跟英国男神一起读诗 致敬经典诗歌

时间:2024.5.2

跟英国男神一起读诗 致敬经典诗歌

难度:容易 作者:沪江英语 来源:网络

本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)介绍:

本尼迪克特·康伯巴奇,英国著名演员,19xx年7月19日出生于英国伦敦,毕业于哈罗公学和曼彻斯特大学。20xx年左右开始演艺生涯,期间参演过多部舞 台剧,并担任了多部作品的配音。20xx年,康伯巴奇在BBC迷你剧《神探夏洛克》中完美出演夏洛克·福尔摩斯一角,获得巨大成功,人 气飙升,并获得当年多项大奖,剧中服装造型风靡英国。随后,康伯巴奇受邀参演多部电影,如《战马》,《锅匠》等,并出席金球奖及奥斯卡颁奖典礼,并接受 《GQ》,《名利场》等多家杂志专访,是前途无限的新星。

Ode To Nightingale

夜莺颂(济慈)

My heart aches, and a drowsy numbness pains

我的心在痛,困顿和麻木

My sense, as though of hemlock I had drunk,

刺进了感官有如饮过毒鸩

Or emptied some dull opiate to the drains

又像是刚把鸦片吞服

One minute past, and Lethe-wards had sunk:

于是向列斯忘川下沉

'Tis not through envy of thy happy lot,

并不是我忌妒你的好运

But being too happy in thine happiness -- 而是你的快乐使我太欢欣--

That thou, light winged Dryad of the trees, 因为在林间嘹亮的天地里

In some melodious plot

你呵,轻翅的仙灵

Of beechen green, and shadows numberless, 你躲进山毛榉的葱绿和荫影

Singest of summer in full-throated ease. 放开了歌喉,歌唱著夏季

O, for a draught of vintage! that hath been 唉,要是有一口酒,那冷藏

Cooled a long age in the deep-delved earth, 在地下多年的清醇饮料

Tasting of Flora and the country green, 一尝就令人想起绿色之邦

Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! 想起花神,恋歌,阳光和舞蹈

O for a beaker full of the warm South,

要是有一杯南国的温暖

Full of the true, the blushful Hippocrene, 充满了鲜红的灵感之泉

With beaded bubbles winking at the brim, 杯缘明灭著珍珠的泡沫

And purple-stained mouth,

给嘴唇染上紫斑

That I may drink, and leave the world unseen, 我要一饮而尽而悄然离开尘寰

And with thee fade away into the forest dim. 和你同去幽暗的林中隐没

Fade far away, dissolve, and quite forget 远远地,远远隐没,让我忘掉

What thou amongst the leaves hast never known, 你在树叶间从不知道的一切

The weariness, the fever, and the fret

忘记这疲劳,热病,和焦躁

Here, where men sit and hear each other groan; 这使人对坐而悲叹的世界

Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs. 在这里,青春,苍白,削瘦,死亡

Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;

而瘫痪有几根白发在摇摆

Where nut to think is to be full of sorrow 在这里,稍一思索就充满了

And leaden-eyed despairs;

忧伤和灰暗的绝望

Where Beauty cannot keep her lustrous eyes, 而美保持不住明眸的光彩

Or new Love pine at them beyond to-morrow. 新生的爱情活不到明天就枯凋

Away! away! for I will fly to thee,

去吧!去吧!我要朝你飞去

Not charioted by Bacchus and his pards, 不用和酒神坐文豹的车驾

But on the viewless wings of Poesy,

我要展开诗歌底无形的羽翼

Though the dull brain perplexes and retards. 尽管这头脑已经困顿,

And haply the Queen-Moon is on her throne, 夜这般温柔,月后正登上宝座

Clustered around by all her starry Fays; 周围是侍卫她的一群星星

But here there is no light,

但这儿不甚明亮

Save what from heaven is with the breezes blown 除了有一线天光,被微风带过

Through verduous glooms and winding mossy ways. 葱绿的幽暗和藓苔的曲径

I cannot se what flowers are at my feet,

我看不出是哪种花在脚旁

Nor what soft incense hangs upon the boughs, 什麼清香的花挂在树枝上

But, in embalmed darkness, guess each sweet 在温馨的幽暗理,我只能猜想

Wherewith the seasonable month endows

这时令该把哪种芬芳

The grass, the thicket, and the fruit-tree wild -- 赋予这果树,林莽和草丛

White hawthorn, and the pastoral eglantine; 这白枳花,和田野的玫瑰

Fast fading violets covered up in leaves;

这绿叶堆中易凋谢的紫罗兰

And mid-May's eldest child,

还有五月中旬的娇宠 本·威士肖(Ben Whishaw)介绍:

本·威士肖,英国皇家戏剧学院毕业,生于19xx年10月14日,20xx年他因为在《My Brother Tom》当中的出色表现获得了英国独立电影奖“最具潜力新人”奖,在20xx年,他又凭借着哈姆莱特的角色获得了四项最佳男演员的提名。

【相关阅读】另类盘点:我的男神都是Gay>>>

Ode To Nightingale

夜莺颂(济慈)

The coming musk-rose, full of dewy wine,

这缀满了露酒的麝香蔷薇

The murmurous haunt of flies on summer eves.

它成了夏夜蚊蚋嗡营的港湾

Darkling I listen; and for many a time

我在黑暗中里倾听,多少次

I have been half in love with easeful Death,

我几乎爱上了静谧的死亡

Called him soft names in many a mused rhyme,

我在诗思里用尽了我言辞

To take into the air my quiet breath;

求他把我的一息散入空茫

Now more than ever seems it rich to die,

而现在,死更是多麼的富丽

To cease upon the midnight with no pain,

在午夜里溘然魂离人间

While thou art pouring forth thy soul abroad

当你正倾泻你的心怀

In such an ecstasy!

发出这般的狂喜

Still wouldst thou sing, and I have ears in vain--

你仍将歌唱,但我却不再听?

To thy high requiem become a sod.

你的莽歌只能唱给泥草一块

Thou wast not born for death, immortal Bird!

永生的鸟,你不会死去

No hungry generations tread thee down;

饿的世代无法将你蹂躏

The voice I hear this passing night eas heard 今夜,我偶然听到的歌曲

In ancient days by emperor and clown:

当使古代的帝王和村夫喜悦

Perhaps the self-same song that found a path 或许这同样的歌也曾激荡

Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, 露丝忧郁的心,使她不禁落泪

She stood in tears amid the alien corn;

站在异邦的谷田里想著家

The same that oft-times hath

就是这声音常常

Charmed magic casements, opening on the foam 在失掉了的仙域里引动窗扉

Of perilous seas, in faery lands forlorn.

一个美女望著大海险恶的浪花

Forlorn! the very word is like a bell

失掉了,这句话好比一声钟

To toll me back from thee to my sole self!

使我猛省到我站脚的地方

Adieu! the fancy cannot cheat so well

别了!幻想,这骗人的妖童

As she is famed to do, deceiving elf.

不能老耍弄它盛传的伎俩

Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades

别了!别了!你怨诉的歌声

Past the near meadows, over the still stream, 流过草坪,越过幽静的溪水

Up the hill-side; and now 'tis buried deep

溜上山坡,而此时它正深深

In the next valley-glades:

埋在附近的溪谷中

Was is a vision, or a waking dream?

这是个幻觉,还是梦寐

Fled is that music -- Do I wake or sleep?

那歌声去了——我是睡?是醒?

汤姆·希德勒斯顿(Tom Hiddleston)介绍:

汤姆·希德勒斯顿,英国演员,是一名涉足电影、电视剧、舞台剧及广播剧的戏剧演员。大学就读于剑桥大学古典文学专业,毕业之后入皇家戏剧艺术学院学习,于20xx年毕业。20xx年在电影《雷神托尔》 中饰演洛基一角后,在全球崭露头角。而后饰演了史蒂芬·斯皮尔伯格执导大片《战马》中的尼克斯上校,戏剧改编作品《蔚蓝深海》中的弗莱迪·佩吉,以及伍迪·艾伦新片《午夜巴黎》中的小说家弗·斯科特·菲茨杰拉德。20xx年起再度于《复仇者联盟》、《雷神托尔2》中继续饰演洛基。

【相关阅读】"洛基"亮相动漫展 卖萌搞笑为雷神2造势>>>

When you are old

当你老了(叶芝)

When you are old and grey and full of sleep.

当你老了,头白了,睡意昏沉,

And nodding by the fire, take down this book.

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

And slowly read, and dream of the soft look.

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

Your eyes had once, and of their shadows deep.

回想它们昔日浓重的阴影;

How many loved your moments of glad grace.

多少人爱你青春欢畅的时辰,

And loved your beauty with love false or true.

爱慕你的美丽,假意或真心,

But one man loved the pilgrim soul in you.

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

And loved the sorrows of your changing face;

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

And bending down beside the glowing bars,

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

Murmur, a little sadly, how Love fled.

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

And paced upon the mountains overhead.

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

And hid his face amid a crowd of stars. 在一群星星中间隐藏着脸庞。


第二篇:国外著名诗人经典诗歌


冬天的早晨

普希金 (俄 1799——1837)

冰霜和阳光,多美妙的白天!

妩媚的朋友,你却在安眠。

是时候了,美人儿,醒来吧!

快睁开被安乐闭上的睡眼。

请出来吧,作为北方的晨星,

来会见北国的朝霞女神!

昨夜,你记得,风雪在飞旋,

险恶的天空笼罩一层幽暗。

遮在乌云后发黄的月亮

像是夜空里苍白的斑点。

而你闷坐着,百无聊赖——

可是现在??啊,请看看窗外:

在蔚蓝的天空下,像绒毯

灿烂耀目地在原野上铺展。

茫茫一片白雪闪着阳光,

只有透明的树林在发暗。

还有枞树枝子透过白霜

泛出绿色:冻结的小河晶亮。

整个居室被琥珀的光辉

照得通明。刚生的炉火内

发出愉快的劈啪的声响。

这时,躺在床上遐想可真够美。

然而,你是否该叫人及早

把棕色的马套上雪橇!

亲爱的朋友,一路轻捷

让我们滑过清晨的雪。

任着烈性的马儿奔跑,

让我们访问那空旷的田野。

那不久以前葳蕤的树林,

那河岸,对我是多么可亲。

1829 年 查良铮 译

【老人曹树厚赏析】 普希金是19世纪伟大的俄国诗人,他的诗形式多样,韵律丰富,具有优美、细腻、轻快、明朗的风格。 水仙

华兹华斯 (英 1770——1850)

我独自漫游!像山谷上空

悠悠飘过的一朵云儿,

蓦然举目,我望见一丛

金黄色的水仙,缤纷茂密;

在湖水之滨,树荫之下,

在随风摇弋,舞姿潇洒。

连绵密布似繁星万点

在银河上下闪烁明灭,

这一片水仙,沿着湖湾

排成延续无尽的行列;

一眼便瞥见万朵千株,

摇颤着花冠,轻盈飘舞。

湖面的涟漪也迎风起舞,

水仙的欢悦却胜似涟漪;

有了这样愉快的伴侣,

诗人怎能不心旷神怡!

我凝望多时,却未曾想到

这美景给了我怎样的珍奇。

从此,每当我倚榻而卧,

或情怀抑郁,或心境茫然,

水仙呵,便在心目中闪烁——

那是我孤寂时分的乐园;

我的心灵便欢情洋溢 ,

和水仙一道舞蹈不息。

(杨德豫 译)

【老人曹树厚赏析】 :华兹华斯是英国“湖畔派”浪漫主义诗歌的主要代表。他的诗感情醇厚,诗语平易。这首《水仙》浅显易懂,但诗情洋溢。

(20xx年2月6日 星期二 )

稠李树

叶赛宁 (苏 1895——1925)

馥郁的稠李树,

和春天一起开放,

金灿灿的树枝,

像卷发一样生长。

蜜甜的露珠,

顺着树皮往下淌;

留下辛香的绿痕,

在银色中闪光。

缎子般的花穗

在露珠下发亮,

就像璀璨的耳环,

戴在美丽姑娘的耳上。

在残雪消融的地方,

在树根近旁的草上,

一条银色的小溪,

一路欢快地流淌。

稠李树伸开了枝丫,

发散着迷人的芬芳,

金灿灿的绿痕,

映着太阳的光芒。

小溪扬起碎玉的浪花,

飞溅到稠李树的枝杈上,

并在峭壁下弹着琴弦,

为她深情地歌唱。

19xx年 (刘湛秋、茹香雪 译)

【老人曹树厚赏析】 :苏联俄罗斯著名诗人。他的诗主要以农村自然景色为题材,具有强烈感染力。

窗边的树

弗罗斯特 (美 1874——1963)

我窗边的树呵,窗边的树,

夜幕降临时我把窗关闭;

但永远不要拉上窗帘吧,

以免将你我隔离。

你是地上崛起的朦胧梦影,

你像浮云一样飘忽不定,

你轻巧的叶舌高声宣讲的一切,

并非一切都情理至深。

但树呵,我曾见狂风将你摇撼。

假如你窥见我在这屋中睡眠,

你会看到我也曾猛烈地被激荡,

几乎被暴风席卷。

那天命运出于它的儿戏,

把我们两个联系在一起:

你受的是外界气候的影响,

而我是内心风雨的荡激。

(顺子欣 译)

【老人曹树厚赏析】 :罗伯特.弗罗斯特,20世纪美国最负盛名的诗人。他的诗主要以牧场和农村事物为题材,语言清晰、质朴、细腻而含蓄。这首诗写窗边树,主题落在内心的荡激。 (20xx年2月20日 星期二 )

聪明的星

海涅 (德 1797——1856)

花儿容易碰到人的脚,

大多数都会被人践踏;

不管它是羞怯或者是胆大,

人们走过时总会踩碎它。

珍珠藏在大海宝箱里,

可是也会被人们发现,

给它们钻孔,把它们扣住,

牢牢地扣在丝绳上面。

星星很聪明,它们有理由

远远地避开我们人寰;

星星挂在天幕上面,

像世界之灯,永远安全。

(钱春绮 译)

【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。

(20xx年2月20日 星期二 )

聪明的星

海涅 (德 1797——1856)

花儿容易碰到人的脚,

大多数都会被人践踏;

不管它是羞怯或者是胆大,

人们走过时总会踩碎它。

珍珠藏在大海宝箱里,

可是也会被人们发现,

给它们钻孔,把它们扣住,

牢牢地扣在丝绳上面。

星星很聪明,它们有理由

远远地避开我们人寰;

星星挂在天幕上面,

像世界之灯,永远安全。

(钱春绮 译)

【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。

森 林

赖 特 (澳大利亚 1915---)

当我刚认识这一座森林,

它那些花朵真使我惊诧。

它们不同的形体和面孔,

随着季候的变化而变化。

镶上紫色的白色紫罗兰,

野生生姜的小小的花枝,

地上又小又孤独的兰花,

使得我整个白天都入迷。

还有厚实的紫红色百合,

凤凰树上面鲜红的花瓣,

和小溪浅浅流过的地方,

孔杰沃伊的碧绿的树冠。

当我刚认识这一座森林,

有的是可以消磨的时候。

而时间重新带来的收获,

永远也不会有一个尽头。

现在它那些藤蔓和花朵,

都被人命名被人知道了,

就像早已实现了的愿望,

当初神奇的欢乐消失了。

但是我还要进一步寻觅,

除了我采集的这些鲜花,

还有尚待命名和知道的,

那一朵永不调谢的鲜花----

那产生所有鲜花的真实。

(邹 绛 译)

【老人曹树厚赏析】 全诗的重点在最后面一段,诗人还要进一步寻觅那产生所有鲜花的真实。那“所有鲜花的真实”是什么?诗人没有明说,这就让读者有余地去分析,去想像---帮助诗人想像。诗人对森林的描写,也达到了一定的艺术水平,使读者对森林有一种美的感觉,从而喜欢这首诗。

给爱恩丝

雪 莱

你可爱极了,婴孩,我这么爱你!

你那微带笑靥的面颊 ,蓝眼睛,

你那亲热的、柔软动人的躯体,

教充满憎恨的的铁心都生出爱心;

有时候,你要睡就马上睡着了,你母亲

俯身把你抱紧在她清醒的心上,

你默默的眼睛所感到的一切动静

就把她喜悦的爱怜传到你身上;

有时候,她把你抱在洁白的胸口,

我深情注视你的脸,她的面貌

就在你脸上隐现----这样的时候,

你更可爱了,美丽纤弱的花苞;

你母亲的美影借你温柔的神态

充分呈现后,你就最最可爱!

(屠 岸 译)

晚 秋 漫 步

弗洛斯特 (美 1874-1963)

当我漫步穿过收割后的田野,

看不见庄稼,一片空旷,

它宁静地躺着,象带露的茅屋,

通向花园的路也已荒凉。

当我沿着小径走进了花园,

听见枯草断蓬丛间

传来一阵阵凄清的鸟鸣,

比任何哀歌动人心弦。

花园墙边有一棵光秃的树,

弥留的孤叶早已枯黄,

它准是被我的意念所惊扰,

轻轻飘落发出摩擦的声响。

我没有在花园中走得很远,

我在残花败叶里面

采来一束淡蓝色的翠菊,

把它重新向你奉献。

(顾子欣 译)

【老人曹树厚赏析】弗洛斯特是二十世纪美国的著名诗人,这首诗是写秋天肃杀之气,什么生命都没有了,诗人看到了一束淡蓝色的翠菊,便连忙采来奉献给他要奉献的人。这里,诗人歌颂了生命,歌颂了光明。

人 的 季 节

济 慈 (英 1795-1821)

一年之中,有四季来而复往,

人的心灵中,也有春夏秋冬:

他有蓬勃的春天,让天真的幻想

把天下美好的事物全部抓到手中;

到了夏天,他喜欢对那初春

年华的甜蜜思想仔细的追念,

沉湎在其中,这种梦使他紧紧

靠近了天国;他的灵魂在秋天

有宁静的小湾,这时候他把翅膀

收拢了起来,他十分满足、自在,

醉眼朦胧,尽让美丽的景象

象门前小河般流过,不去理睬;

他也有冬天,苍白,变了面形;

不然,他就超越了人的本性。

(屠 岸 译)

【老人曹树厚赏析】济慈是英国著名的浪漫主义诗人,此首诗是十四行体的诗。在这首诗中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地说明了人一生的哲理:年轻时,朝气蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壮年,事业顺利,他的梦靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收拢了起来;到了老年,自然规律要老要死。济慈讲的人一生的哲理,是他的想法和体会,这是19世纪的观念。到了当前的21世纪,我们要注意两点:第一、到了中年不能想休息,中年正是干事的时候,正是实现理想的时候;第

二、年轻的时候,不能光是天真的幻想,还要脚踏国情、社情,努力实干方能有成。

水 中 天

汉斯·卡罗萨 (英 1795-1821)

牧场有个黑森森的水塘,

只有一棵小赤杨投荫到岸上;

我正在童年时光。

这是闷热的春日,草被晒黄,意狂

睁目的蜻蜓把草叶咬,

我喜欢躺下俯身塘底瞧瞧。

水塘深深如碧霄。

云样物飘过水中天,灰灰的,雕镂分明如橡树叶片, 一面边缘发着蓝光!

美丽的太阳常从塘底涌出,

不刺眼,看去几乎如温柔

团团的月亮。

我忽然想,用绿色的赤杨条

抽碎水中天,----

又大又白的日头四处迸散,

溅出无数的亮银光点,

直溅到岸边。

我吓得心怦怦跳;那些点点,

无数的亮银光点,晃漾而上,

越往上,力越弱,

终究又变了个大太阳。

(张 厚 仁 译)

未选择的路

罗伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963) 黄色的树林里分出两条路,

可惜我不能同时去涉足,

我在那路口久久伫立,

我向着一条路极目望去,

直到它消失在丛林深处。

但我却选了另外一条路,

它荒草萋萋,十分幽寂,

显得更诱人、更美丽;

虽然在这两条小路上,

都很少留下旅人的足迹;

虽然那天清晨落叶满地,

两条路都未经脚印污染。

呵,留下一条路等改日再见!

但我知道路径延绵无尽头,

恐怕我难以再回返。

也许多少年后在某个地方,

我将轻声叹息把往事回顾:

一片树林里分出两条路,

而我选了人迹更少的一条,

从而决定了我一生的道路。

(顾子欣 译) 明澈的溪流

胡安·拉蒙·希梅内斯 (西班牙 1981--1958) 明澈的溪流,宁静

而妩媚;峡谷清幽,

两岸风光秀美,

白的是杨,绿的是柳。

----峡谷宛如幻境, 还有心脏在搏动,

梦寐中犹闻妙曲,

笛音中伴着歌声。----

溪流妩媚:柳枝

好似未醒贪睡,

倒挂在平静的溪面,

亲吻着明澈的流水。

天空恬静而晴和,

苍穹低垂、浮游飘舞,

薄雾团团色如银,

拂弄着水上波、岸边树。

----我的心梦见了 秀美的溪岸、清幽的峡谷,

一直飞到那静谧的浅滩,

准备登上轻舟赴远途。

可是,刚刚踏上山径,

止不住留恋的热泪涌流:

尽管不知道谁是吟唱的歌手。

(王国荣) 【老人曹树厚赏析】《明澈的溪流》是一首有景有情的诗,情是留恋将要离去的美丽故地。

音乐

胡安·拉蒙·希梅内斯 (西班牙 1981--1958)

有宁静的夜里,

悦耳的乐曲啊,你是一汪清水。

凉爽宜人-----仿佛那夜来香,

开在一个深不可测的花瓶里-----繁星满天际。

风逃进了自己的洞穴,

恐怖回到它居住的茅舍里,

在松林的绿色丛中,

一片生机正蓬勃地升起。

星儿渐渐隐退,

群山色如玫瑰,

远方,果园的水井旁,

燕子在歌唱。

(王国荣)

【老人曹树厚赏析】风逃走了,恐怖也躲藏起来了,一片生机在松林的绿色丛中蓬勃升起,这就是本诗的主调。写得多么生动啊! 何 处

海涅(德 1797--1856)

何处将是疲倦的旅人

获得最后安息的住家?

是在南国的棕榈树荫?

是莱茵河畔的菩提树下?

我将被那陌生人的手

葬在某处的荒漠之中?

或者我将永远休憩在

一片大海之滨的沙中?

不管怎样!围绕着我的,

处处总是上帝的穹苍,

夜间,挂在我头上的星,

就像灵前的油灯一样。

( 钱春绮)

【老人曹树厚赏析】海涅去世后,朋友们将他写的这首诗,作为他的墓志铭,刻在他的墓碑上。

柯尔庄园的野天鹅

叶芝(英 1865----1939)

树林里一片秋天的美景,

林中的小径很干燥,

十月的黄昏笼罩的流水

把寂静的天空映照;

盈盈的流水间隔着石头,

五十九只天鹅浮游。

自从我最初为它们计数,

这是第十九个秋天,

我发现,计数还不曾结束,

猛一下飞上了天边,

大声地拍打着翅膀盘旋,

勾划出大而碎的圆圈。

我见过这群光辉的天鹅,

如今却叫我真痛心,

全变了,自从第一次在池边,

也是个黄昏的时分,

我听见头上翅膀拍打声,

我那时脚步还轻盈。

还没有厌倦,一对对情侣,

在冷水中友好行进,

或者向天空奋力的飞升,

它们的心灵还算年轻,

也不管它们上哪儿浮行,

总有着激情和雄心。

它们在静寂的水上浮游,

何等的神秘和美丽!

有一天醒来,它们已飞去,

在哪个芦苇丛筑居?

哪一个池边,哪一个湖滨,

取悦于人们的眼睛?

19xx年 (袁可嘉 译) 【老人曹树厚赏析】叶芝是英国著名诗人和剧作家,19xx年获诺贝尔文学奖。他的这首诗有如轻歌细语,讲着天鹅的美丽和自由。诗人发现这群天鹅走了:“有一天醒来,它们已飞去”。飞到哪里去了?为什么要飞去?请读者们去咏味吧! 忧虑

加夫列拉.采斯特拉尔(智利 1889--1957)

我可不希望

我的女儿变成飞燕。

她会在天空翩跹

不再回到我身边;

她在屋檐下筑巢,

我不能替她梳小辫。

我可不希望

我的女儿变成飞燕。

我可不希望

我的女儿成为公主。

她穿上金子的小鞋子,

怎么能在草地上玩耍追逐?

到了晚上,

她不能睡在我身旁??

我可不希望

我的女儿变成小公主。

我更不希望

有朝一日她成了女王。

人们把她拥上宝座,

是我不能去的地方。

到了夜晚,

我不能把她摇晃??

我可不希望

我的女儿成为女王!

(王国荣 编) 【老人曹树厚赏析】这位著名的智利女诗人,她的诗歌抒情性极强,感情真挚,有“抒情女王”之称。19xx年,她成为拉丁美洲第一位荣获诺贝尔文学奖的作家。这首《忧虑》写她的希望,希望“不希望”:不希望女儿变成飞燕,不希望女儿成为公主,不希望女儿成为女王,诗里抒着诗人的不同于常人的希望! 在生活的广场上

维森特.阿莱克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)

阳光之下,置身于人群之中,

是那么美好、和谐、信赖、朝气而且深沉,

被人们裹进队伍里,受大家鼓舞,

随人潮欢乐前进。

独自留在岸边,

不是上策,太孤苦零丁,

像堰堤或软体动物以石灰去模仿岩石。

还是纯洁与宁静地投进

沸腾的幸福里吧,去沉浸、沉浸。

他像居住在高楼里, 却忘掉自己居住何层,

我望着他踏梯而下

勇敢地投入人群,淹没其中。

人群在移动,可那颗受伤的心仍清晰可认。

在那里,谁还把这些区分?只是充满着

希望、坚定、赤诚、坦率和信心,

他仍是那么默然、温顺。

广场多么宽阔,带有万物的气息,

这气息迎着旭日东升,裹着强风。

这风儿的手掠过我们的头顶,

它抚摸着人们的前额,鼓舞着他们。

人群在蠕动,盘绕收缩,

紧密地,像是一个人,不能肯定它是坚强或懦弱,

但它是存在的,可以感知,覆盖大地。

其中,人们可以看到自己、点燃自己和认识自己。

灼热的午时,你却独自躲在阁楼里,

以好奇的目光,嘴角挂着疑问,

顾影自怜,寻找自己的倩影。

不必在镜里寻找自己,

过去不堪回首。

从阁楼里走下来吧,到人群中去觅寻。

那里会有一切,你也溶合其中。

去吧,把自己去赤裸裸地熔炼,去重新认识自己。

像初学游泳那样恐惧和犹豫,

但又满怀希望地走近水边,

先伸出一个脚踢踢泡沫

会觉得水在上升,勇气也在上升,

最后才会下定决心。

可是,现在水还不及腰部,信心还未坚定。

把双臂张开吧,

去扑进水中,

显示坚强和勇敢

向前游去,掀起浪花,伴着欢乐和信心。

潜在水里,让心儿与浪花一起跳动,

边游,边唱,倍觉自己年轻。

是呵,把赤着的双脚,

插进沸腾的生活,伸进这片广场。

迈进召唤着你的激流。

这颗受了损伤的小小的心儿,

它搏动的节奏

希冀赶上人群那颗跳动一致的巨心!

--选自《毁灭或爱情》(1932) (王国荣 编) 【老人曹树厚赏析】阿莱克桑德雷是西班牙的著名诗人,获得19xx年诺贝尔文学奖。他写了几十年的诗,主要是写他对人生、宇宙的观感。抒情性很强,但也融合了超现实主义的创作方法。有些诗不好懂,但这首《在生活的广场上》好懂,充满热爱生活的激情。诗的最后三句“ 这颗受了损伤的小小的心儿,它搏动的节奏,希冀赶上人群那颗跳动一致的巨心! ”明白的提出了诗的主题。

一棵老苹果树

伊凡.亚历克赛维奇.布宁(俄国 1870--1953)

满身雪花,蓬蓬松松,阵阵芳香,

厉害的、羡慕你的蜜蜂和黄蜂

围着你嗡嗡叫,发出怡然自得的声响??

亲爱的老朋友,你越来越衰老?

这不是不幸。请看,谁还能像你

有如此青春盎然的时光!

(乌兰汗 译)

【老人曹树厚赏析】诗人获19xx年诺贝尔文学奖。他的这首诗,含有两个方面:一方面对人的年龄而言,老年人有他被“蜜蜂和黄蜂”羡慕的价值。另一方面对文化悠久的国家、民族而言,也会永褒青春,立于世界民族之林。这首诗,是一首寓意诗。 对星星的诺言

加夫列拉.米斯特拉尔(Gabriela mistral 1889---1957)

星星睁着小眼睛,

挂在黑丝绒上亮晶晶,

你们从上往下望,

看我可纯真?

星星睁着小眼睛,

嵌在宁谧的天空闪闪亮,

你们在高处,

说我可善良?

星星睁着小眼睛,

睫毛眨个不止,

你们为什么有这么多颜色,

有蓝、有红、还有紫?

好奇的小眼睛,

彻夜睁着不睡眠,

玫瑰色的黎明

为什么要抹掉你们?

星星的小眼睛,

洒下泪滴或露珠。

你们在上面抖个不停,

是不是因为寒冷?

星星的小眼睛,

我向你们保证:

你们瞅着我,

我永远、永远纯真。

(王永年 译) 【老人曹树厚赏析】向星星说话的诗,在中外很多很多。这首诗向星星保证“我永远、永远纯真”,这是诗人永远保持赤子之心的保证。诗的写作方法也很平近自然,这首诗的内容与形式颇为一致。

更多相关推荐:
诵读中华经典诗歌朗诵比赛

玉井职专关于举办“诵读中华经典”诗歌朗诵比赛的安排为推进我校经典诗文诵读活动的开展,进一步营造经典诗文诵读的学习氛围,深化经典诵读活动在校园文化建设中的积极作用,以提高学生的语言文字规范意识和应用能力为宗旨,以…

经典诗歌朗诵

策划书类别:文艺活动主题:颂中华经典做文明少年活动目的:为了弘扬中华民族传统文化,传承优秀中华经典,培养学生对诗歌的阅读兴趣,丰富大学业余生活,活跃校园文化气氛,营造一个欣欣向荣的校园文化环境。主办单位:安徽中…

经典诗歌朗诵比赛的主持词

经典诗歌朗诵比赛的主持词(一)开场语:男:十月的校园,因古诗词的勃发而浪漫。女:十月的课堂,因古诗词的朗诵而精彩。男:一曲曲动人心弦的诗词歌赋,传送着五千多年的悠久。女:一章章绝仑美奂的经典佳作,鼓荡着我们仰慕…

红色经典诗歌朗诵晚会策划书

红色经典诗歌朗诵晚会策划书为隆重纪念中国共 产 党成立89周年,进一步强化党团青年的政治思想意识、先锋模范意识,提高党、团组织的凝聚力和战斗力,增强广大青年的爱党爱国热情,结合我院党支部和学生实际情况,我院党委经讨…

红色经典诗歌朗诵稿

祖国万岁!犹如编钟响彻天宇每一个音符都是惊心动魄的春雷祖国万岁!一声最响亮的赞美让我满眼都是如雨的泪水祖国万岁!一声来自五千年的合唱就像风吹麦浪一样生动和壮美踏访草原,看雄鹰啸傲大雁列队走进深山,看季节中的景色…

泾界小学经典诗歌朗诵活动总结

中华经典诗歌朗诵活动总结泾界小学为了建设中华民族精神家园的战略任务,推进‘书香校园’建设,使师生深入了解中华文化的精髓,增强爱国主义热情,全面把提高人文素养,我校把中华经典诵读活动作为学校一项重要工作来抓,利用…

经典诗歌朗诵稿

经典诗歌朗诵稿经典诗歌朗诵稿一回忆作者笔名夜幕漓学校潭头一中回忆是一泓清泉它能滋润我们的心房回忆是一片白云它能装扮我们的天空回忆是一缕阳光它能照亮我们的前方回忆是一颗种子它能生长出我们的大树为我们遮风挡雨回忆是...

中华经典诗文朗诵稿

中华经典诗文朗诵稿祖国啊我亲爱的祖国我是你河边上破旧的老水车数百年来纺着疲惫的歌我是你额上熏黑的矿灯照你在历史的隧洞里蜗行摸索我是干瘪的稻穗是失修的路基是淤滩上的驳船把纤绳深深勒进你的肩膊祖国啊我是贫困我是悲哀...

古诗经典诵读朗诵稿

土札小学国学诵读稿20xx年12月甲敬爱的老师乙亲爱的同学们合大家好甲悠悠华夏上下五千年乙古老而神秘的中国拥有楚辞汉赋的绝唱拥有李杜文章在光芒万丈长的诗歌顶峰甲乙合今天站在这文化的圣殿请允许我们用稚嫩而嘹亮的童...

中华经典诗文朗诵主持词

中华经典诗文朗诵主持词主持人1尊敬的各位领导老师主持人2亲爱的老师们同学们大家主持人合下午好主持人1今天我们师生欢聚一堂诵读千古美文传承华夏文明主持人2今天我们登上这多彩的舞台共读中华经典聆听古诗书韵主持人1中...

中秋节经典诗歌朗诵稿

中秋节经典诗歌朗诵稿明月当空洒银玉又是一年团圆日自古中秋月最明且把思念遥相寄月色如水流淌着我们不尽的思念月光如织扯不断我们永远的挂牵月华如歌鸣奏出我们心中的绝响第一篇章望月怀古举杯邀明月皎月照无眠月满西楼李清照...

中华经典诗文朗诵稿20xx年5月10日

中华经典诗文朗诵稿20xx年5月10日中华经典诗文朗诵稿简介我眼中咆哮而去的白天和黑夜我胸中汹涌而来的绿草和黄金炎帝的龙袍皇帝的内经泥沙俱下的泪水和表情我奔流不中华经典诗文朗诵稿正文开始gtgt我眼中咆哮而去的...

经典诗歌朗诵(42篇)