口译学习心得

时间:2024.4.29

口译学习心得

不知不觉间,我学习口译已经有一年了,而以后可能也没有专门的时间来学习口译。说实话,这一年的学习让我感受颇深,真的是痛并快乐着。说实话,大学的课程与以前相比确实轻松了不少,即使是英语专业,上课时的压力也小了不少。但是自从上了口译课,我的神经就一直处于紧绷的状态。说实话,真的是很害怕被叫起来回答问题,在课堂上恨不得自己就是个隐形人。这也归因于自己的英语基本功不够扎实的原因。

一年的口译课让我收益颇多。首先是数字口译,英语数字一直是让我很头疼的问题,即使自认为自己数学学得还是不错,有时也被英语的数字搞得混乱抓狂。然而,通过大约一整年的数字口译练习,让我不再惧怕数字,即使是复杂的多位数也能快速反应过来。其次,在口译课上,老师给我们做的memory traning然我收益很多,从刚开始听到口译内容基本上记不住什么到现在短的篇幅口译大概可以记住百分之七八十,我觉得这是很大的进步。在memory training这个训练过程中,我不断的提醒自己要集中注意力,因此到后来,自己会不自觉的开始集中注意听内容,我觉得这是一个很好的现象。再然后的经贸口译方面让我印象最为深刻,因为在这个训练过程中,你会接触到很多以前没有用过的专业的词汇以及专业术语以及一些在口译中经常回套用到的句型,这对我以后的英语口语也有很大的帮助。

对于我来说,口译这门课有很大的挑战。语言基本功不扎实,主要表现在对词汇、语法、句子结构,对惯用法、习语、俚语的掌握有欠缺,因此在口译训练时,不等及时的翻译出所给内容。此外,就笔记而言,我们在记笔记的时候往往感到手忙脚乱,力不从心,听的时候忘了记,记得时候忘了听。动脑的时候来不及动笔,动笔的时候来不及动脑。要解决这些问题,首先要持之以恒的去联系口译这一课程,在平时的训练中积累自己的词汇量和语言基本功,而这些都要通过大量的联系来达到。

之所以说口译课程让我痛并快乐着,是因为上口译这门课真的要承受很大的压力,整个过程要全神贯注。但是这门课确实让我学到了很多东西,接触到了自己以前没有涉及的方面。其次,对于口译这一方面,就我个人而言,我希望老师在教授笔记时,可以多涉及一些专八听力方面的笔记符号,这也也有利于我们在做专八听力是能够尽可能多的记下内容。

以上就是我的口译这门课的个人体会及心得。

英语121

1207071037

林星星


第二篇:口译学习体会


口译学习体会

本学年,翻译课老师和同学们进行的是口译,从“采访试验”、“谈判模拟”、“新闻发布会”和等一系列活动,力图使大家逐步进入到口译的学习当中去,下面就我学习的一些体会和心的跟大家分享一二。

任何学习,都是有方法可循的,但万金油类的好方法是不多见的,好的方法要靠前辈的指引,同时自己去发现,然后去创造,适合你的方法才是最好的方法。 口译能力的提高没有捷径可走,作一个冲刺训练,学习一点技巧尚可,而要在短短几星期中全面提高口译能力几乎是不可能的。我认为,要学习好外语必须有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得来。

在本学年一系列课程当中,加上老师的启发,我找到了一个非常适合自己的方法。我们本学期的口译学习是从“采访试验”开始的。全班被分割为一个个三人组,一人充当记者,一人嘉宾,一人译者,天文地理,随想随谈,或名人,或成功人士,不可盛举,当真是遍地奇葩,争先斗艳。如此三周之后进行的是“谈判模拟”、由四人组组成,一人充当老板,另一人充当其随身翻译,同学们也因此体会了一回当企业家的滋味。紧随其后的是别开生面的“新闻发布会”,从周边的生活细节、小事,到国家大事的“焦点访谈”,一次次把同学们从“现实” 中带往“梦境”,又从“梦境”中回到“现实”,鲜明的落差也造就了同学们的“名人瘾”。最后进行的是“即时翻译”这个环节,两人一组,随谈随译。但在这个环节中,成效委实难以预料。因为思想和角度打不开,老是围绕几个不能再简单的事情打圈圈,比如“你怎么看?”、“你了解多少?”等等不一而足。再者,也许是老师的命题有时过于偏,也或者是同学们知识面实在太窄的缘故吧! 其次,我的感受就是,在你学习的过程中,尽量给自己营造一个英语学习的氛围。比如,听广播、参加英语角、阅读原版小说、看报纸等等。根据何老师的建议,我是这么做的:

1、每天都要腾出一、两小时用来听英语广播或英语节目,用心听。刚开始未必听得懂,主要是灌耳音,而且千万不要着急,这种灌耳音学习法的作用要到半年后才能慢慢显现,如果你着急要结果,听一两个月就放弃的话,基本就是白听,前面的积累还没有发力呢就终止了,也很可惜;

2、每天上网时看一下China-daily网上的头条新闻,学习3-5个新单词;

3、晚上吃饭后看半小时左右CCTV-9等英文类新闻节目;

4、睡觉前有空的话读一篇英文原版小短文;

5、每周四参加外教组织的英语角。

就像我前面说的,刚开始没什么感觉,后来突然有一天我发现,天哪,今天早上调频91.5的新闻我居然听出来80-90%,回家打开电视,觉得CCTV-9的东西也听得很明白,不知不觉,我进步了,呵呵,那种喜悦,相信你能体会!我自己管这种方法叫“海陆空协同作战”,你想啊,海陆空都出动了,打仗能不胜嘛,哈哈。

有了正确的方法,加上你营造的语言气氛,还有一样东西也很重要,持之以恒的精神,那你的英语就有望啦!这听起来像是大白话,但真理往往是很朴素的嘛。通过本学年的英语口译学习,我更加认识到语言的学习是一个循序渐进的过程,在平时的学习中一定要贯彻持之以恒的思想意识,想在短时间内突击取得什么成绩的想法基本就是白日梦。课堂上老师讲的都是方法性、启发性的东西,是

引领你学习方向的一些指导思想,如果你不能通过持之以恒的实践将这些指导思想内化为你的营养,那么跟着再高明的老师学习,进步也不会太大的。英语学习一定要持之以恒。语言是文化的近亲,要想学好永远都不够,这是一个需要终身学习的东西,当然当你学到一定的阶段的时候你会发现学习没有止境、乐趣也是无穷 的。

英语的学习有这样那样太多的方法,方法没有优劣之分,只有是否适合一说。我最想说的就是,你一定要尽快找到一个适合你自己的方法,然后坚持它,那么成功离你就不远啦。

外语系07英语本一班

张三华

NO.44

更多相关推荐:
寒假口译学习心得

寒假口译学习心得作为一名来自四川大学华西临床医学院XX级临床医学八年制的医学生我们几名同学在XX年过年之前在通译接受了口译培训为期三周的培训包含了与综合英语相关的听力训练视译词汇训练交替传译相关的笔记训练公共演...

口译学习心得

学习口译的小结学习口译课程的收获口译课程对于我们是一个全新的挑战初接触时觉得过程甚是艰难经过一个学期的学习与磨合我在听译方面能的能力有了些提高虽然事实上还只是知道了些皮毛而已从口译的基本理论知识上明白了什么是口...

口译心得体会

口译课心得体会这学期又迎来了新的挑战那就是口译现场口译以前看过口译大赛觉得他们都好棒好优秀中文刚刚说完英文马上就翻译好了即兴翻译的速度好快想着什么时候自己也可以达到这样的水平刚开始我们的训练是分组进行每组有口译...

口译心得

口译心得随着中国逐渐走向世界英语对每个中国人都越来越重要因此每个中国人都很必要去学习英语在英语中口译是非常重要的无论是在商务交易中还是生活交际中口译都起着非常总要的角色口译分两个方面听力和翻译首先是听力大多数同...

英语口译学习心得

英语口译学习心得20xx级英语口译专业学号4031141906唐睿婉英语口译学习心得我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。转眼间一个学期就这样匆匆过去,让我恋恋不舍。在期末的时候写一份总结,回顾这几个月…

口译学习心得体会

姓名严婷婷学号08120xx007班级08英语1班MyLearningFeedbackoftheInterpretingCourseItsreallyluckyformetohavetakenthecourse...

学习口译心得

浅谈口译课学习心得口译课虽然只有短短的八周但是在这八周内我却受益匪浅我们都知道学习口译的过程漫长而艰难因为这个过程涉及了太多方面在开始上第一堂课之后我便已经体会到其不易而在听完台师大学生交流后更是懂得了学好口译...

口译心得

张颖复旦大学04级英文专业学生于20xx年秋季高级口译顺利通过考分232距离口译考试已经一年了一直都想考高口为了督促自己练英语也为了让自己在求职前至少拿到一张像样的证书一张或许对求职没多大用但有助于增加自信的证...

高级口译心得

总算把期末考试的事情搞完了饭后敲敲键盘来积点德希望能够帮到想通过高级口译考试的同学望牛人见到不要拍砖山外有山人外有人英语牛人这么多还轮不到我们来沾沾自喜写这篇文章目的是希望能让后来者少走弯路在考高口之前外界评论...

重要的英语学习心得

本文作者三年间从四级勉强及格到高级口译笔试210口试232找工作面试时给其口试的老外考官听了一分钟就说你的英语不用考了虽不敢说方法一定是最好的但从现在开始随便谁不要再去找学习资料每天花两个钟头照说的做坚持三个月...

上海英语中级口译完全自学通过心得

上海英语中级口译完全自学通过心得口试部分20xx0707092517这个世界上牛人很多但我坚信根据正态分布原则大多数人还是和我一样的本着这一原则我才敢在这里以过来人而不是成功者的身份发表一点感想牛人们就没有必要...

上海英语中级口译完全自学通过心得

写在前面的话这个世界上牛人很多但我坚信根据正态分布原则大多数人还是和我一样的本着这一原则我才敢在这里以过来人而不是成功者的身份发表一点感想牛人们就没有必要看了以免让你们见笑考证的实质是确立一个目标然后尽自己最大...

口译学习心得(22篇)