政府工作报告新词汇十七大 整理

时间:2024.4.13

Report on the work of the government 政府工作报告

Fellow deputies 各位代表

Invite ….to provide comments and suggestions 请提出意见

For your deliberation and approval 请予审议

The world economy was in a deep recession 世界经济深度衰退

Severely affected 严重冲击

Decreased significantly 大幅下降

In these unusually difficult circumstance, the people of our ethic groups fortified their confidence, tackled difficulties head on, worked tenaciously, and responded calmly to the impact of the global financial crisis under the firm leadership of the communist party of China. Our economy was the first in the world to have made a turnaround, and we made major new achievements in reform and opening up as well as socialist modernization.

在异常困难的情况下,全国人民在中国共 产 党的坚强领导下,鉴定决心,迎难而上,顽强拼搏,从容应对国际金融危机冲击,在世界率先实现经济回升好转,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。

Fiscal revenue 财政收入

Grain production 粮食产量

Per capita disposable income of urban residents 城镇居民人均可支配收入

In real terms 实际

We took another steady step along the path of building a moderately prosperous society in all respects. Events again proved that no difficulties or obstacles can impede the course of the great rejuvenation of the Chinese nation.

我国在全面建设小康社会道路上又迈出坚实的一步。实践再次证明,任何艰难险阻都挡不住中华民族伟大复兴的历史进程。

The outstanding achievements we made in that time have greatly boosted the confidence and pride of the people, strengthened the cohesiveness of the Chinese nation, and raised China’s international standing and influence. All this definitely encourages us to continue to forge ahead on the path of socialism with Chinese characteristics.

抚今追昔,伟大祖国的辉煌成就极大地激发了中华民族的向心力和凝聚力,极大提升了我国的国际地位和影响力,必将激励我们在中国特色的社会主义道路上继续奋勇前进。

Macro control 宏观调控

We comprehensively implemented and constantly improved the package plan for addressing the global financial crisis. 全面实施并不断完善应对国际金融危机的一揽子计划。

Structural tax reduction 结构性减税

Supplies of money and credit 货币信贷供应

Amount of direct financing 直接融资

We thus ensured funding for economic and social development, effectively boosted domestic demand, and quickly reversed the slowdown in economic growth.

满足了经济社会发展的资金需求,有效扩大了内需,很快扭转了经济增速下滑趋势。

Purchase tax 购置税

Small-displacement automobiles 小排量汽车

Commodity housing sales 商品房销售

Consumer goods 消费品

Our policies to encourage consumption covered more areas, were stronger and benefited more people than ever before.

我们鼓励消费的政策领域之宽、力度之大、受惠面之广前所未有。

Consumption played a much bigger role in fueling economic growth.

消费对经济增长的拉动作用明显增强。

We guided and stimulated non-government investment by means of well-leveraged government investment.

我们发挥政府投资“四两拨千斤”的作用,引导带动社会投资。

Low-income housing 保障性住房

Projects to improve the well-being of rural residents 农村民生工程

Ecological improvement 生态建设

Post-Wenchuan recovery and reconstruction 灾后恢复重建

Rapid investment growth effectively compensated for the shortfall created by shrinking external demand, strengthened weak links, and laid a solid foundation for long-term economic and social development.

投资快速增长有效弥补了外需下降的缺口,加强了薄弱环节,为经济社会长远发展奠定了坚实的基础。

Worst hit areas

Thanks to the government’s strong support, the selfless assistance of people throughout the country, and the hard work of residents of the earthquake area, the badly damaged areas have taken on a brand-new appearance, with new towns rising straight out of the ground, and villages brimming with vitality. All this fully reflects the boundless love of the Chinese nation and powerfully demonstrates the incomparable superiority of the socialist system.

国家的大力支持,全国人民的无私奉献,灾区群众的艰苦奋斗,使遭受重大创伤的灾区呈现出崭新面貌。一座座新城拔地而起,一个个村庄焕发出蓬勃生机。这充分体现了中华民族的无疆大爱,有力彰显了社会主义制度的无比优越。

Vigorously carrying out economic restructuring, and shoring up the foundation for long-term development. We closely integrated sustaining economic growth with economic restructuring, and moved more quickly to resolve structural problems limiting economic development.

大力调整经济结构,夯实长远发展基础。我们把保增长与调结构紧密结合起来,加快解决制约经济发展的结构性矛盾。

We further strengthened the work related to agriculture, rural areas and farmers.

三农工作进一步加强。

We began implementation of the plan to increase grain production capacity by 50 million tons nationwide.

启动实施全国新增千亿粮食生产能力建设规划。

Methane gas users 沼气用户

Dilapidated houses 危房

We also intensified our efforts to fight poverty. As a result, working and living conditions notably improved in poverty stricken areas. 我们加大扶贫力度,贫困地区的生产生活条件得到明显改善。

We formulated and implemented a plan for restructuring and invigorating ten key industries. 制定并实施十大重点产业调整振兴计划。

Accelerate technological upgrading 加快技术改造

Mergers and reorganization 兼并重组

Excess production capacity and redundant development 产能过剩和重复建设

Small thermal power station 小火电机组

Backward facilities 落后设备

West section of the second line of the project for shipping natural gas from west to east 西气东输二线西段工程

South-to-North Water Diversion Project 南水北调工程

Dangerous reservoirs 病险水库

We implemented a project to promote energy-efficient products for the benefit of the people, putting into use more than 5 million energy-saving air-conditioners and 150 million energy-efficient light bulbs. 实施节能产品惠民工程,推广节能空调500多万台,高效照明灯具1.5 亿只。

Afforestation 造林

Percentage of land covered by forest 森林覆盖率

Soil erosion 水土流失

Control of wastewater, gases and residues from industry 工业废水、废气、废渣治理 Eleventh Five-Year Plan 十一五

Weather forecasting and early warning 气象预报预警2d

Disaster prevention and protection capabilities 灾害防御能力

We took new steps in balancing development between regions 区域协调发展迈出新步伐。

A favorable situation emerged in which regional development was better distributed, structured

and coordinated. 区域发展呈现布局改善、结构优化、协调性提高的良好态势。

Conducive to 有利于

股份制 joint stock system

A pilot project to use the renminbi as the settlement currency for cross-border trade

跨境贸易人民币结算试点

Chinext Stock Market 创业板块

Reform of tenure in collective forests集体林权制度改革

Follows in the footsteps of the household land contract responsibility system

继家庭土地承包之后

Short-term export credit insurance 短期出口信用保险

Export financing insurance 出口融资保险

Complete sets of large equipment 大型成套设备

Second half of last year 去年下半年

Consolidate 巩固

Utilized foreign investment 利用外资

Actual utilized foreign direct investment 实际利用外商直接投资

Went global “走出去”

Non-financial outward direct investment 非金融类对外直接投资

International macroeconomic policy dialogue and coordination国际宏观经济政策对话协调 Played a constructive role 发挥了建设性作用

People’s wellbeing 民生

In the difficult circumstances of responding to the global financial crisis, we gave greater priority to ensuring and improving people’s wellbeing and effectively solved the most practical problems of the great and most direct concern to the people.

在应对国际金融危机的困难情况下,我们更加注重保障和改善民生,切实解决人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题。

Encouraged college graduates to take jobs at the primary level, enlist in the army, or join enterprises and institutions as interns.

促进高校毕业生到基层就业、应征入伍和到企事业单位就业见习。

更多相关推荐:
十七大及11政府工作报告

十七大报告研读一报告题目高举中国特色社会主义伟大旗帜为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗在中国共 产 党第十七次全国代表大会上的报告20xx年10月15日胡锦涛二报告的总体布局一成就篇与问题篇过去五年的工作为贯彻十六...

20xx年政府工作报告

政府工作报告20xx年3月3日在XX市第五届人民代表大会第四次会议上XX市人民政府市长各位代表现在我代表市人民政府向大会作工作报告请予审议并请市政协委员和其他列席会议人员提出意见一20xx年工作回顾20xx年是...

三道岗镇十七届人代会政府工作报告

凝神聚力抓建设一心一意谋发展推动镇域经济社会跨越式发展王明辉各位代表现在我代表镇人民政府向镇第十七届人民代表大会作政府工作报告请予审议一过去五年工作回顾过去的五年是我镇经济社会发展速度最快的五年是全镇综合经济实...

十八大政府工作报告解读

十八大报告解读绘就来发展宏伟蓝图来源经济日报站在新的历史起点上中国共 产 党将高擎一面怎样的大旗引领中华民族的航船驶向新的彼岸世界瞩目万众期待高举中国特色社会主义伟大旗帜以邓小平理论三个代表重要思想科学发展观为指导...

陈先运在市十七届人大一次会议上所作的政府工作报告

20xx德州市政府工作报告发布时间20xx022620xx年2月9日在德州市第十七届人民代表大会第一次会议上德州市市长陈先运各位代表现在我代表市人民政府向大会报告工作请予审议并请市政协委员和其他列席会议的同志提...

政府工作报告

政府工作报告20xx年月日在镇第八届人代会第一次会议上各位代表现在我代表镇第八届人民政府向大会作政府工作报告请予审议并请列席会议的同志提出意见和建议一五年来工作回顾第七届镇人民代表大会第一次会议以来的五年是我镇...

20xx年政府工作报告(定稿)

政府工作报告20xx年3月3日在凉城县第十三届人民代表大会第四次会议上政府县长王晓平各位代表现在我代表县人民政府向大会报告工作请予审议并请县政协各位委员和列席会议的同志们提出意见一20xx年工作回顾20xx年是...

政府工作报告

政府工作报告一20xx年政府工作回顾20xx年乡政府在县委县政府和乡党委的正确领导下在乡人大的监督支持下高举邓小平理论和三个代表重要思想的伟大旗帜下认真学习贯彻党的十七大和十七届三中四中全会精神及省市县有关会议...

政 府 工 作 报 告

政府工作报告20xx年1月30日在xxxx乡第八届人民代表大会第四次会议上各位代表现在我代表乡人民政府向大会作政府工作报告请予审议一20xx年工作回顾一年来在县委县人民政府和乡党委的正确领导下在乡人大依法监督和...

十七大工作报告(法文版)

LEVERBIENHAUTL39ETENDARDDUSOCIALISMEALACHINOISEETLUTTERPOURREALISERDENOUVEAUXSUCCESDANSLEDEVELOPPEMENTGENERALD39UNE...

05政府工作报告定稿(区政府)

政府工作报告20xx年1月4日在常州市新北区第一届人民代表大会第四次会议上代区长杨平平各位代表现在我代表新北区人民政府向大会作工作报告请予审议并请区政协委员和其他列席人员提出意见20xx年政府工作回顾过去的一年...

十乡镇政府工作报告1

现在我受镇人民政府委托向大会作报告请予审议并请列席会议的同志提出意见一过去一年工作的回顾镇第十六届人大二次会议以来镇政府在县委县政府和镇党委的正确领导下在镇人民代表大会的监督支持下团结带领全镇广大干部群众紧紧抓...

十七大政府工作报告(25篇)