人也不会愿意为了进天堂而去死。

And yet, death is the destination we all share. No one has ever escaped it.

然而,死亡是我们共同的归宿,没人能摆脱。

And that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life.

我们注定会死,因为死亡很可能是生命最好的一项发明。

It's life's change agent; it clears out the old to make way for the new.

它推进生命的推陈出新,新辰换代,

Right now, the new is you.

现在,你们就是新的。

But someday, not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.

但在不久的将来,你们也会逐渐成为旧的,也会被淘汰。

Sorry to be so dramatic, but it's quite true.

抱歉讲得这么戏剧化,但是这是事实。

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma, which is living with the results of other people's thinking.

你们的时间都有限,所以不要按照别人的意愿去活。不要让别人思想里盲从的信条困惑你。

Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice,

不要让别人观点的聒噪声淹没自己的心声。

And most important...have the courage to follow your heart and intuition.

最主要的是,要有跟着自己感觉和直觉走的勇气。

They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

无论如何,感觉和直觉早就知道你到底想成为一个什么样的人,其它的都不重要。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalogue, which was one of the bibles of my generation.

我年轻的时候很喜欢一本叫做《全球目录》的杂志,这本书简直就是我那个年代的潮流。

It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.

这本杂志是一位叫做斯图尔特·布兰德德人创办的,他住在离这里不远的门洛园。我喜欢这杂志,因为杂志内容很有诗意。

This was in the late Sixties, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.

当时是六十年代末期,个人计算机跟台式印刷系统还没被发明,所以杂志全是由打字机、剪刀跟拍立得相机做出来的。

It was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along.

杂志内容有点像印在纸上的谷歌,而这是在谷歌出现之前35年的产品。

I was idealistic, overflowing with neat tools and great notions.

这本杂志是创意充与想象力的结晶,也是简单的工具与大量智慧的的结合。

Stewart and his team put out several issues of the The Whole Earth Catalogue, and then when it had run its course, they put out a final issue.

图尔特跟他的出版团队出了好几期《全球目录》,一直出到停刊号就没再发行。

It was the mid nineteen-seventies and I was your age.

当时是七十年代中期,我正是你们现在这个年龄的时候

On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.

在停刊号的背面,有张早晨乡间小路的照片,你可以看到上面有那种你去爬山时会经过的乡间小路

Beneath were the words, "Stay hungry, stay foolish."

在照片下有行小字:求知若饥,虚心若愚

It was their farewell message as they signed off. "Stay hungry, stay foolish."

那是他们在停刊时写下的告别讯息,“求知若饥,虚心若愚”。

And I have always wished that for myself, and now, as you graduate to begin a new, I wish that for you. Stay hungry, stay foolish.

我总是以此自许。当你们毕业,展开新生活,我也以此期许你们:求知若饥,虚心若愚

Thank you all, very much. (Applause)

非常感谢大家!(掌声)

更多相关推荐:
苹果演讲稿

中文稿苹果演讲稿Dreamyourlife我是袁野来自重庆303话剧社一个艺术从业者一个梦想者苹果产品的狂热粉丝笑或许是因为我用的手机和电脑都来自苹果或许是因为哪位苹果公司的高层看过我的话剧谁知道呢耸肩现在我站...

苹果5演讲稿(1)

开头语:各位学员,大家下午好,首先自我介绍一下,我叫郑佳,很简单的名字,郑-佳,人如其名,普普通通简简单单。来自温岭电信分公司,是一名VIP客户经理。20xx年手机进入了3G时代,20xx年3G智能机开始普及,…

苹果ceo精选演讲稿

20xx0314190419苹果计算机公司CEO史蒂夫乔布斯614在斯坦福大学对即将毕业的大学生们进行演讲时说从大学里辍学是他这一生做出的最为明智的一个选择因为它逼迫他学会了创新乔布斯对操场上挤的满满的毕业生校...

红苹果演讲稿

红苹果演讲稿在这苍翠欲滴清风送爽的金秋时节华南理工大学社团联合会第八届第二任全员大会在盛大的期待中隆重上演首先我谨代表华南理工大学社团联合会的全体执委向各位亲临全员大会的领导社联成员表示热烈的欢迎在当今这一高唱...

苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿

苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿中英苹果计算机公司CEO史蒂夫乔布斯614在斯坦福大学对即将毕业的大学生们进行演讲时说从大学里辍学是他这一生做出的最为明智的一个选择因为它逼迫他学会了创新乔布斯对操场上挤的满...

苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿

苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿ThisisthetextoftheCommencementaddressbySteveJobsCEOofAppleComputerandofPixarAnimationSt...

苹果公司的演讲大师

本文由追风逐电客贡献doc文档可能在WAP端浏览体验不佳建议您优先选择TXT或下载源文件到本机查看成为演讲大师成功的演讲应该以听众的起立喝彩结束以下几点可以帮你达到这一效果GuyKawasaki19xx年代中期...

苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿

苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿ThisisthetextoftheCommencementaddressbySteveJobsCEOofAppleComputerandofPixarAnimationSt...

苹果CEO乔布斯20xx年在斯坦福大学的演讲稿

苹果CEO乔布斯20xx年在斯坦福大学的演讲稿Iamhonoredtobewithyoutodayatyourcommencementfromoneofthefinestuniversitiesinthewor...

年度业绩发布会演讲稿

20xx年度业绩发布会演讲稿女士们先生们上午好很高兴跟各位见面下面我简要介绍江苏宁沪高速公路股份有限公司20xx年的经营业绩及未来展望一集团资产架构本年度集团资产架构没有发生变化依然包括沪宁高速312国道宁连公...

苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿[中英]

个不小心生出来的男婴你们想要他吗他们回答道当然但是我亲生母亲随后发现我的养母从来没有上过大学我的父亲甚至从没有读过高中她拒绝签这个收养合同只是在几个月以后我的父母答应她一定要让我上大学那个时候她才同意And17...

6月18日惠信发布会惠卡公司董事长演讲稿

6月18日惠信发布会惠卡公司董事长演讲稿用惠信改变世界让世界更美好6月18日惠信发布会惠卡公司董事长演讲稿尊敬的各位来宾先生们女士们未来的惠信合作伙伴们大家好我代表惠卡公司全体同仁感谢大家来参加惠信发布会来参加...

苹果演讲稿(23篇)