20xx年9月秋季中高级口译复习资料(必备句型+真题整理)

时间:2024.4.29

中高级口译 绝密资料

20xx年9月秋季中高级口译复习资料(必备句型+真题整理)

中高级口译笔试十大句型(真题例句)

中高级口译考试真题例句

1. leave sb the choice of ... or ... 要么...,要么... ★(选择类经典句)

Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.

敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.

年过三十,要么成婚,要么单身。

2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 ★(使动类经典句)

The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.

全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。

他所建立的组织最终使他垮了台。

The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.

能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.

3. it was the memory/memories of 追溯到... ★(回忆类经典句)

Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.

追溯到19xx年东京及19xx年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".

追溯到19xx年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了"零地带"这个术语。

4. on the premise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presuuposition that

基于一个前提... ★(假设类经典句)

The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.

中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.

对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。

5. be bound to 必定...;一定... ★(意愿类经典句)

西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large. Just wars are bound to triumph over wars of aggression.

正义战争必然要战胜侵略战争。

中高级口译 绝密资料

6. a matter of sth/doing sth 与...有关的情况或问题 ★(描述类经典句)

Considering the following statements, made by the same man eight years apart. "Eventually, being ?poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."

请思考一下同一个人现在及八年前说的话。"说到底,?贫穷'与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。"

Dealing with these problems is all a matter of experience.

处理这些问题全凭经验。

7. This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会 ★(比较类经典句)

这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。 This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.

除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。

Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.

8. be exemplified by 这一点也证明了...;这点反映在以下事实:...★(举例类经典句)

This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.

如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。

美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。

The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.

体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。

9. constitute... (不用于进行式)是;认为 ★(判断类经典句)

历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。

History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship. My decision does not constitute a precedent.

我的决定不应视为先例。

The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.

这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。

10. witness... 见证... ★(发生类经典句)

a time or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a particular thing.

经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。

The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China

在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。 I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the

中高级口译 绝密资料

Middle East.

上海市英语中级口译证书第二阶段考试试题集锦

(201009)

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…”,”My registration number is…”

Topic: Can shopping vouchers increase consumption?

Questions for Reference:

1. To stimulate consumption, which is more effective, tax reduction or shopping vouchers?

2. What are the major purposes of issuing shopping vouchers?

3. In what way can the shopping vouchers best be distributes? Shall every citizen be given the

same amount of shopping vouchers or should the vouchers be limited to the lower-income people only?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let?s begin Part A with the first passage.

Passage 1

As for us Americans, you may think that we give too much importance to individualism and personal gains, so much so that it might sacrifice collective benefits, and even bring harm to the harmony of the society.//

Yes, but you don?t have to be worried. American work ethic is more individual-oriented. We often value the results and accomplishments of work more than its process.//

If I am not mistaken, the traditional Chinese work ethic is based on Confucianism, which stresses the benefit of communal harmony rather than individual freedom.//

It?s really very hard to say which is better because if the cultural differences. With the economic globalization, cultural exchanges have become more and more extensive and Americans and Chinese will know and understand each other better.

至于我们美国人,你们会感到我们太看重个人主义,太看重个人利益,这样可能会牺牲集体的利益,甚至会损害社会的和谐。//

是的,但你们不必担忧。我们美国人的工作理念更强调个人主义。我们一般重视的是结果和成就,而不是过程。//

如果我没理解错的话,中国传统的够工作理念是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和

中高级口译 绝密资料

谐高于个体自由。//

由于文化差异的存在,真的很难说哪种理念更好。随着经济全球化,文化交流也随之变得越来越广泛,美国人民和中国人民将会更加互相了解和理解。

Passage 2

The knowledge-based economy represents a new strategic era that human beings are entering. So knowledge is becoming the most important source of growth as well as productivity.//

The knowledge-based economy has one characteristic that is innovation. Innovation means the ability to generate and use knowledge to innovate. It is not only a determinant of wealth; it is also the basis of competitive advantage.//

The first step towards the knowledge-based economy can be made it one is able to effectively develop a vision of the future, exploit one?s self-potential and stay open-minded.//

I am very glad that China will soon carry out the National Medium-to-long Term Program for Education Reform and Development. This program, I?m sure, will encourage your young people to absorb new knowledge and apply it in science and technology.

“知识经济”表明了人类即将进入的一个全新的战略发展时代。知识正成为最重要的资本和生产力。//

“知识经济”有一大特点,那就是创新。创新指创造新知识和运用新知识的能力。此种能力不仅决定财富的多少,还是取得竞争优势的基础。//

如果能不断发展前瞻的眼光,挖掘自身的潜力,保持开放的头脑,你便向“知识经济时代”迈出了第一步。//

我很高兴,中国将实施《国家中长期教育改革和发展规划纲要》。我相信,这个纲要将鼓励贵国年轻人不断汲取新知识,并运用于科技之中。

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let?s begin Part A with the first passage.

Passage 1

女士们、先生们:欢迎光临京河高科技园区。我是园区的业务经理,我很高兴能有机会向大家介绍一下我们是如何吸引外资投资的。//

我们园区的两大主导产业是信息技术和现代化生物技术。园区采取有力措施,改善投资环境,已成为华北地区最佳投资地之一。//

园区目标产业的选择标准是,能加强研发功能,能与各大学和社会研究机构合作。//

眼下,来自美国、日本、德国、英国等地的跨国公司已在园区内落户,招商引资工作已取得巨大成就。

Ladies and gentlemen, welcome to Jinghe High-tech Park. I am Operation Manager of the Park. It?s my great honor to give you an introduction on how to attract foreign investment to the Park.// The park?s two leading industries are information technology and modern biotechnology. The Park Administration takes strong measures to improve the investment environment, and to make the Park one of the best investment destinations in North China.//

中高级口译 绝密资料

The Park?s selection criteria for the target industries are as follows. They must strengthen research and development functions, and collaborate with universities and public research institutes.//

So far, multinational companies from the United States, Japan, Germany and the United Kingdom have already settled down in the Park. Great achievements have been/ remarkable progress has been made in attracting forging investments.

Passage 2

世博与旅游,历来相互结合、相互促进。旅游服务是世博服务的重要领域和重要组成部分。 认真做好世博旅游服务工作是党和人民赋予旅游行业的历史使命和光荣任务,是旅游行业义不容辞的责任。//

同时,也要充分认识到,上海世博会的成功举办,对我国旅游业的发展是一次十分难得的重要机遇,是中国旅游业展示良好形象、扩大国际影响的重要时机。//

现代世博会举办的经验表明,在世博综合效应中,旅欧效应是最直接、最显著、最持久的。

The World Expo and tourism have always interacted, promoted and complemented each other. Tourism is an important field and part of the World Expo.//

It is a historical mission and glorious task that the Party and the people have shouldered on us in the (provision of) World Expo tourism. Therefore, it is our duty-bound responsibility to do a good job.//

At the same time, we should be fully aware that the successful holding of the World Expo is a very rare and important opportunity for China?s tourism and also an important opportunity for China?s tourism to display a good image and expand international influence.//

The modern World Expo experience has shown that of the combined/ comprehensive effects of the Expo, the effort of tourism is (the) most direct, obvious and lasting.

(201003)

口语题

Topic: Chilly Season for Job Hunters

Questions for Reference:

1. With the worsening global financial crisis, university graduates are facing a very serious

employment situation. Could you say something about what you or your friends are planning to do to sort out this problem?

2. The government has adopted some measures to help university graduates seek employment.

Could you mention one or two of these measures and then comment?

3. One alternative is to apply for government jobs or to set up your own business. Are you

planning to become a civil servant or self-employed? Why or why not?

口译题

Part A

Passage 1

Ladies and Gentlemen, during my stay here for 5 years, I have noticed many cultural differences. Such cultural differences arise from a different in region, race, history, environment and in the level of social and economic development.//

中高级口译 绝密资料

Here are some examples. We American emphasize efficiency, competition and originality, while your management gives priority to careful planning and encourages close cooperation.//

In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class. Teachers with flexible and adaptable talents are regarded as good an popular ones.//

But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations; they spend long hours planning and preparing classes, and writing consistent and standardized plans. It?s very interesting to us.

女士们,先生们,我在此已经生活了五年,我看到了许多文化差异。这种文化差异是由地狱、种族、历史和环境的差异造成的,也是由社会、经济发展水平的差异造成的。

以下是一些例子。我们美国人强调效率、竞争和独创性,而你们的管理则将严格规划放在首位,鼓励(团员成员之间的)密切合作。

在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。具有灵活应变才能的教师被视为优秀、受学生欢迎的教师。

而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,花许多时间去备课,编写千篇一律的标准教案。在我们眼里,这太有意思了。

Passage 2

Ladies and Gentlemen, the world today is facing a serious problem of poverty in some areas. We must refocus our attention, and resources, on the places and people that are economically being left behind.//

As we do, we must bear in mind that none are more committed to ending poverty than the poor themselves. Often, all they lack is the guidance and the tools to get rid of poverty.//

Therefore, it requires all citizens to actively participate in policy-making, and government to become more accountable to their citizens in their efforts to achieve their goals.//

Today, we join hands with the poor in a collective effort. This is a close and extensive cooperation which brings together civil society, the private sectors, and individuals around the world.

女士们、先生们:当今世界一些地区正面临着严重的贫穷问题。我们必须重新将资源和注意力更加集中地投向那些经济落后的地区和人们。

此外,我们必须牢记,世界上的贫穷人们自己比任何人都想消除贫困。只是他们往往缺乏必要的消除贫困的指导和方式方法。

因此,我们要鼓励公民积极参与政策制定,还需要各国政府采取对公民更加负责任的态度,以实现他们的奋斗目标。

今天,我们和贫困人们共同携手,这是一种紧密而又广泛的合作。它将使全世界的公民社会,私营企业以及个人团结在一起。

Part B

Passage 1

现在我来介绍一下中国的世界文化遗产。中国是一个古老而又文明的国家,有悠久的历史、灿烂的文化、壮丽的山河。//

在中国的国土上,自然与地理环境多姿多彩,东西南北风光迥异,良好的地理环境造就了无数的天然名胜。//

漫长的历史,为中华民族留下了丰厚而珍贵的文化遗产和自然遗产,它不仅属于中华民族,

中高级口译 绝密资料

也是全人类的宝贵财富。//

目前这些文化和自然遗产正日益受到破坏的威胁,主要是因为年代久远所致,同时也有些人为因素。这些都应该引起我们的高度重视。//

Now, I?d like to give you a brief introduction to the World Heritage Sites in China. China is a country with an age-old history, a brilliant civilization, and magnificent landscapes.//

On this land, China enjoys diverse and beautiful natural and geographical conditions, and landscape with the varied features of north, east, south, and west. Such excellent geographical conditions have produced many natural scenic spots.//

The rich and precious cultural and heritages left by China?s long history are assets for both the Chinese nation and the rest of the world.//

Today, however, these cultural and natural heritages are threatened by the increasing damages mainly caused by their own old age and some by man-made damage, to which we should pay high attention.//

Passage 2

体育运动是人类的共同语言,是促进和平与发展的重要因素。自远古时代起,体育运动就已超越种族、肤色、文化的差异。//

体育运动承载着人类对和平美好世界的向往与追求。诞生于两千多年前的奥林匹克精神,就是这一追求的具体体现。//

奥林匹克理想是人类不断的追求,体育运动和体育教育则是实现这一追求的具体实践。// 体育运动不仅让我们拥有强健的体魄,更让我们学会沟通、合作和尊重他人,也是不同文明和价值观之间加强联系的重要媒介。

Being a common language of humanity, sport is an important factor in the promotion of peace and development. Ever since ancient times, sport has transcended differences in race, color and culture.//

Sport has given expression to humanity?s aspirations for and pursuit of a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit that came into being more the 2,000 years ago.//

Sport and physical education are activities undertaken in humanity?s ceaseless pursuit of the Olympic ideal.//

Sport not only builds one?s physique, but also teaches communications, cooperation, respect for others. It is also an important medium for strengthening the ties among different civilization and values.//

(200909)

口语题

Topic: Can shopping vouchers increase consumption?

Questions for Reference:

1. To stimulate consumption, which is more effective, tax reduction or shopping vouchers?

2. What are the major purposes of issuing shopping vouchers?

3. In what way can the shopping vouchers best be distributes? Shall every citizen be given the

same amount of shopping vouchers or should the vouchers be limited to the lower-income people only?

中高级口译 绝密资料

口译题

Part A

Passage 1

The whole world has focused its attention on China, an oriental country that still appears mysterious to many people in the west. China is providing the greatest fascination in the 21st century.//

Since the Second World War, countries like Britain and Germany have had major achievements and minor problems, while Southeast Asia has had major problems and minor achievements.//

China, though, is experiencing both major achievements and major problems. I do believe the tough line on population control has been a great contribution to humanity on an international level.//

I?m positive that China will definitely become an economic superpower in the not too distant future and will play an irreplaceable role in promoting economic prosperity in the world.//

全世界的注意力都集中在中国这个对许多西方人士来说依旧十分神秘的国家。中国是21世纪最具有吸引力的国家。//

自从第二次世界大战以来,英国和德国这样的国家取得了巨大成就,遇到了小问题。东南亚遇到了大问题,取得了小成就。//

而中国既取得了大成就,也面临大问题。我确实相信,中国在人口控制方面采取的强硬路线(从全球来说我)为人类做出了巨大贡献。//

我相信,中国一定会在不远的将来成为经济超级大国,在促进世界的经济繁荣方面发挥不可替代的作用。

Passage 2

Ladies and Gentlemen, I am delighted to have the opportunity to address you at the opening of the 7th China International High-tech Expo. In the last two years I have witnessed tremendous advances across China, particularly in hi-tech manufacturing sectors, in science and research.// Britain is well placed to enable China to develop even faster in these areas. Hi-tech manufacturing industries are global and they are important to us all.//

British companies and research institutions can make a strong contribution to China?s success in hi-tech sectors. We?re specially interested in such field as Information and Communications Technology, biotechnology and many more,//

China has more world-class companies and they go out into the international markets. Many of them are attracted to Britain. We now have over 300 Chinese companies operating profitably and successfully in Britain.

女士们、先生们,我很高兴能有机会在“第七届中国国际高科技产业博览会”的开幕式上发言。两年来,我见证了整个中国的巨大进步,尤其是在高科技制造和科研领域取得的成就。 英国深具优势,能帮助中国在这些领域发展得更快。高科技制造业是全球性的产业。对我们所有人都是至关重要。//

英国的公司和研究机构能为中国在高科技领域的成功做出极大贡献。我们特别感兴趣的有信息与通信技术、生物技术,乃至更多的领域。//

中国有很多世界级公司,它们正在走出国门,走向国际市场,其中有许多公司都选择了英国。

中高级口译 绝密资料

英国现在有300多家运营顺利、受益良好的中国公司。

Part B

Passage 1

合作与交流应当是双向的。我认为,我们应当处理好竞争与合作的关系。合作比竞争更为有利。//

然而,我们注意到中国对海外的报道与西方媒体对中国的报道,两者之间存在明显的失衡。 在中国,人们能够观看有关国外的各种报道,而在西方国家,人们很少看到正面报道关于中国经济发展和社会进步方面的节目。//

我认为产生这一现象有多种原因。但是我相信,通过加强合作与交流,这种不平衡的状况终将得到改变。//

Cooperation and communication should be mutual. I think we should do well with the relationship between competition and cooperation. Actually, cooperation is more beneficial to us than competition.//

However, (as we have noticed/ as we were aware,) there is a marked imbalance between China?s report on foreign countries and the reports on China by western media.//

In China, people can watch different programs about foreign countries. But you can find very few positive programs about China?s economic development and social progress in western countries.//

I think that there are many reasons for this phenomenon. But I believe that enhanced cooperation and exchanges can eventually change this unbalanced situation.

Passage 2

经济全球化的快速发展,中美经贸关系的不断深化,形成了“你中有我、我中有你、互利共赢”的经贸关系。//

我们希望美国政府能够顺利顺应历史发展趋势,采取正确的经贸政策措施,确保两国人民获得更多实实在在的利益。//

中美两国经贸关系规模之大,涉及范围之广,牵涉各方面利益之深,已经使其成为当今世界最为复杂的经济关系。//

当前中美经贸关系中出现的产品质量和食品安全问题,就是一个突出的事例。我们双方就这一问题进行了深入、坦率的讨论。

Thanks to accelerated economic globalization, the growing China-US business relations have exhibited the features of interdependence, mutual benefit and win-win progress.//

We hope that the US administration will follow the trend of historical development, and pursue the right trade policy so as to enable our two people to gain more concrete benefits.//

China-US business relationship is the most complex one in today?s world owing to its huge scale, broad scope and the extensive interests of various parties involved.//

A case in point in China-US business relationship is the issue of product quality and food safety. China and the United States have had in-depth and frank discussions on this issue.

(200903)

中高级口译 绝密资料

口语题

Topic: Chilly Season for Job Hunters

Questions for Reference:

1. With the worsening global financial crisis, university graduates are facing a very serious

employment situation. Could you say something about what you or your friends are planning to do to sort out this problem?

2. The government has adopted some measures to help university graduates seek employment.

Could you mention one or two of these measures and then comment?

3. One alternative is to apply for government jobs or to set up your own business. Are you

planning to become a civil servant or self-employed? Why or why not?

口译题

Part A

Passage 1

Mr. Mayor, let me thank you for the opportunity to share some thoughts about how to ensure Shanghai?s position as a world center of innovation in the near future.//

We have already recognized the importance of innovation to Shanghai?s economic growth and prosperity. You have articulated a strategy that places technological innovation capacity at the top of the agenda.//

Innovation is the lifeblood of a country and business—there is no future without it. We have to think of innovation as more than basic science or new laboratory equipment.//

Innovation is the creation of value through new products or services, technologies and business models. And it requires strong leadership, a long term strategy and people who are committed to innovation.

市长先生,首先感谢您给我这个机会来谈一下我对如何确保上海在不远的未来成为世界级创新中心的看法。

我们已经意识到创新对于上海经济发展和繁荣的重要意义。您已阐明了(上海的)发展战略,那就是将技术创新能力(的提升)置于一切工作之首。

创新是国家的生命线,也是企业的生命线。没有创新就没有未来。创新不仅仅是基础科学研究的投入,也不仅仅是新实验设备的购置。

创新是通过新产品、新服务、新技术和新商业模式的开发而创造的价值。创新需要坚强有力的领导、长期的战略和致力创新的人才。

Passage 2

Dear Chinese friends, tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever. Thank you to the people of China, and to all the wonderful volunteers to Beijing Organization Committee of the Olympic Games!//

Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.//

New starts were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.//

中高级口译 绝密资料

The athletes tonight have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.

亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将结束16天光辉历程。这些日子,将永远珍藏在我们的心中。感谢中国人民,感谢北京奥组委(的)的所有出色的志愿者们。

通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界。来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场管里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。 新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能,我们将长久铭记在此见证的光辉成就。

今晚在场的运动员为我们充分地展示了体育的凝聚力。奥林匹克精神(的光辉)在来自冲突国家竞技对手的热情怀抱中闪耀。(希望)你们回国后让这种奥林匹克精神生生不息/时代永存。

Part B

Passage 1

中国是最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆,中国和非洲的人口占世界人口的三分之一以上。//

没有中国和非洲的和平与发展,就没有世界的和平与发展。在新形势下,中非共同利益在扩大,相互需求在增加。//

建立中非新型战略伙伴关系是中非合作的内在需要,也是促进世界和平与发展的必然要求。 中非关系不断发展,不仅有利于中国和非洲的发展进步,而且有利于促进发展中国家的团结与合作。

China is the largest developing country, and Africa is home to the largest number of developing countries. Our combined population accounts for over a third of the world total.//

Without peace and development in China and Africa, there will be no global peace and development. In this new era, China and Africa share increasing common interests and have a growing mutual need.//

The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of/need for China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development.//

Building strong ties between China and Africa/Future development of the Sino-African relationship will not only be beneficial to the progress and development of each side, but also help cement/promote unity and cooperation among developing countries.

Passage 2

各位朋友,今天我很高兴代表中国政府在此向大会陈述中国在儿童保护以及相关国际合作的一些举措。//

为促进儿童保护领域的国际合作,中国政府一方面积极参与国际合作与交流活动,另一方面有效地做好国内儿童生存、保护和发展工作。//

多年来,中国与联合国儿童基金会、联合国教科文组织和世界卫生组织在有关儿童保护领域进行了合作交流,成绩显著。//

中国政府将继续把儿童教育至于整个教育事业发展的优先地位,使中国的儿童教育事业快速

中高级口译 绝密资料

发展,接近发达国家水平。

Dear friend, today I am very glad to be here, on behalf of the Chinese government, to address the conference on some of the practice/what we have done in China in the protection of children and related international cooperation.//

To promote international cooperation in the protection of children, the Chinese Government has taken an active part in international cooperation and exchanges on the one hand and effectively promoted children?s survival, protection and development on the other (hand).//

For (many) years, China has achieved great success through cooperation and exchanges with the UN Children?s Fund, the UN Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the World Health Organization (WHO) in its work to protect children.//

The Chinese Government will continue to/further give priority to children?s education ?s education in China, and bring it closer to the standard of the developed countries.

(200809)

口语题

Topic: Our students should have a better command of Chinese

Questions for Reference:

1. Have you noticed that some college students? Chinese proficiency is not as good as required?

Why is it so?

2. What are some of the factors that may lead to the poor command of Chinese by our college

students?

3. What measures should be taken to help university students further improve their Chinese?

口译题

Part A

Passage 1

I?m a research psychologist and I?ve been doing researches on the problems of marriage and family. Today I feel greatly honored to be invited to give a talk on this subject. Being a good parent is harder now than it has ever been before.//

In pressurized modern lives, it is hard to be a good worker and a good parent at the same time. We haven?t left space for the care and nurturing that parents expect to provide for their children.//

Traditional family imposes too many roles on females. Therefore, today many highly educated and economically privileged women are opting to take career breaks so as to be at home with their children for longer than the 18 weeks.//

I think the whole point of marriage is that it imposes clear obligation, not just the right to pursue your own happiness. Children demand sacrifice and altruism, which means a long-term investment of parental time and money.

我是个心理研究工作者,从事一些婚姻家庭问题的研究。今天我很荣幸受邀谈一谈这个话题。现在做个好父母比以往任何时候都要难。

在压力重重的现在生活中,要做个好雇员就无法同时做称职的家长。父母应给予孩子们悉心

中高级口译 绝密资料

照料,我们却无暇顾及。

传统家庭有很多强加给妇女的责任。因此,现在许多受过高等教育以及经济地位优越的妇女都情愿有一段职业间歇,这样和孩子一起在家里的时间就长一些,而不仅是那18周。

我认为,婚姻的关键一点就是它给夫妻双方以种种义务,而不只是赋予他们追求自身幸福的权力。孩子需要家长的自我牺牲和无私奉献,也就是说需要父母长期地投入时间和财力。 Passage 2

If you take a trip to Venice, Italy, you will take a romantic ride along narrow canals and under bridges. You will also take pictures of the beautiful old buildings and famous works of art that have made the city one of Europe?s leading tourist spots.//

Venice is a city built on water and it has about 150 canals. The best time to visit Venice is during the clear spring days of March and April.//

From June to August, the city is hot and crowded with tourists. Autumn is quite pleasant, but winters are cold. Floods are common in November and December.//

It is well-known that Venice faces an uncertain future. The city is sinking into the sea. Unless solutions are found soon for the problem, Venice will no longer exit.

假如你去意大利的威尼斯旅游,你会沿着狭长的运河经过许多小桥来一个浪漫之游。你也会拍一拍那些使之成为欧洲主要旅游景点的美丽古老建筑以及著名的艺术珍品。

威尼斯是个水上城市,大约有150条运河。游览威尼斯的最佳季节是春天的3、4月。

从6月到8月,威尼斯很热,游客很多。秋天很宜人,冬天很冷。在11月和12月经常会有水灾。

众所周知,威尼斯的未来还不可知,它正在向海底下沉。除非很快找到解决的方法,不然它将会消失。

Part B

Passage 1

如今,人们必须终身学习才能适应社会的变革,这就是终身教育思想在许多国家受到重视的原因。//

现代工业使得许多传统职业在社会上消失。一个人如果不继续学习,他很快就会被时代所抛弃。//

科学技术的进步还使得人类深刻地认识到人与自然、人与社会的关系,认识到人类自身的发展和责任。//

今天许多人不光是为谋生而学习。因此,终身教育要为人们不断提高自身的素质提供学习机会。

Today, people must pursue lifelong learning to adapt themselves to the transformation of the society. That?s why great importance has been attached to the idea of lifelong education in many countries.

Modern industry has removed many traditional occupations from the society. If one does not continue to learn, he will soon be abandoned by the times.

The advancement of science and technology also enables mankind to fully understand the relation between man and nature, the relation between man and society, and the development and responsibilities of his own.

Today, many people take up learning not only for making a living. Therefore, lifelong education

中高级口译 绝密资料

should provide learning opportunities for people to constantly improve themselves.

Passage 2

徐家汇商业区形成于20xx年初,目前已成为上海市内最大的商业中心之一。//

新的徐家汇商业区已经由当初的4.5平方公里的面积扩大到7平方公里。新的商业区东临枫林路、往南延伸到中山环路;西至凯旋路,北到淮海路。//

为了更好地发挥徐家汇区域金融贸易中心的主体作用,新区将在现有购物中心的基础上增加100万平方米的办公面积。//

为迎接20xx年的上海世博会,徐家汇商业区正在加快建设步伐,以期成为上海经济贸易和现代服务业的中心。

Xujiahui Commercial Center, which came into being in 2000, is now one of the biggest The new Xujiahui commercial area has been expanded to 7 square kilometers from 4.5 square Kaixuan Road in the west, and Huaihai Road in the north.

To enhance its function as a trade and business center, the revamped Xujiahui will add to it one million square meters of office space apart from the current shopping center.

Xujiahui Commercial Center is accelerating its development to function as a center for business, trade and modern service, so as to prepare for the 2010 Shanghai World Expo.

(200803)

口语题

Topic: Should college entrance examination results be made public or kept private? Questions for Reference:

1. Shall we continue or abandon the college entrance examination? Give your reasons.

2. Do you agree with the view that the score of college entrance examination is private

information? Why or why not?

3. How can we achieve the fairness of the whole education system? Are there any better ways to

evaluate the students? competence?

口译题

Part A

Passage 1

Toronto is famous for its damp weather and its own rainforest. People in Toronto like rain because it keeps the city green and the air clean. During the sunny day, they like to go hiking, biking, People in Toronto like to host barbecues and picnics and water-skiing parties. It?s a shame sround here to not thoroughly enjoy every moment of every golden day.//

You will have a good and memorable time here as a touring. You will find a very magnificent The magnificent view is completed with large stretches of forest that boast nearly every species of North American tree. The scenery of Toronto is indeed beautiful. It is no exaggeration to stay that

中高级口译 绝密资料

Toronto is a paradise on earth.

多伦多以湿润的气候和雨林而闻名。多伦多人喜欢雨,因为雨使这座城市常绿,雨使空气清新。晴天时,多伦多人喜欢外出远足、骑自行车、划独木舟。

多伦多人喜欢举办户外烧烤、野餐、划水聚会等活动。不好好享受黄金日的每一时刻在这儿被视为是一种罪孽。

作为游客,你在这里能度过一段难忘的好时光。这里有一个非常壮观的峡谷,峡谷的两壁上记载着当地土著人的传说。

这里还有大片的森林,北美洲的树种应有尽有。多伦多的风景真的美极了,可以毫不夸张地说,多伦多是人间天堂。

Passage 2

Within a single generation, the relationship between the United States and China has been work together on problems affecting every corner of the world.//

We have seen closer and closer ties not only between government and government, but also business and business and more importantly people and people. We Americans have long cherished and respected our Chinese friends for their wisdom and hardworking.//

Today, more and more American tourists travel to China and we are happy to receive an increasing number of overseas students from China. They are the “cultural-ambassadors” bridging our two nations.//

I believe that with more people exchanging visit to the other country and rediscovering our ling-standing friendship, our relationship will become more and more prosperous.

在短短现代人的时间里,中美两国的关系发生了彻底的改变。作为联合国安理会常任理事五位成员中的两位,我们双方政府一起努力,处理影响世界各地的问题。

我们看到不仅政府间的关系越来越紧密,商界之间,更重要的是民众之间的关系也日益紧密。美国人民长久以来都十分珍视和尊重中国朋友的智慧和勤劳。

现在越来越多的美国游客前往中国,我们也非常高兴看到越来越多的来着中国的留学生。他们是我们两国间“文化大使”。

我坚信随着两国人民之间互访的增多,以及两国之间久经考验的友谊的重新发现,我们两国间的关系将更加繁荣。

Part B

Passage 1

中国对外开放是长期的。中国实行对外开放,是十几亿人民得到了实惠,我们的路子走对了。 中国的对外开放是全方面的。我们不仅对发达国家开放,也对发展中国家开放。我们既有经济领域的开放,又有科技、教育、文化等领域的开放。//

中国的对外开放是互利的,所以理所当然要向世界开放,与其他国家经济相互依存。//

我们认为,只有双赢互利的开放才能持久,才能有利于各国人民的根本利益,促进世界和平与繁荣。

one billion Chinese people. It is the right path for China?s development.

中高级口译 绝密资料

China?s opening up policy is comprehensive in nature. We are open not only to developed countries, but also to developing countries. We are open not only in the economic field, but also in the scientific, technological, educational, cultural and other fields.

China?s opening up policy is based on mutual benefit, which naturally means we should open ourselves to the world, building inter-dependent economic ties with other countries.

We are convinced that only on the basis of mutual benefit and win-win situation can opening up

Passage 2

“同一个世界,同一个梦想”,集中体现了奥林匹克精神的实质和普遍价值观——团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想。//

尽管人类肤色不同、语言不通、种族不同,但我们共同分享奥林匹克的魅力与欢乐,共同追求这人类和平的理想。//

“同一个世界,同一个梦想”是20xx年北京奥运会的主题,表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求人类美好未来的共同愿望。//

“同一个世界,同一个梦想”,文简意深,既是中国的,也是世界的,表达了13亿中国人民建立一个和谐、美好的世界而做出贡献的心声。

“One World, One Dream” fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit—Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation, and Dream.

In spite of the differences in colors, languages, races, we share the charm and joy of the Games, and together we seek for the idea of Mankind for peace.

“One World, One Dream” is a profound manifestation of the theme of the Beijing Olympic Games. It expresses the common wishes of people all over the world,

“One World, One Dream” is simple in expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.

(200709)

口语题

Topic: Should government relief recipients be kept from owning “luxuries”?

Questions for Reference:

1. What kind of products will you define as “luxuries”?

2. Should people who receive subsistence allowance from the government be allowed to own

luxuries? Why or why not?

3. What do you suggest will be the more “humane” restrictions on those who apply for

subsistence allowance?

口译题

Part A

Passage 1

中高级口译 绝密资料

Promotion on the World Wide Web includes advertising, sponsorships, and sales promotion like Successful websites combine promotional and non-promotional information indirectly when delivering the advertising messages. To encourage visits to their sites and to create customer loyalty, companies provide many opportunities for intension.//

Since the main purpose of advertising is to sell goods, the advertise is not always looking out for the best interests of the consumer. Some advertising is cheating the public, such as actors dressed as doctors promoting health products.//

It costs money to advertise. Consumers pay for television programs every time they buy a product they see advertised. The cost of advertising a product is added to its cost to consumers.

通过电脑网络,企业可以迅速而直接地与潜在的顾客进行沟通。互联网促销宣传方式包括广告、赞助以及各种促销活动,如竞赛、优惠券、回馈等。

成功运作的网站在传递广告信息时,巧妙地把促销宣传与其他内容融为一体。为了提高网站访问率、培养顾客对产品的信赖,各企业不断提供与顾客互动机会。

既然广告的主要目的是促销商品,广告商就不总是寻求消费者的最大利益。有些广告是在欺骗公众,如:演员装扮成医生来促销保健品。

做广告是要花钱的。当消费者每次在买他们在广告上所看的商品的时候也就支付了电视节目的费用。产品的广告费都加载了消费者要付的成本上。

Passage 2

Hello Beijing, Hello China. Greetings from Switzerland. And a special hello to all the children and young people who may be watching this show because this day is for you! By now you?ve met your new little friends—the Five Friendlies.//

The Five Friendlies are an incredible little family, chosen carefully by Beijing 2008 Olympic Games to represent all of China, and to carry a message of friendship to the children of the world.//

If I?ve got my Chinese mythology right, Beibei will bring you prosperity. Jingjing will bring you happiness. Huanhuan will fill you with passion. Yingying will give you good health. And Nini will bring you good luck. How?s that a great blessing.//

Beijing is lucky to have so many beautiful animals to represent the Olympic spirit. I love them all. They?re carrying traditional Chinese blessings all over the world. I believe they will become the most popular mascots in Olympic history.

你好北京,你好中国。我在瑞士向大家问好,特别是要向观看今天这次活动的所有孩子和年轻朋友们致以问候,今天是你们的节日!你们结识了新的小伙伴——福娃。

这五个福娃组成了一个棒极了的小家庭,他们是经过北京奥组委悉心挑选的,代表了整个中国,把友谊带给世界各个角落的儿童。

如果我对中国神话的理解正确的话,那么贝贝将带给你繁荣,晶晶将送给你欢乐,欢欢让你心中充满热情,迎迎给你健康,而妮妮将带给你好运。真是一个伟大的祝福。

北京市幸运的,她拥有那么多美丽的动物来呈现奥林匹克精神。我喜欢每一个福娃。它们将中国传统祝福带往世界。我相信它们将成为奥运史上最受欢迎的吉祥物。

中高级口译 绝密资料

Part B

Passage 1

各位代表,十月的上海,秋色宜人。世界旅游组织第13届全体大会今天在这里隆重开幕。我代表中国政府,向大家表示诚挚的欢迎!//

旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。//

20世纪中叶以来,现在旅游在世界范围内迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升。//

旅游活动愈发成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响。

thbehalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here.

Tourism represents a kind of popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation, and health care. Tourism has been developing all along with the progress of the times.

Since the middle of the 20th century, modern tourism has been growing at a fast pace around the world. The number of tourists has ever been on the rise, the scale of the tourism industry has been on constant expansion, and the position of tourism in the economy has been obviously raised.

Tourism gradually serves as an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges and exert more extensive influence on the human life and social progress among various countries.

Passage 2

中美建交28年来,两国经贸合作走过了一条不平凡的道路。中美经贸关系的持续平稳发展符合两国的根本利益。//

中美两国在许多领域都具有广阔的合作前景,发展中美经贸关系,对推动新世纪中美关系全面健康发展具有重要意义。//

在中美经贸合作快速发展的进程中,难免出现新的问题,解决这些问题是中美双方共同的长期任务。//

双方加强对话和沟通,不仅有利于中美两国经济的发展,也有利于世界经济的持续、稳定发展。

Over the 28 years since the establishment of diplomatic relations between China and the United States, has gone through an extraordinary path. of such relations conforms to the fundamental interests of both countries.

China and the United States enjoy a promising prospect of wider cooperation in many cases. It is inevitable that new problems will emerge in the process of fast growing economic and trade cooperation and it is a long-term task of both countries to resolve these problems.

The increased dialogues and communications benefit not only the economic development of both

中高级口译 绝密资料

countries, but also the continuous and steady growth of the global economy.

(200703)

口语题

Topic: How to promote the Chinese’ love of reading books in China?

Questions for Reference:

1. Do you like reading? What do you benefit from reading? What kind of books do you like

most?

2. Do you think we Chinese are reading less or reading more today? Give your reasons.

3. Do you think the setting up of the “national reading day” will help develop the Chinese

nation?s habit of reading? Why or why not?

口译题

Part A

Passage 1

I am very glad to be invited here to make a speech on the topic of “an educator?s responsibility”. As an American high school principal, I worry, particularly, about the effects on our children of our own society.//

In American, there is already compelling evidence that adolescents have been affected negatively by changing social conditions. However, some people believe that the behavior of students should not be interfered unless it is directly related to learning.//

But good teachers should teach values of courtesy, mutual respect, persistence, and responsibility. They should remind students to say “please” and “thank you” and remind them not to interrupt when others are speaking.//

As a principal, I would never consider myself a successful educator unless our students graduated not only as successful learners bur also as ladies and gentlemen.

我很高兴应邀在这里就“教育工作者的责任”发表演讲。作为美国一所中学的校长,我特别担心我们的社会对孩子们所产生的影响。

在美国,已有确凿证据表明,社会环境的改变对青少年造成了消极的影响。然而,有些人认为不应该干涉学生的行为,除非它直接影响到学习。

但是好的老师应该向学生传授谦和的价值观,培养学生相互尊重的习惯、坚忍不拔的毅力和责任心。教师们应该提醒学生说“请”,和“谢谢!”,提醒学生不要打断人家的讲话。 作为一名校长,如果我的学生在毕业是能做到品学兼优,我才会认为自己是一个成功的教育者。

Passage 2

I visited Luoyang 28 years ago. Then I couldn?t have imaged the dynamic and impressive city that Luoyang has turned into today. China is definitely a more open place than at any time since the Tang Dynasty.//

We all need to become China experts now, because China, and especially its future, matters for all ?s success.//

中高级口译 绝密资料

The possibilities that China?s social and economic development offers the world are extraordinary. This should be an opportunity for all of us. To make it so, we must forge a long-term strategic partnership between European and China.//

I don?t think China is likely to become an expansionist military power. China?s membership of the WTO is a good example of how working with China and interesting it more fully into the international system can work to all of our advantage.

28年前我曾访问过洛阳。未曾想到,今天的洛阳已成为如此生机勃勃,让人印象深刻的城市。的确,自唐朝以来中国比任何时期更加开放。

我们都得成为中国通,因为中国,尤其是中国的未来,对我们都至关重要。过去的28年,中国发生了巨大的变化。全世界都对她的成功充满信心。

中国社会与经济发展给全世界带来非凡的前景。这应该也是我们所有人共同享有的机遇。为了抓住这一机遇,我们必须在欧洲与中国之间建立长期的战略伙伴关系。

我认为中国不会成为军事扩张的国家。中国加入世贸组织就是很好的例子,说明与中国充分合作,使中国更加融入国际社会可以对我们带了什么样的好处。

Part B

Passage 1 对于中国人来说,农历新年无疑是全年最重要的喜庆节日。它代表着旧的一年平安过去了,人们准备迎接新的一年。//

人们通常如何庆祝新年?首先,多代同堂的家庭成员,齐聚家中享受一顿丰盛的团圆饭。除夕夜的团圆饭是整个年头里最具意义的一餐。//

团圆饭显示了家庭的重要地位。其次,亲戚朋友之间也会兴高采烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强亲情和友情。//

新年价值观,是对家庭和亲属关系的重视,包括对父母和长者的尊敬。没有了这些观念,新年将沦为一个毫无意义的商业化节日。

To the Chinese, is undoubtedly the most important festival of the year. It celebrates the passing of a peaceful year and indicates the welcome of a new one.

How do we celebrate the New Year? First, the elaborate multi-generation reunion dinner eaten ?s Eve, is the most significant meal of the year.

It underscores the supreme importance of the family in Chinese culture. Visiting relatives and close friends is another time-honored custom that is undertaken cheerfully, and reciprocated enthusiastically too, as a thoughtful way of affirming the ties of kinship and friendship.

What would be retained in our New Year?s celebration is the family and kinship ties and attendant values like respect for one?s parents and elders. Without these, the New Year?s celebration will become a soulless commercial happening and devoid of meaning.

Passage 2

大家好!我谨代表奥林匹克运动,对第一届全民健身运动的所有参与者致以最亲切的问候!这次活动将使全国各地不同年龄的各界人士欢聚一堂,这无疑将进一步激发深植于中国人民内心的那份对体育的热情。//

你们的积极参与充分体现了中国民众对体育运动的无比热爱。同时,我们也在此庆祝联合国

中高级口译 绝密资料

宣布的“国际体育运动年”。//

同时对“国际体育运动年”组委会致以良好的祝愿,祝愿庆祝活动取得圆满成功,祝愿第一届全民健身运动的所有参与者度过美好的一天。

Hello, everyone! On behalf of the Olympic Movement, I would like to convey my greetings to all the participants of the 1st “National Fitness Campaign of China”.

This event will bring together people of all ages and from all walks of life throughout the country. It will reinforce, without doubt, the deep-rooted enthusiasm of Chinese people for sports.

Your active involvement showcases the great enthusiasm for sports among the general public in China. Together, we celebrate here this “International Year of Physical Education and Sports” proclaimed by the United Nations.

All my best wishes for success go to the Organizing Committee of “International Year of Physical Education and Sports”. Wish the event a complete success. And I hope that all of you taking part in the 1st “National Fitness Campaign of Chins” have a wonderful day!

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷一)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: The Importance of Transportation for Shanghai’s Economic Development

Questions for Reference:

1. Give a general picture of transportation in Shanghai and then compare

it with that in other cities in China or abroad.

2. What are the causes of the most serious transportation problems in

the city?

3. Why is transportation more important in Shanghai today?

4. How to improve Shanghai’s transportation system?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Thank you very much for your gracious speech of welcome. China is one

中高级口译 绝密资料

of the earliest cradles of civilization and a visit to this ancient civilization has long been my dream. // This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. // I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. // I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. //

Passage 2:

I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industry. //I had been looking forward to this job for many years and you have made my dream come true. //I appreciate all you have done for me. I really love my new house that you have chosen for me. //If you don't mind, I wish to tour around your company properties and meet my Chinese colleagues and lab assistants tomorrow. //

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

浦江商务旅游公司是经国家旅游局批准的我国首批商务旅游公司。// 公司以外国在华的商社和三资企业为主要服务对象。// 公司宗旨是以旅游促进商务,为改善上海及其周边地区的投资环境提供全方位的服务。// 公司竭诚与客户建立互惠互利的合作关系,坦诚相待,共同发展商务旅游事业。

Passage 2:

今晚,我们很高兴在北京大学再次接待我们的老朋友格林博士和夫人。// 我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人以及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。// 我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献。// 明天。贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: My Opinion—Important Ways Towards Success

中高级口译 绝密资料

Questions for Reference:

1. What does success mean to you?

2. People often say: “Success comes out of diligence”. What do you think

of it?

3. Can you give examples to show how people became successful in life

or career?

4. What is the relationship between success and an individual’s

personality, opportunity, ability, etc.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and hospitality. // The past five days in China have been truly pleasant and enjoyable and most memorable.// I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.// May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.

Passage 2:

As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management between Chinese and Americans.// We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions.// I can’t say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong and weak points in both types of management.// In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

在这举国同庆的夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾光临我们的春节联欢晚会。// 春节是我国一年中良辰佳时,我希望在座的各位度过一个轻

中高级口译 绝密资料

松、欢快的夜晚。// 我愿外国来宾能尽情品尝中国的传统佳肴和美酒。我希望这次晚会能使我们有机会彼此沟通、增进友谊。// 最后我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康、事业有成、吉祥如意。

Passage 2:

我怀着非常愉快的心情出席本届年会。// 值此大会开幕之际,我为能有机会就保护环境问题进行发言,向主席先生致以深深的谢意。// 这次会议为我们交换意见和信息、达成共识,提供了理想的场所。// 我愿借此机会,就世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与和位一起商讨。

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷二)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: The Positive and Negative Effects of the Telephone

Questions for Reference:

1. What benefits has telephone brought to us in modern life? Explain with

examples.

2. What negative effects does telephone have in daily life? Explain with

examples.

3. How to keep the benefits and get rid of the negative effects in using

the telephone?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Ladies and gentlemen, I'd like to report on my recent investigation of the current situation of China's automobile market. // Considering the fact that there is only one car for every 580 Chinese at present, the potential auto market is extremely attractive. // China has cut its average tariff rate from 23% to 17% this year.// It has created conditions for its entry into the World Trade Organization and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.

中高级口译 绝密资料

Passage 2:

Welcome to the official launch by IBM of Shanghai. It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.// I regard it as a great honor that you'd be with us at this important occasion in IBM's history. // As a world leader in computer products, IBM would like to share with Chinese customers our success. // We are looking forward to a long-term relationship with clients and partners, which will help further strengthen our position in the world's computer market.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

中国国际旅行社为各位安排了富有中国民旅文化特色的有趣的旅游线路。// 各位将要游览举世闻名的景点和名胜,参观雄伟的古建筑群,观赏珍贵的中国文物。// 你们还将有机会欣赏中国的戏剧和杂技表演,品尝真正的中国烹调和地方风味小吃。// 我国人民传统的热情和好客将使各位这次访问愉快而又难忘。

Passage 2:

中国拥有近2亿劳动妇女,占其人口总数的六分之一。// 她们有权参加社会生产,因此在社会上和家庭中享有经济独立和平等地位。// 她们在工业、农业、教育、卫生保健、文学艺术等领域取得了杰出的成就。// 如今,各行各业的年轻妇女迫切希望接受更好的教育,获取更多的科学知识。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: A Remarkable Impression of a Famous Tourist Place

Questions for Reference:

1. How do you like travel?

2. Give a list of a few famous tourist spots you’ve been to.

3. What is the most remarkable impression you wish to tell others?

口译题

Part A

中高级口译 绝密资料

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Right now, we're entering the newest and most impressive area of our zoo, the Elephant Walk. // Elephants are the largest of all land animals, and their sheer size is enough to make them one of the most popular zoo attractions. // here are two basic kinds of elephants—African elephants and Indian elephants, and they are not difficult to tell apart. // he Indian elephants have smaller ears and highly-arched backs, whereas the African elephants have their backs curved down in the middle instead of up.

Passage 2:

On behalf of all the members of my delegation, I would like to thank your company for the gracious invitation and hospitality. // Although we have stayed in Shanghai for only five days, our visit is one of a great success. // During our stay, we've met old friends, made new friends, and visited many factories. The new progress that you have achieved impressed us deeply. // We have a long friendly relationship with China. We are no longer strange to each other, but cordial friends and important trading partners.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

欢迎各位参加“对外汉语”学习班。我们很高兴地看到,近年来世界各地学汉语者与日俱增。// 对于这门拥有世界上使用人数最多、文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了。// 从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。// 随着各位学习兴趣的提高,我将适时介绍汉语对中华民族的文化和思维所产生的影响。

Passage 2:

人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重大原因。// 据统计,中国有50%以上的年轻人未能受到完整的中等教育,只有5%不到的高中毕业生能有机会接受高等教育。// 显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代化社会格格不入。// 因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质。

中高级口译 绝密资料

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷三)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: Should college students be encouraged to take up part-time jobs? Why or why not?

Questions for Reference:

1. Will a part-time job contribute to the student’s academic studies?

How?

2. List advantages and/or disadvantages of taking a part-time job during

a student’s university days.

3. Is part-time job experience helpful or necessary in the student’s

future career? Why or why not? Cite examples.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Now, let me go on to the legal aspect of a joint venture. In setting up a joint venture you should keep certain points in mind. // First, you have to consider protecting your own interests in the joint venture. All your legal documents should be drafted with this in mind. // Second, you have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.// Third, you need to be concerned about the sales area of the joint venture. This means you will have to limit the joint venture's market area if you want to keep your existing markets.

Passage 2:

I began my life as the son of immigrants, and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Company. // But then fate said to me: "Wait. We're not finished with you. Now you're going to find out what it feels like to get kicked off the top of the world!"// In 1978, I was fired. I had been president of Ford for eight years and a Ford employee for thirty-two years. And now, suddenly, I was out of job. //

中高级口译 绝密资料

Although I could afford to play golf for the rest of my life. I just didn't feel right. I knew I had to pick up the pieces and carry on.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

有人认为,深圳和香港能形成一个经济圈,说不定可以发展成为一个亚太经济中心。// 然而,更多的人认为,深圳应该当好内地与香港之间的桥梁。// 深圳正在借助香港的优势发展自己。// 经过15年的发展,深圳已逐步发展成为一个国际商埠。

Passage 2:

今天我们聚会在一起,就广泛领域里建立合作伙伴关系交换我们彼此的看法。// 这次会议,反映了我们希望进行交流与合作、增进相互理解和信任的共同愿望。// 我深信这次会议将对我们的双边关系产生积极的影响。// 让我们携手合作,本着相互尊重、平等与互利的原则,为会议的圆满结束而共同努力。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: Tea—A Popular Drink in China

Questions for Reference:

1. How much do you know about the Chinese tea?

2. The benefits and/or functions of tea in our life.

3. Which do you prefer? Tea or coffee? Cite your reasons.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Welcome to the official launch of ABC Company. I regard it as a great

中高级口译 绝密资料

honor that you are here with us at this important occasion.// May I take this opportunity to outline our history, the market strategy of our company and our objectives for future business dealings in China.// This company would like to share our success with Chinese customers. Our products enjoy an excellent price versus performance ratio and high quality.// We are looking forward to a long-term relationship with our clients, which will help further strengthen our position as the leader in the world market.

Passage 2:

The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.// I have seen both difficulties and benefits in improving economic relations between our two countries.// I shall focus my remarks primarily on US-Chinese economic relation because it differs greatly from the relationship between China and other nations.// I am certain that others here will address the very important relationship between China and Japan, China and Europe, and China and Canada, so I shall focus on US-China relations.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

我愿借此机会谨代表我所有的同事,对你们的热情接待表示衷心的感谢。// 在伦敦度过的这五天是令人愉快、令人难以忘怀的。// 我特别要赞颂我们的英国合作伙伴,没有贵方的努力我们无法成功地达成合作协议。// 让我们为两家公司永久的友谊与合作,干杯!

Passage 2:

中国执行改革开放政策。越来越多的外国商人来华投资。// 我国幅员辽阔,劳动力资源丰富,市场潜力大。// 投资兴办合资企业时,贵方可以提供资金、机械、技术和管理方法。// 这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚的经济回报。

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷四)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start

中高级口译 绝密资料

your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: The advantages and / or disadvantages of living in a big city. Questions for Reference:

1. Which do you prefer, living in the city or living in the country? Cite

reasons for your choice.

2. How long have you been living in Shanghai (or any other big cities)?

What do you think of the city in general and in particular its safety, entertainment, population, environment, transportation and communication, etc.

3. Describe the ideal place where you would like to live.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

In the United States, riding bicycles has become increasingly popular.// In the past, bicycles were sold to parents for their children. Now those same parents are buying bicycles for each other, as well as for their children.// Young executives ride bikes to work to stay out traffic jams. Young mothers are finding a way to do their shopping without competing for a parking place at the shopping center.// College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses. And even grandma and grandpa enjoy bicycling to picnics and barbecues. Passage 2:

I want to spend part of this lecture discussing what the computer is capable of doing. Let me first emphasize that it can only do what the human being can do.// The computer's advantage over us is that it can perform an amazing number of calculations in a much shorter period of time.//

The computer is also an infinitely patient machine. It can perform the same operation over and over again without getting rather bored or anxious.// Finally, the computer frees us humans from repetitive work and allows us to be creative. But I must stress that the computer does not do the work that we are incapable of doing.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes

中高级口译 绝密资料

while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

连接亚欧两大洲的贸易通道丝绸之路全程达七千公里,其历史可以追溯到公元前二世纪。// 我社安排的“丝绸之路游”始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐。// 游客们沿线可以领略自然景观的魅力,欣赏古代艺术家高超的工艺,品尝地方风味小吃。// 丝绸之路沿途大量的历史文物、自然风景及地方文化,使“丝绸之路游”成为世界上最精彩的旅游节目之一。

Passage 2:

过去10年来,农村改革带来了许多新的变化。// 农作物大幅度增产,农民收入大幅度增加,乡镇企业异军突起。// 广大农民购买力增强了,农民不仅盖了大批新房子,而且还购置了电冰箱、彩电、摩托车、照相机等高档消费品。// 此外,农副产品的增加,农村剩余劳动力的转移,又强有力地推动了工业的发展。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: Which one is more important in your career: your educational background or your working experience? Cite reasons for your choice. Questions for Reference:

1. What is a successful career in our society?

2. The importance of education and / or the importance of working

experience.

3. Is it possible for an applicant without required educational

background or working experience to find a satisfactory job? How? Cite examples.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

A modern wife has now been given the choice of whether or not to stay at home and be a full-time housewife.// Thirty years ago it was expected

中高级口译 绝密资料

that when a girl married she automatically stopped working to become a full-time housewife and mother.// In the 1990's, society does not expect that of women. Women today have the freedom to continue with their careers and the freedom to choose whether or not to have children.// Some couples deliberately choose not to have children in favour of pursuing interesting and well-paid careers, while others choose to have children at a much later time.

Passage 2:

Young people do not show the same kind of concern towards their elderly parents as was evident before the Second World War.// Today, people are pursuing careers, social life and wealth, and do not want to be burdened by elderly parents. // Very often the only family contact is by telephone, and perhaps an occasional visit at birthday and Christmas time.// Elderly people are sometimes neglected by their families, and so they rely heavily on the goodwill of their friends and neighbours for company and support.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

处于世纪之交的上海正在迅速发展为世界经济、金融和贸易中心之一。上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系。//

浦西的外滩和浦东的陆家嘴已成了各国大银行青睐的金融黄金宝地。// 上海这颗璀璨的东方明珠以其特有的魅力召唤有远见卓识的金融家来此大展鸿图。

Passage 2:

位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城——苏州仅18公里。// 古镇周围有五个湖泊环绕,镇上有多条河流将古镇分为15个部分,40多座反映各朝代风格的石桥连接其中。// 该镇保留着许多具有明清两代特色的建筑。河水从屋前流过,居民通常坐船互相拜访。// 在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色——小桥、流水和房屋的和谐融合

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷五)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your

中高级口译 绝密资料

talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: My view of a successful foreign language learner

Questions for Reference:

1. What is the relationship between learning grammatical knowledge and

learning language skills (listening, speaking, reading, writing, etc.)?

2. Which one is more important for a foreign language learner, natural

environment or classroom setting? Or, are there any other important factors? What are they?

3. What methods have you been following in learning a foreign language?

Why?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

In terms of its impact on our society, I think AIDS will certainly be the number one serious public-health hazard going into the next century.// Among all the ways and means, a massive educational campaign is the only thing conceivable at the moment that can really help.// Some people argue that a nationwide, or worldwide, educational campain on AIDS awareness is difficult, expensive and therefore impossible. I think their argument is groudless. // We'll have to convince people that they're better off knowing than not knowing the fact, because they can take actions, treat the problem and control AIDS infection with appropriate drugs.

Passage 2:

People from different cultures sometimes do things that make each other uncomfortable, without meaning to or sometimes without even realizing it.// Most Americans are usually spontaneous, friendly and open, and enjoy meeting new people, having guests and dringing people together formally or informally.//They tend to be informal and speak freely. So if your American hosts do something that makes you uncomfortable, try to let them know how you feel. They will appreciate your honesty and try not to make you uncomfortable again.// Sometimes Americans are said to be superficially friendly. Perhaps it seems so. Just like anywhere else, it takes time to become real friends with people in the United States.

中高级口译 绝密资料

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

中餐桌上最神奇、最有特色的用餐工具莫过于筷子。几千年来我们中国人一直视筷子为一种最简单同时也是最有效的用餐工具。//

关于筷子的用料,其种类各有不同,选材包括竹子、木材、玉石、象牙、塑料、金银等。//

对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐。//

如果想享用一顿真正意义上的中餐,那么花时间耐心学习用筷技艺不仅很有必要,而且也很有趣。

Passage 2:

中国是一个多民族国家,具有经济发展不平衡的特点。在这块辽阔的土地上,人们使用多种语言和方言。// 几十年来,尽管政府一直号召推广普通话,作为标准汉语,但在相当多的人口中,普通话还未能成为日常使用的交流工具。// 这显然阻碍了经济发展与社会进步。毫无疑问,推广和提倡普通话对加快中国改革开放的步伐是举足轻重的。// 这样做,将有助于提高汉语信息管理技术,因此,符合全体中国人民的根本利益。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: How to make the best use of your spare time?

Questions for Reference:

1. What are your favorite hobbies? Describe them in detail.

2. What do you prefer to do in your spare time, study or play? Cite reasons

for your preference.

3. Comment on the following statement “How to make use of one’s spare

time makes the difference to one’s achievement.”

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.

中高级口译 绝密资料

After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Misleading advertising is a disease with our modern society. A cigarette provides a symbol of independence. A pair of designer jeans or sneakers conveys status.//

Advertising affects all of us throughout our lives. Young people, especially young girls, are particularly vulnerable, because they are new and inexperienced consumers.//

Advertisers are fully aware of their role and do not hesitate to take advantage of the insecurities and anxieties of adolescents, in the guise of offering solutions to their problems.//

Advertising tries to convince us that products can fulfill us and meet our deepest human needs and that the value of a person depends upon the products used. No politician or educator is more persuasive than advertising.

Passage 2:

Why should Beijing and Washington come together? Why is this the only choice for them? // Fundamentally speaking, it is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard. // In international relations, the so-called law of interests acts as the basic and most important principle. It is the national interests of each nation that drives the two countries to make efforts to live in harmony and carry out varieties of exchanges and cooperation. // In short, we need each other. Needless to say, our cooperation is surely conducive to the well-being of the Asia-Pacific region and the whole world.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。//

例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃棕子。//

中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。//

中高级口译 绝密资料

春节是中国的农历新年,除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。

Passage 2:

中国是一个有着12亿人口的发展中国家,因此,就人权而言,首先要考虑的是我国的实际情况。// 几十年来,中国一直在努力促进经济发展,使人民丰衣足食。在发展经济的同时,中国政府继续重视发扬民主与法建设。// 由于采取了许多措施,中国人民的公民权和政治权得到了加强和保护。// 中国在加强和保障人民的经济、社会与文化权利等方面取得了显著的成就。

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷六)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: Who is the most influential person in your life?

Questions for Reference:

1. Give reasons for your choice. Cite a few examples to support your

choice.

2. In what way(s) have you been influenced most by him/her?

3. What does he/she mean to you in your life? An idol, an instructor,

a life-long companion or a close friend? Illustrate your points(s).

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Every responsible society should do something meaningful to improve the lives of its younger generation, such as freeing children from the horrible burden of school tests and examinations.// Unfortunately, in this country schools and parents do all they can to force children to sit for all kinds of examinations before they are allowed into colleges and universities.// Children complain that their classes, their textbooks and their teachers are boring. However, the voice of the children is rarely heard by the adult world.// I doubt that children under this compulsory system will actually learn anything beneficial for the

中高级口译 绝密资料

country and for themselves. I don't believe they will become very creative citizens.

Passage 2:

Like all large cities throughout the world, New York has old problems to solve and new ones to face. Slums must be cleared and new houses must be built.// Traffic congestion continues to trouble the city's already over-crowded streets. Not only must new highways be constructed, but also old road must be repaired.// Caring for the sick, providing for the needy, and helping new comers to adjust to big city life are additional tasks that the City of New York must perform. Protecting the health and safety of New Yorkers requires an army of police, firemen, as well as doctors and nurses.// In spite of all these, millions of visitors continue to flock to the city every year. New Yorkers are working hard to meet their city's needs and to keep it a world center of culture, industry and commerce.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生盛情邀请我们参加你们的圣诞晚会。// 圣诞节是一个美好的节日。今年的圣诞节对我们来说更有意义,因为今年我们合资企业有了长足的进步。// 我希望我们能保持务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。// 让我们在这年终岁末之际,共同举杯,为新年再创佳绩干杯。

Passage 2:

使用外资包括外国企业的直接投资和间接投资。中国将继续注重吸引外国直接投资,并注重以下几个方面:// 第一,中国将继续鼓励外资企业向农业、新的高科技工业、基础工业、基础设施和环保工业投资;// 第二,中国将继续拓宽外国投资的范围。政府将进一步鼓励公开招标,在石油化工和建筑业中更多地利用外资;// 第三,中国将努力改善外国投资的布局,将采取有效措施引导和鼓励外资企业向中西部投资。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your

中高级口译 绝密资料

talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: Is shanghai a Shoppers’ Paradise? Why or why not?

Questions for Reference:

1. What do you know about Shanghai’s most famous downtown areas and

shopping centers?

2. What is most or least attractive about shops in Shanghai: the price,

the quality, the fashion, the atmosphere, the variety, or anything else? Give your reasons.

3. Describe one of your shopping experiences, which may well illustrate

your point of view.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Camping as a cheaper and freer way of spending a holiday has become the great pursuit of outdoor activity among an increasing number of young people. // As a matter of fact, modern camping sites are well equipped with facilities which will meet the basic needs of campers.// What attracts young people most is not the low cost and freedom, but the closeness to nature when living in the wilderness.// Camping provides us with a real change from our urban way of life. For a few precious days in the year, we adopt a new way of life, which is the essence of real recreation and enjoyment.

Passage 2:

Today, I am going to talk about the role of the university in the 21st century. I have chosen not one, but several different roles which will be important for universities in the future. // First, the university will take on an even larger role in assisting pre-college education in preparing students for study and work. // Second, partnership with corporations and businesses will become a greater part of university involvement. The next century will see an expansion of partnerships of this type, particularly with research universities.// Finally, the university will play a world role as a result of convenient communication worldwide, greater opportunities for trade, and the development of multinational corporations.

Part B

中高级口译 绝密资料

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

各位来宾,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位光临我们的春节联欢晚会。// 我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是富有成果的10年,也是各位默默奉献的10年。// 我们在这里略备薄酒,庆祝我们的友好合作,并借此机会向公司的各位员工表示诚挚的感谢。// 同时,我也希望这次晚会能使我们有机会彼此沟通、增进友谊。最后,我祝各位新年身体健康、事业有成。

Passage 2:

欢迎光临上海武术中心。在这里您可以健身、减肥、结交朋友,以及了解中国文化。// 我们的武术协会还为各位来宾准备了精彩的节目。除了武术表演,您还可以观赏京剧节目和杂技表演。// 倘若您想亲身体验一下中国武术,我们可以派一流的教师进行团体或个别指导。// 我们的武术专卖店出售有关中华武术的图书资料、录像带和激光视盘。满足您的需要是本中心的服务宗旨。

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷七)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: If you were studying in a university, which would you prefer: living on campus or off campus?

Questions for Reference:

1. Now some university students rent accommodation outside the campus.

Do you know of any school regulations governing this?

2. Do you approve, or disapprove, of living off campus? Give your reasons.

3. What might be your parents’ responses if you choose to live outside

the campus? Will you take their views into consideration when you are making the decision? Why or why not?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once.

中高级口译 绝密资料

Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Your Honor Mr. Mayor, thank you very much for your extraordinary arrangements and hospitality. In the short period of the two week study tour, we have travelled much of your country.//

Those were indeed exciting and unforgettable days. We have experienced the warm reception, the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people.//

We have been deeply impressed by the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world.// We are glad that we are part of the dramatic process of your change from the planned economy to the market-oriented economy. The cooperative relations between our two countries have becomes so extensive that they have affected almost all areas of economy.

Passage 2:

Welcome to the Cairo International Conference Center. The Conference Center is a gift from the government of China. It is a symbol of friendship between the peoples of China and Egypt.//

Up to now, the Cairo International Conference Center is the only comprehensive conference center in Egypt. It occupies and area of 300,000 square meters. Of these, 58,000 square meters have been given to conference facilities.//

The Center is a mere ten-minute drive from Cairo International Air-port, a five minute walk architecture and millions of dollars’ worth of art. You will also enjoy the beauty of the lovely man-made lake and the two Chinese pavilions.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

主席先生,女士们,先生们,我宣布英特网服务国际研讨会开幕,在此我向参加开幕式的各界来宾表示热烈的欢迎!//

英国和澳大利亚的有关公司与专家对本次研讨会的成功召开给予了很大的帮助,对此我谨致以诚挚的谢意。//

海外一些发达国家在推动英特网服务事业方面积累了不少经验,值得我们借鉴和学习。通过交流,我们可以得到更多的信息与体会。//

我相信,本次研讨会对于推动英特网在中国的广泛使用具有积极的作用和深远的意义。我预祝研讨会圆满成功!

中高级口译 绝密资料

Passage 2:

中国是一个发展中的社会主义国家,中国的发展不但直接影响中国人民的未来,而且也极大地影响亚洲和世界的发展与进步。//

今晚在座的各位商界领袖都是各行业的成功人士,你们拥有丰富的管理经验和战略眼光。//

既然你们已把眼光投向中国,中国欢迎你们。中国的经济发展将为你们提供大量的机会。// 中国政府将为来华投资的外国企业提供优惠条件并且创造更好的投资环境。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: Respecting the aged and loving the young—an age-old tradition in China

Questions for Reference:

1. Do you think that we still keep this fine tradition, or the tradition

is somewhat weakened nowadays? Give your reasons.

2. What should we do to maintain and develop this tradition in a modern

society?

3. Is there any conflict between this tradition and the keen competition

in our society? Cite examples to illustrate your point.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit.//

We believe that it is absolutely important that all nations, big or small, strong or weak, should establish and maintain their relations on these principles.// We appreciate the interest and understanding that China has shown regarding the problems of small and developing countries. We also appreciate China’s firm support in our economic development.// I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning

中高级口译 绝密资料

something from your experience on promoting economic and social development in the interest of your people.

Passage 2:

Some universities, like Oxford and Cambridge in Britain, are residential, which means students live and study on campus. Other universities are non-residential, which means students have to spend a lot of time to travel daily to their lectures.//

There are also part-time students who have to do their work during the day, and they study in the evening. Other part-time students have to study by correspondence.//

“The Open Universities” can also help students to gain university degrees. Here, lectures are mainly given on radio or television. However, for a few weeks each year, students can attend vacation courses at universities.//

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

女士们,先生们,主席先生,我们热烈欢迎亚欧会议在巴黎召开。我们希望本届亚欧首脑会议产生建设性的结果。//

我们认识到,平等是亚欧国家合作的基础,自然也应该成为亚欧会议的准则。这种平等应该不受到任何附加条件限制。//

由于会议成员国有着不同的文化、历史和政治制度,亚欧国家之间经常性的高层交流对于彼此之间更好的了解是必不可缺的。//

因此,具有战略眼光的人士很清楚,亚欧国家之间的合作全然不是一种权宜之计。今日合作投资,必将带来明日的大丰收。

Passage 2:

50多年前,我在上海读大学时,就认识到旧中国的贫穷与落后。就在那时,我决定献身于建立一个独立、民主和强大的新中国的崇高事业。//

我已为之奋斗到如今。我相信你们已亲眼目睹了上海正在发生的日新月异的变化。//

上海的发展代表了整个中国正在发生的巨大变化的一个方面。中国人民继续坚定不移地走改革开放的道路。//

我们的目标是在下世纪中叶基本实现现代化,把中国建设成为一个强大、民主、文明的现代化社会主义国家。

中高级口译 绝密资料

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷八)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: Developing Holiday Tourism

Questions for Reference:

1. Have you ever travelled to tourist spots during public holidays?

Describe your own experiences or what you have heard from your friends or relatives.

2. How would you spend public holidays? What do you think is the ideal

way of enjoying one’s long holiday?

3. In what way can public holiday tourism contribute to the national

economy?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

This book tries to help the inexperienced writer. The first chapter, which is meant as a kind of introduction, contains two main ideas.// First, it says that a person writes best when he wants to write. Second, it says that anyone can write if he is willing to work hard at it and has access to writing tools and instruments.//

If someone says that he cannot write, he probably means that he either has no experience as a writer or knows of nothing to say at the moment.// But once a subject or an idea comes alive in his mind, the words also begin to come to life and the person who claims that he is not a writer suddenly begins to act like one.

Passage 2:

Bristol is a truly beautiful, interesting and fascinating city. Beautiful parts and gardens leak onto interesting lanes and footpaths, while houses and buildings of old times stand magnificently on the hills of the city.//

But Bristol is much more than this; it is a modern city where the latest

中高级口译 绝密资料

works in contemporary arts can be found and where the night-life is interesting and varied.//

Bristol is surrounded by beautiful countryside, rolling hills, and top class holiday resorts. Some of the country’s most fascinating tourist attractions—castles and palaces==are only a short drive away.// Bristol has always encouraged the tourist industry and welcomed tourists from all parts of the world. There is superb choice of accommodation available and the city is proud of its many restaurants and cafes.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

今天,我们很高兴在此聚会,在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作交换我们的意见。//

回顾过去,展望未来,我认为我们应该增进相互理解和信任,加强技术交流与合作。//

我们准备增进与世界主要跨国公司的合作,同时对商务管理机制进行重大改革。//

我相信我们的改革会给双方带来可观的投资和贸易良机,为亚太地区的经济发展作出积极的贡献。

Passage 2:

中华人民共和国是全国各族人民共同缔造的统一的多民族国家。迄今为止,中国有56个民族。//

与汉族相比,其他55个民族人口相对较少,因此他们在习惯上被称“少数民族”。//

19xx年中国进行了第四次人口普查,据统计,在全国总人口中,汉族人口约占92%,少数民族人口占8%。//

在长期的历史发展过程中,中华民族这个大家庭中的各族人民经过融合和迁移,形成了今天的分布格局。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

中高级口译 绝密资料

Topic: How can we promote Chinese culture worldwide?

Questions for Reference:

1. Introduce briefly the treasures of Chinese culture?

2. What do you think are unique features of Chinese culture?

3. What is / are the most effective way(s) to promote Chinese culture

worldwide.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

I have come to China for the beautiful future of our two countries. I am firmly convinced that, together, we two peoples can and will make tomorrow a better day.//

We may be distinctly different in language, customs, and political beliefs; but n many vital questions of our time there is little distance between the American and Chinese people.//

China’s economy advances with the dynamics of change. Unlike some governments, which fear change and fear the future, China is beginning to scale new heights.//

On behalf of all the members of my delegation, I’d like to express our highest respect for your courage and welcome the opportunity to walk by your side.

Passage 2:

Last year a research was carried out on the skills of university students. The findings confirm the worry of employers about the lack of basic skills in some university graduates.//

The research showed that less than 20% of all university students achieves the levels expected of them in the three key skills, that is, communication, the application of number and information technology.// Some teachers and experts have argued that there are two other key skills which the university students might be expected to show. These skills are: to improve their own learning and to work with others.// If we add in these skills, the research showed that only about a dozen university students among nearly two hundred who were tested scored top marks, which is, of course, a very disappointing and uncomfortable figure.

Part B

中高级口译 绝密资料

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,参加你们的圣诞晚会。//

今年庆祝圣诞节对我们所有人来说更有意义,因为今年我们合资企业的销售有了显著增长。//

我希望我们能保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。让我们共同举杯,为明年再创佳绩干杯。

Passage 2:

上海既是一座历史文化名城,也是当今中国最为繁荣的经济中心之一,成为人们向往的观光胜地。//

上海为旅游者在各方面提供了良好的基础设施。在上海旅游,不仅方便愉快,而且安全舒适。//

上海要长久吸引旅游者,就应该切实做好各项旅游服务工作,让游客获得宾至如归的服务。//

我们希望而且相信,上海会使每一位旅游者流连忘返,“乐不思蜀”,给每一位旅游者留下美好的回忆。

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷九)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: The significance of holding the 2008 Olympics in Beijing Questions for Reference:

1. China has won the bid the host the 2008 Olympics. What does this show

to the world?

2. What will the 2008 Olympics bring to China, in terms of economic

development and cultural exchange?

3. As young professionals or university students, what can we do to

contribute to the Olympics sportsmanship?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.

中高级口译 绝密资料

After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Intel Corporation Ltd. and China’s Ministry of Electronics Industry have signed and agreement last week. The agreement aims to improve the competitive strength of China’s computer and software manufacturers.// Intel will continue to develop the world’s latest comprehensive integrated circuit technology. At the same time, it will cooperate with Chinese companies to design and produce multimedia notebook computers.// As part of the agreement, the Ministry of Electronics Industry will encourage China’s computer industry to cooperate fully with Intel. The agreements also stress cooperation and improvement of technology and customer service.//

Intel will provide China with technological guidance and standards on the production of personal computers equipped with a Pentium IV processor to ensure the quality of the products.

Passage 2:

Here I want to try to give you an answer to the question: what personal qualities are desirable in a teacher? The same question has been put to me on many occasions.//

Probably no two people would draw up exactly similar lists of personal qualities, but I think the following would be generally accepted.//

A desirable teacher is one whose personality should be pleasant and attractive, though in appearance he may not be good-looking or may even be ugly.//

A teacher must be very patient. This, I may say, is largely a matter of self-discipline and self-training. After all, none of us is born like that.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

中国是全世界最大的潜在市场:中国每年要增加程控电话2000万门以上,世界第一。//

但是由于多年没有解决的重复建设问题,中国现在不少产品出现了供过于求的情况,如VCD生产得太多,卖不出去。//

中国现在需要的是经济结构的调整,所以,我们今后要加强基础设施的建设,

中高级口译 绝密资料

加强农村广大市场的开发。//

中国这个市场大得不得了。现在中国的市场远未饱和,我们欢迎外国的投资者踊跃到中国来投资。

Passage 2:

为了支持北京申办20xx年奥运会,现在北京市民比以往任何时候都更加热衷于学习英语。//

据新华社报道,北京人民广播电台于20xx年12月开设了一档“北京市民英语100句”的节目,来帮助更多的人学习英语。//

同学校里传统的英语教学不同,这档节目不是从语法和音标开始,而是涉及英语的日常口语。//

北京市民学习英语的浪潮席卷了整个城市。来到北京的老外如果在大街上遇到当地居民用英语向他们问候,将不会感到惊讶。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: The significance of the urban greening projects in Shanghai Questions for Reference:

1. How do people or local residents feel when they find more green plots

in the urban areas?

2. What are the benefits to have more trees and flowers in a big city

like Shanghai?

3. What significance will the urban greening projects have on Shanghai?

4. What should we do to protect the green lots in our city?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit.//

We believe that it is absolutely vital that all nations, big or small, rich or poor, should handle their relations on these principles.//

中高级口译 绝密资料

China has shown great interest in and understanding for the problems of small and developing countries. We sincerely appreciate the positions that China has taken in this regard.//

China’s support is a constant source of encouragement to us. I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something form your experience in promoting your economic and social development.

Passage 2:

During the course of his long political career, Abraham Lincoln had written a number of well-known speeches. But the address at Gettysburg is the most widely quoted.//

Since the speech was printed, almost every child of school age in the United States has to study and memorize it.//

The speech was extremely short and simple. It had been composed by Abraham Lincoln on the train during his journey to Gettysbrug and it was written in pencil on the back of an envelope.//

Some historians say that the people were so moved by Lnicoln’s words that they did not applaud; instead, they responded with a profound and respectful silence.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

环境保护是中国的一项基本国策,是实现经济持续发展的一项重要战略。// 中国作为国际社会中的成员,积极参与国际环保事务,努力促进国际环保合作。//

人类在解决环境与发展问题上仍然面临着大量的难题,每个国家都面临着发展经济与保护环境的双重任务。//

中国将一如既往,与其他国家合作,为保护我们的生存环境,为人类的幸福和繁荣而奋斗。

Passage 2:

大多数人认为,书本和课本基本上是一回事,其实这种想法是完全错误的。//

书本并不仅仅是指课本。如果我们仅仅通过课本去学习,这就意味着我们把自己局限于生活中很狭小的一个方面。//

大多数教育专家都强调“终身学习”的重要性,认为继续教育的一个重要途径就是阅读各种书籍和报纸杂志。//

他们指出,学习永无止境,是个连续不断的过程。每一个人都可以,也完全可以做到:活到老学到老。

中高级口译 绝密资料

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷十)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: The falling prices of electronic products

Questions for Reference:

1. What do you know about the changing prices for electronic goods such

as TV sets and air conditioners?

2. What are the advantages and / or disadvantages of price reduction for

electronic goods and other commodities?

3. Is price reduction and effective means of competition? Why or why not?

4. Now that China has entered the WTO, what impact will it have on the

domestic market of electronic products? And to what extent?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The human brain which contains an average of ten billion nerve cells, is divided into two roughly symmetrical hemispheres, sometimes called right and left brains.//

The two sides of the brain, while fairly comparable in size and form, appear to psecialize in handling various tasks.//

In most individuals, the left hemisphere has primary responsibility for language and this left brain dominance in linguistic functions appears to exit prior to birth.//

The right hemisphere, on the other hand, controls visual and spatial skills as well as the perception of nonlinguistic sounds and musical melodies.

Passage 2:

The People’s Republic of China and the United States of America are two great nations with very different cultures, political traditions and economic systems.//

中高级口译 绝密资料

In spite of these differences, they have also many common interests, which can be promoted by improved relations.//

Although our trade relations sometimes is a source of disputes and misunderstandings, trade also can provide a link to establish improved economic conditions and increased good will between our two countries.// As this relationship is developed on the basis of equality and mutual benefit, the people of both nations should prosper.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

上星期三,古文明研究中心举办了一次国际研讨会,一百多名中外学者会聚一堂,讨论古代中华文明的发源和早期发展。//

这次国际研讨会旨在追溯中国夏期之前的历史。夏朝被认为是中国历史上的第一个朝代。//

学者们认为,中华文明持续发展五千年而从未中断,这样的古文明在世界上绝无仅有。//

古中华文明的起源和发展过程是考古学家和历史学家探索的重要课题。同时,他们也对古中华文明的内容和机制予以极大的关注。

Passage 2:

作为第三产业的重要组成部分,旅游业的发展需要良好的经济环境、城市环境、人文环境和生态环境。//

近几年来,昆山市通过创建国家卫生城市、环保模范城市等一系列活动,城乡环境大大改善。//

现在,昆山市又在积极争创中国优秀旅游城市,进一步完善城市旅游功能,提高旅游服务水平。//

古老而美丽的小城昆山将以开放的姿态迎接八方来客,崛起的昆山旅游业将以崭新的姿态走向可持续发展的充满希望的未来。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: Studying abroad: Do you consider this “brain drain” or “talent development”?

中高级口译 绝密资料

Questions for Reference:

1. Should Chinese students study abroad? What can they learn in

universities and colleges abroad?

2. As more and more Chinese students choose to study abroad, some people

hold that our country is losing talents needed for our social and economic development. Do you agree with this assertion? Why or why not?

3. Others argue that those Chinese students trained overseas will

contribute more to our country if they return home. What do you think the returned students can do to contribute to our motherland?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The United States is a country driven by automobiles. Americans are actually a people living on wheels who like to do business without leaving their cars.//

Wherever you go, you’ll see drive-in banks, drive-in-restaurants, drive-in churches and drive-in movies.//

When you drive in the U.S., you should note that the speed limit on the state or federal expressway is 55 miles per hour, and there is a minimum speed of 40 miles per hour.//

This country has the most developed car rental industry in the world. Largest American car rental companies have offices all over the U.S., with counters at most airports and in many international cities.

Passage 2:

After a difficult period in relations between the United States and China, economic relations are certain to improve.//

Today, American businessmen are eager to learn more about trade and investment opportunities in China, especially after its accession to the WTO.//

Many American businessmen and their lawyers now understand that they must study the laws, trade practices, and culture of China in order to be more effective in doing business with their partners.//

Americans also can share with Chinese trading partners certain experience and information that may be helpful in creating better trade relations between our two countries.

中高级口译 绝密资料

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

阳朔是个小镇,人口不足三万。它极负盛名,每年有成千上万的游客趋之若鹜,从世界各地涌来。//

19xx年美国总统比尔·克林顿来到这里,面对美不胜收的景致,不忍匆匆离去,以至推迟其香港之行。//

阳朔最吸引人的地方就是板石街,又名“西洋街”。该街总长一千米,有一千四百一十年的历史。//

街道两旁有数百家商店,主要出售外国人喜欢的仿古制品和纪念品。徜徉小街,游人会惊喜地发现在这里东西方文明是如此的水乳交融。

Passage 2:

随着改革开放的进一步深入,世界环球媒体巨头蜂拥至中国。至今,几乎所有主要环球媒体集团已经进驻中国市场。//

美国有线新闻网在香港成立了自己的节目制作中心;该新闻公司已将凤凰卫视频道引进中国内地。//

根据中国对世贸组织的承诺,非新闻类外国节目将最终被允许在国内播出。//

人们对环球媒体巨头在中国拓展业务极为关注。这不仅关系到国内媒体事业的发展,对整个新闻氛围和舆论导向也将产生一定的影响。

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷十一)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: Internet changes young people’s life

Questions for Reference:

1. What do you know about the Internet? What is your, or your friends’,

experiences with the Internet?

2. What are the advantages and / or disadvantages of young people’s

access to the Internet?

3.What would you like most when you are surfing on the Internet web-sites,

e.g. yahoo, Shanghai online, sohu, sinaor eastday dot com.?

中高级口译 绝密资料

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The United States has the most developed car rental industry in the world. Largest American car rental companies have offices all over the U.S., with counters at most airports and in many international cities.// In order to rent a car, you have to have an international credit card, such as MasterCard, Visa, or American Express. Without a credit card you many have to pay a very high deposit on the car.//

There are different ways to get from city to city without a car. In some places, you can take Amtrak, the national passenger rail service, or Greyhound, which is the largest long distance coach company.//

There are also shuttle and commuter flights between some major cities that are close to each other.

Passage 2:

Thank you, Mr. Deputy mayor, for your warm remarks. Now I should like to offer a few of my own on behalf of the Johnson Corporation.//

I want to assure you that we will do our best to develop a long-term cooperation with the banks, corporations and enterprises in Shanghai.// The Johnson Corporation is a capital-based lending corporation. We mainly offer loans to developing countries and have business relations with many countries in the world.//

This year, we will lower borrowing rates and improve efficiency in order to further enhance business relations with developing countries, esp. with our partners in Shanghai.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

松江大学城作为本市最大的大学社区,于昨日正式启用,迎接来自上海外国语大学、上海外贸学院及立信会计学院三年高校的5500名新生。//

该大学城占地306公顷,其中240公顷用于教室等各类教学设施,其他用于寝室、食堂和商店。整座大学城的建成将耗资25亿人民币。//

松江大学城的建立,旨在使大学生得到全面、健康的发展,即每个学生都得

中高级口译 绝密资料

以在德、智、体、美各个方面有所提高。//

按计划,今年年底松江大学城将完成一批大型体育综合设施——包括运动场和体育馆。据市教育部门的官员说,这些设施能承担国际性的比赛。

Passage 2:

面试是否要“克隆人”这一难题,以下这些人对此表示支持。首先是一部分科学家,他们雄心勃勃想成为开启人类再生历史新篇章的先锋。//

其次是一些企业总裁,尤其是资金雄厚的医药公司。克隆人所能带来的巨大潜在利润吸引着他们。//

还有“一小撮”别有用心的人或公开或暗地里支持克隆人。这包括那些意欲控制世界的疯狂的政治家和恐怖分子。//

另外,对无生育能力或失去孩子并且无法再有孩子的夫妇来说,克隆似乎是一个好主意。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: The current job market situation for college graduates

Questions for Reference:

1. It seems more and more difficult for college graduates to find jobs.

How would you account for this phenomenon? What possible solutions could you offer?

2. If you were a graduating university student, what would you do to

prepare yourself for the changing job market?

3. Imagine that you are unable to find a job or out of job for a time

after graduation, what will you do?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

I have a special regard and personal friendship for the people of Shanghai. This city is an old and nostalgic home for me.//

During my stay here 12 years ago I spent a great deal of memorable time with the people here—working, shopping, sightseeing, and touring

中高级口译 绝密资料

the city on my bicycle.//

While we recognize the many differences between us, I believe our differences are greatly overshadowed by the common interests which bind us and strengthen our relationship.//

As a former U.S. government official and now a private citizen, I recognize that many of the burdens and opportunities of our relationship have now passed to the non-governmental sectors of our two countries.

Passage 2:

Much business in the United States is conducted on the telephone. The average businessman spends much of his time on the telephone making business contacts.//

He also likes to introduce his company or product, negotiating trade contracts, and carrying out other business over the phone.//

However, it usually will not be convenient to make initial contracts between Chinese and U.S. businesses by telephone.//

Not only is the distance and expense great, but also the language differences may create a problem unless the parties have had some prior business dealings.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

泰山,古称岱山,位于山东中部,海拔1545米,占地426平方公里,系我国五岳之首。//

千百年来,泰山以其壮丽的景色,吸引了海内外无数游客。据地质学家调研认为,泰山成山最早,距今约有25亿年。//

如今,泰山名胜古迹众多。泰山上的岱庙,同山东曲阜孔庙一样,是海内外游客的必游之地。

Passage 2:

今年50年内,中国将成为一个新的国际生产中心。以广东省的东莞为例,该市如今已经是世界最大的信息产业生产中心之一。//

专家们认为,全球经济重组的总趋势是制造业将从发达国家转移到发展中国家,而高科技产业将以发达国家为基地。//

中国拥有巨大的市场、丰富的土地和能量资源,以及低成本高质量的人力,这些都为制造业的发展提供了良好的条件。//

随着中国加入世界贸易组织,我们制造业将面临来自世界市场和其他国家经济力量的竞争。

中高级口译 绝密资料

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷十二)

A卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.

Topic: What are the important factors involved in looking for an ideal job?

Questions for Reference:

1. What qualifications or personality do you think are of vital

importance for an individual in his or her job hunting?

2. What is your primary concern in selecting a profession, your personal

interest, income, specialization, or your working environment? Give reasons for your answer.

3. Do you think a job interview is indispensable for a recruiting

institution? Why or why not? How can we train ourselves to become successful interviewees?

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Mr. President, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications, many people are hearing what we say today.//

Yes, right now the whole world is watching us. Though what we say here will soon be forgotten, what we do here will change the world.//

Given our distinct histories, geographies and cultures, it is inconceivable that we could see eye to eye on all issues. However, we do agree on the fundamental need for world peace.

Passage 2:

There is no particular style to American negotiations. The way the negotiations are conducted will vary from one business to another and will depend upon the individuals involved.//

However, in spite of such difference, there are certain characteristics that appear to be fairly common to most American business

中高级口译 绝密资料

negotiators.//

For example, Americans tend to be straight-forward, aggressive and pushy for clear-cut definitions of business terms.//

Although Americans have a reputation for making quick decisions, this is not always true when a corporation is involved in a major venture or a large project. Therefore, you should also be prepared for lengthy negotiations.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

近年来,随着上海市民人均收入的逐年增加,消费结构发生了根本性的变化。//

许多传统的消费热点正在悄悄降温,新的消费亮点已崭露头角,过去单一的节假日购物消费已向多元化消费转变。//

从节假日休闲娱乐消费来看,同样也在悄然发生着变化。人们的假日休闲娱乐消费已突破了以往上舞厅、打保龄球等传统方式。//

取而代之的是市民选择在图书馆静静地阅读,或举家到博物馆游览参观,市民休闲的文化气息正在不断增强。

Passage 2:

根据房地产权威部门的统计,去年中国的住房平均价格达到了每平方米2226元,以前年高出6%。//

北京、上海和广州的住房价格在全国范围内位居前列,每平方米超过了3400元。市中心商业区及周边地区的房价则更为昂贵。//

上述三大城市的住房销售资料显示,去年房地产市场的总体增长主要出现在上半年,下半年的增长幅度有所下降。//

我认为,由于去年下半年新建成的房产项目不断积累,未售出的存量房增长幅度已超过7%,今年的住房销售总量将有所减缓。

B卷

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: Which do you prefer, riding a bicycle or driving a car to work? Giver reasons for your choice.

中高级口译 绝密资料

Questions for Reference:

1. Nowadays more and more Chinese citizens can afford to buy their own

cars. Do you plan to buy a car?

2. Discuss the advantages and/ or disadvantages of riding a bicycle to

work.

3. Discuss the advantage and/ or disadvantages of driving a car to work.

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal? You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

Passage 1:

When traveling in the United States, you should know about finding a place to stay. Probably the best thing to do is to look in the Yellow Pages under Hotel, Motel or Lodging. You can compare the se4rvices offered in their advertisements.//

Motels and inns have plenty of parking space and lakes.//

Beds also go by many different names, such as single, double, queen and king size ones. Some hotels even offer their guests waterbeds, “Long boy” beds, rollaways or hide-a-beds.//

If you prefer camping to staying in hotels, you can camp in state and national parks, though, which generally have facilities for both tents and trailers.

Passage 2:

I am speaking in strong protest against the construction of very tall buildings in the city, such as skyscrapers. Skyscrapers are a man-made hazard, which will have damaging effect on our environment and our lives.//

As an increasing number of ecologists point out, a cluster of high-rise buildings in a city often overburden public transportation and parking-lot capacities.//

Skyscrapers are lavish consumers of electric power. Moreover, skyscrapers block bird flyways, and obstruct air traffic.//

I think many architects build skyscrapers for personal ambition, at the cost of the environment. To protect our environment for us and for our children, we should stop our cities form growing any higher.

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start

中高级口译 绝密资料

interpreting at the signal?and stop it at the signal?you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.

Passage 1:

奥运会是目前规模是最大的全球性体育活动,举办奥运会可以向全世界显示中国的经济实力和科技水平。//

举办奥运会所要求的大规模高质量的信息传播网络,也可以大大促进北京电子信息产业、环保产业、文化产业和旅游服务产业。//

随着改革开放的进一步深入和社会经济的持续发展,我国社会稳定,经济繁荣,综合国力大大增强。//

我们相信,通过20xx年在中国举办奥运会,奥林匹克思想和精神将得到更广泛的普及和发展。

Passage 2:

自上周五起,我们同上海市有关部门一起在上海展览中心举办了国际电脑及网络展。到昨天为止,参观人数已超过八万。//

参加本届展览的有国内顶尖的网络公司和国际业界先锋,诸如飞利浦等大公司。//

在本届展览会上,有超过170家公司展出了其革新技术和新发展的产品,引起了众多信息技术爱好者的关注和青睐。//

本次展览是配合当前“亚太地区城市信息高级论坛”而开展的系列活动之一,也是我们信息技术界的一次聚会。

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 14) 2000.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Your honor Mr. Mayor, thank you very much for your extraordinary arrangements and hospitality. In the short period of the two week study tour, we have travelled much of your country. //

Those were indeed exciting and unforgettable days. We have experienced the warm reception, the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people. //

We have been deeply impressed by the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world. //

We're glad that we're part of the dramatic process of your change from the planned economy to the market-oriented economy. The cooperative

中高级口译 绝密资料

relations between our two countries have become so extensive that they have affected almost all areas of economy.

(参考答案)

尊敬的市长先生,感谢您的精心安排与好客。在短暂的两周考察中,我们的足迹遍布贵国的许多地方。//

那些日子确实令人激动,令人难忘。我们感受到的总是中国人民的热情接待,高度礼貌和诚挚友情。//

中国在改革开放政策引导下,气象万千,充满活力,不断进步,这些给我们留下了极为深刻的印象。//

贵国正处于一个由计划经济向市场经济转轨的过程,我们很高兴能参与这个富有戏剧性的转轨/转变过程。我们的合作关系领域广阔,几乎已涉及到所有的经济领域。

Passage 2:

Welcome to the Cairo International Conference Center. The Conference Center is a gift from the government of China. It is a symbol of friendship between the peoples of China and Egypt. //

Up to now, the Cairo International Conference Center is the only comprehensive conference center in Egypt. It occupies an area of 300,000 square meters. Of there, 58,000 square meters have been given to conference facilities. //

The Center is a mere 10-minute drive from the Cairo International Airport, a 5-minute walk from the Cairo Football Stadium and the Cairo International Exhibition Hall. //

As you stroll in the conference center you will be able to appreciate the magnificent architecture and millions of dollars' worth of art. You will also enjoy the beauty of the lovely man-made lake and the two Chinese pavilions.

(参考答案)

欢迎参观开罗国际会议中心。开罗国际会议中心是中国政府赠送给埃及政府的礼物,是中埃两国人民友好的象征。

迄今为止,开罗国际会议中心仍是埃及唯一的综合性中心。会议中心占地30万平方米,其中5万8千平方米为会议设施。

中心距开罗国际机场驱车仅10分钟,步行5分钟便可抵达开罗足球场和开罗国际博览馆。

漫步会议中心,您不仅能领略宏伟的建筑,还能欣赏到价值成百万埃镑的艺术品。您还能欣赏到美丽的人工湖和两座中国式样的亭子。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

中高级口译 绝密资料

Passage 1:

主席先生、女士们、先生们,我宣布因特网服务国际研讨会开幕,我在此向参加开幕式的各界来宾表示热烈地欢迎!//

英国和澳大利亚的有关公司与专家对本次研讨会的成功召开给予了很大的帮助,对此,我谨致以诚挚的谢意。//

海外一些发达国家在推动因特网服务事业方面积累了不少的经验,值得我们借鉴和学习。通过交流,我们可以得到更多的信息和体会。//

我相信,本次研讨会对于推动因特网在中国的广泛使用具有积极的作用和深远的意义。我预祝研讨会圆满成功!

(参考答案)

Mr. Chairman, Ladies and gentlemen, I declare open the International Symposium on Internet Service. I'd like to extend a warm welcome to our guests from various circles! //

I wish to express our sincere thanks to the British and Australian companies and their specialists whose generous help has made possible the successful commencement of this symposium. //

Some overseas developed nations / countries have accumulated much experience in promoting Internet service. And their experience deserves our reference and study. Through exchange, we will be able to acquire more information and knowledge. //

I believe the symposium will be constructive and significant in popularizing the use of Internet service in China. I wish the symposium a complete success.

Passage 2:

中国是一个发展中的社会主义国家,中国的发展不但直接影响中国人民的未来,而且也极大的影响亚洲和世界的发展与进步。//

今晚在座的各位商界领袖都是各行各业的成功人士。你们拥有丰富的管理经验和战略眼光。//

既然你们已把眼光投向中国,中国欢迎你们。中国的经验发展将为你们提供大量的机会。//

中国政府将为来华投资的外国企业提供优惠条件并且创造更好的投资环境。 (参考答案)

China is a developing socialist country and its (future) development will not only directly affect the future of the Chinese people, but will also have a major impact on the development and progress of Asia and the world. //

All the business leaders present tonight are outstanding achievers in your respective fields. You have a wealth of successful experience and strategic vision. //

Since you have set your eyes on China, China welcomes you. The country's economic development will also offer you tremendous opportunities. //

The Chinese government will offer good terms to foreign enterprises

中高级口译 绝密资料

investing in China and create a better environment for them.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 15) 2000.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit. // We believe that it is absolutely important that all nations, big or small, strong or weak, should establish and maintain their relations on these principles. // We are appreciate the interest and the understanding that China has shown regarding the problems of small and developing countries. We also appreciate China’s firm support in our economic development. // I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your experience in promoting economic and social development in the interest of your people.

(参考答案)

我们建立友好合作关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等的基础上发展我们的友谊。//

我们认为,所有国家,无论其大小强弱,都应该在这些原则的基础建立和维持相互间的关系,这是至关重要的。//

我们赞赏中国关注和理解向我们的小国和发展中国家所遇到的问题,我们赞赏中国对我们经济发展的有力支持。//

我期待在今后的几天里有机会向你们请教,学习你们为造福贵国人民而促进经济和社会发展的经验。

Passage 2:

Some universities, like Oxford and Cambridge in Britain, are residential, which means students live and study on the campus. Other universities are non-residential, which means students have to spend a lot of time to travel daily to their lectures. // There are also part-time students who have to do their work during the day, and they study in the evening. Other part-time students have to study by correspondence. // "The Open University" can also help students to gain university degrees. Here, lectures are mainly given on radio or television. However, for a few weeks each year, students can attend vacation courses at universities. // For admission to any university degree course, a student has to pass qualifying examinations. In Britain, there are not enough

中高级口译 绝密资料

places for all secondary school students, so these qualifying examinations are highly competitive.

(参考答案)

英国有些大学,如牛津和剑桥提供学生住宿,这就是说学生在校园里学习和生活。其他一些学校则不提供住宿,这就是说学生每天要花不少时间到学校去听讲座。

还有一些利用业余时间学习的学生,他们白天必须工作,晚上学习。还有些业余学生则不得不通过函授学习。

“开放大学”也能帮助学生取得大学学位,大学主要通过广播或电视播出讲座。但是每年有几个星期,学生能在大学里参加假期班的学习。

对于任何要取得大学学位的教程,学生都得通过入学资格考试。由于在英国没有足够的名额让所有中学生进入大学。因此,这些入学考试具有很强的竞争性。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1:

女士们,先生们,主席先生,我们热烈欢迎亚欧会议在巴黎召开。我们希望本届亚欧首脑会议产生建设性的结果。// 我们认识到,平等是亚欧国家合作的基础,自然也应该成为亚欧会议的准则。这种平等应该不受到任何附加条件的限制。//

由于会议成员国有着不同的文化、历史和政治制度,亚欧国家之间经常性的高层交流对于彼此之间更好的了解是必不可缺的。// 因此,具有战略眼光的人士很清楚亚欧国家之间的合作全然不是一种权宜之计。今日向合作投资,必将带来明日的大丰收。//

(参考答案)

Ladies and Gentlemen, Mr. Chairman, we warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in Paris. We hope that the current Asia-Europe summit will turn out to be more pragmatic and with a constructive outcome. //

We understand that equality is the foundation of Asia-Europe cooperation, and certainly it should serve as a principle for the Asia-Europe summit. That equality should be non-conditional. //

Given the different cultures, histories and political systems of the members, frequent high-level exchanges between the Asian and European nations are indispensable to better mutual understanding. //

Therefore, it is clear for those with strategic vision that Asia-Europe cooperation is by no means an expedient measure. To invest in that cooperation today suggests a bumper harvest tomorrow.

中高级口译 绝密资料

Passage 2:

50多年前,我在上海读大学时,就认识到旧中国的贫穷与落后。就在那时,我决定献身于建立一个独立、民主和强大的新中国的崇高事业。// 我已为之奋斗到如今。我相信你们已亲眼目睹了上海正在发生的日新月异的变化。//

上海的发展代表了整个中国正在发生的巨大变化的一个方面。中国人民将继续坚定不移地走改革开放的道路。// 我们的目标是在下世纪中叶基本实现现代化,把中国建设成为一个强大、民主、文明的现代化社会主义的国家。// (参考答案)

More than 50 years ago when I was attending university in Shanghai, I was well aware of the poverty and backwardness of old China. It was at that time I decided to devote myself to the noble cause of building an independent, democratic and powerful New China. //

And I have been struggling for that to this very day. I am sure that all of you have seen with your own eyes the changes that have been taking place day by day in Shanghai. //

The growth of Shanghai presents one aspect of the tremendous changes taking place throughout China. The Chinese people will continue to follow firmly and unswervingly the path of reform and opening up. //

Our goal is basically to realize modernization by the middle of the next century, to make China a powerful, democratic and civilized modern socialist country.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 16) 2000.11

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The ability to use a language creatively is what makes us human beings different from other animals more than anything else. //

To know a language means not only to know what sounds there are in that language, but also to know how the sounds relate to their meanings. //

To know a language is to know how words are combined to form phrases and sentences, and to be able to produce and understand new sentences never heard before. //

To know a language also means to know what sentences are appropriate in a particular context. After all, we may use different words and tones when we speak to different audiences.

(参考答案)

同其他特征相比,创造性地使用语言的能力更能使我们人类同其他动物区别

中高级口译 绝密资料

/ 分别开来。//

懂得一种语言不仅是指懂得这种语言里包含了哪些语音,而且还指懂得这些语音与其意义 / 语意之间的关系。//

懂得一门语言是指遣词 / 造词造句的能力,能说能懂前人从未说过的话。//

懂得一门语言还包括懂得在什么样的场合说什么样的话。毕竟,我们会根据不同对象使用不同的词语和语气。

Passage 2:

Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen, Firstly, I wish to congratulate the city of Yantai and the Organising Committee fro hosting this annual conference on International Technology Exchange. //

Last year, this city had successfully held the 2nd APEC International Trade Fair and there is every reason to expect that this conference will be the same success. //

Appreciation is due to the Government of China and in particular to the Yantai Municipal People's Government of Shandong Province for the contribution and support you give to this annual conference. //

As you know, this annual conference has a single fundamental theme: to promote regional economic growth and to improve the well being of all our citizens.

(参考答案)

主席先生,女士们,先生们,首先,我要向烟台市及举办这次国际技术交流年会的主办委员会表示祝贺。//

去年,这座城市成功地举办了第二届亚太经合会国际贸易展览会,因此我们完全有理由相信这次年会也一定能取得同样的成功。//

感谢中国政府,尤其是山东省烟台市人民政府对此次年会所作的贡献及给予的支持。//

我们知道 / 正如大家所知,这次年会只有一个基本主题,那就是促进区域经济增长以及提高我们所有国民的福利。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

教育必须为社会主义建设服务,社会主义建设必须依靠教育,这是我们的教育原则之一。//

在目前的市场经济形势下,高等学校显然要采取新措施,深化教育改革,按照社会的需求调整教学与科研内容。//

自19xx年以来,中国的高等教育改革取得了较大的进展。高等学校在教学与科研等方面有了更多的自主权。//

中高级口译 绝密资料

但也出现了一些困难,如经费来源问题,高校入学考试问题等等。为了适应市场经济迅速发展的需要,这一切都需要得到改进。

(参考答案)

One of our educational principles is that education must serve socialist construction, which in turn must rely on education. //

Under the market economy, it is obvious that institutions of higher learning must take new measures to deepen their reform and orient their teaching and research to the requirement of the society. //

Since 1985, higher education in China has made great progress in its reforms. Universities and institutes are now enjoying more autonomy in teaching and research activities. //

But there have also emerged difficulties, such as difficulties in funding resources / arrangement, the university entrance examinations / procedures and so on. All of these have to change to meet (the need for) the rapid development of market economy.

Passage 2:

中华文明是世界上最古老的文明之一,为人类文明增添了绚丽的光彩。// 中华人民共和国的建立及其在建设中取得的伟大成就,是对世界和平与发展的巨大贡献。//

中国人民热爱和平,坚决维护世界的和平与稳定。//

无论什么时候,中国都永远不称霸。这是中国人民对世界的庄严承诺。// (参考答案)

The Chinese civilization is one of the most ancient civilizations and has added splendid color to the human civilization. //

The founding of the People's Republic of China and great achievements in its construction are a huge contribution to the world peace and development. //

The Chinese people love peace and firmly safeguard world peace and stability. //

China will never seek hegemonism / At no time / Never will China seek hegemonism. This is a solemn promise to the world by the Chinese people.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 20) 2001.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

This book tries to help the inexperienced writer. The first chapter, which is meant as kind of an introduction, contains two main ideas. //

中高级口译 绝密资料

First, it says that a person writes best when he wants to write. Second, it says that anyone can write if he is willing to work hard at it and has access to writing tools and instruments. // If someone says that he cannot write, he probably means that he either has no experience as a writer or nothing much to say at the moment. // But once a subject or an idea comes alive in his mind, the words also begin to come to life. And the person who claims that he is not a writer, suddenly begins to act like one. //

Passage 2

Bristol is a truly beautiful, interesting, and fascinating city. Beautiful parks and gardens lead onto interesting lanes and foot paths while houses and buildings of old times stand magnificently on the hills of the city. // But Bristol is much more than this. It is a modern city where the latest works in contemporary arts can be found and where the nightlife is interesting and varied. // Bristol is surrounded by beautiful countryside, rolling hills, and top class holiday resorts. Some of the country’s most fascinating tourist attractions, castles and palaces, are only a short drive away. // Bristol has always encouraged the tourist industry and welcomed tourists from all parts of the world. There is a superb choice of accommodations available and the city is proud of its many restaurants and cafes. //

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

今天我们很高兴在此聚会,在平等友好的基础上就广泛领域里的合作,交换我们的意见。// 回顾过去,展望未来,我认为我们应该增进相互理解和信任,加强技术交流与合作。// 我们准备增进与世界主要跨国公司的合作,同时对商务管理机制进行重大改革。// 我相信我们的改革会给双方带来可观的投资和贸易良机,为亚太地区的经济发展做出积极的贡献。//

Passage 2

中华人民共和国是全国各族人民共同缔造的统一的多民族国家。迄今为止,中国有56个民族。// 与汉族相比,其他55个民族人口相对较少,因此他们在习惯上被称为少数民族。// 19xx年中国进行了第四次人口普查,据统计,在全国总人口中汉族人口约占92%,少数民族人口占8%。// 在长期的历史发展过程中,中华民族这个大家庭中的各族人民经过融合和迁移形成了今天的分布格局。//

中高级口译 绝密资料

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 21)

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1

I have come to China for the beautiful future of our two countries. I’m firmly convinced that together we two people can and will make tomorrow a better day. // We may be distinctly different in language, custom and political belief, but on many vital questions of our time, there is little distance between the American and Chinese people. // China’s economy advances with the dynamics of change. Unlike some governments which fear change and fear the future, China is beginning to scale new heights. // On behalf of all the members of my delegations, I’d like to express our highest respect for your courage and welcome the opportunity to walk by your side. //

Passage 2

Last year, a research was carried out on the skills of university students. The findings confirmed the worry of employers about the lack of basic skills in some university graduates. // The research showed that less than 20% of all university students achieved the level expected of them in the 3 key skills, that is: communication, the application of number, and information technology. // Some teachers and experts have argued that there are two other key skills which the university students might be expected to show. These skills are to improve their own learning and to work with others. // If we add in these skills, the research showed that only about a dozen university students among nearly 200 who were tested scored top marks which is, of course, a very disappointing and uncomfortable figure. //

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,参加你们的圣诞晚会。// 圣诞会里一年中的良辰佳时,圣诞节聚会象征着人间的温暖,团聚奉献。// 今年庆贺圣诞节对我们所有人来说更有意义,因为今年我们合资企业

中高级口译 绝密资料

的销售额显著增长。// 我希望我们能保持这种务实的合作关系使明年的业绩更加辉煌,让我们共同举杯,为明年再创佳绩干杯!//

Passage 2

上海既是一座历史文化名城也是当今中国最为繁荣的经济中心之一,成为人们向往的观光圣地。// 上海为旅游者在各方面提供了良好的基础设施,在上海旅游不仅方便、愉快,而且安全舒适。// 上海要长久吸引了旅游者就应该切实做好各项旅游服务工作,让游客获得宾至如归的服务。// 我们希望而且相信上海会使每一位旅游者留连忘返,乐不思蜀,给每一位旅游者留下美好的回忆。//

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 22) 2001.11

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1

Intel Corporation ltd. and China’s ministry of electronics industry have signed an agreement last week. The agreement aims to improve the competitive strength of China’s computer and software manufactures. // Intel will continue to develop the latest, comprehensive integrated circuit technology. At the same time, it will cooperate with Chinese companies to design and produce multimedia notebook computers. // As part of the agreement, the ministry of electronics industry will encourage China’s computer industry to cooperate fully with Intel. The agreements also stress cooperation and improvement of technology and customer service. // Intel will provide China with technological guidance and standards on the production of personal computers. It courts with a Pentium 4 processor to ensure the quality of the products. //

Passage 2

Here I want to try to give you an answer to the question what personal qualities are desirable in a teacher. The same question has been put to me on many occasions. // Probably no two people would draw up exactly similar lists of personal qualities, but I think that the following would be generally accepted. // A desirable teacher is one whose personality should be pleasant and attractive, though in appearance, he may not be good looking or may even be ugly. // A teacher must be very patient. This, I may say, is largely a matter of self discipline and self training. After all, none of us is born like that. //

中高级口译 绝密资料

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

中国是全世界最大的潜在市场。中国每年要增加程控电话2000万门以上,世界第一。// 但是由于多年没有解决的重复建设问题,中国现在不少产品出现了供过于求的情况。例如VCD插放机生产过剩,卖不出去。// 中国现在需要的是经济结构的调查,所以我们今后要加强基础设施的建设,加强农村广大市场的开发。// 中国这个市场大得不得了,现在中国的市场远未饱和。我们欢迎外国的投资者踊跃到中国来投资。//

Passage 2

为了支持北京申办20xx年奥运会,现在的北京市民比以往任何时候都更加热衷于学习英语。// 据新华社报道,北京人民广播电台于20xx年12月开设了一档北京市民英语100句的节目,来帮助更多的人学习英语。// 同学校里传统的英语教学不同,这档节目不是从语法和音标开始,而只是涉及英语的日常口语。// 北京市民学习英语的浪潮席卷了整座城市,来到北京的老外如果在大街上遇到当地居民用英语向他们致以问候,他们将不再会感到惊讶

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 23)

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1

We established our friendly in cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis or mutual respect and equality and mutual benefit. // We believe that it is absolutely vital that all nations, big or small, rich or poor, should handle their relations on these principles. // China has shown great interest in and understanding of problems in small and developing countries. We sincerely appreciate the positions that China has taken in this regard. // China’s support is a constant source of encouragement to us. I look forward in the next few days to the opportunity of learning something from your experience in promoting your economic and social development. //

中高级口译 绝密资料

Passage 2

During the course of his long political career, Abraham Lincoln had written a number of well known speeches. But the address at Gettysburg is the most widely quoted. // Since the speech was printed, almost every child of school age in the United States has to study and memorize it. // The speech was extremely short and simple. It had been composed by Abraham Lincoln on the train during his journey to Gettysburg, and it was written in pencil on the back of an envelope. // Some historians say that people were so moved by Lincoln’s words that they did not applaud. Instead, they responded with a profound and respectful silence. //

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

环境保护是中的一项基本国策,是实现经济持续发展的一项重要战略。// 中国作为国际社会中的成员,积极参与国际环保事务,努力促进国际环保合作。// 人类在解决环境与发展问题上仍然面临着大量难题,每个回家都面临着发展经济与保护环境的双重任务。// 中国将一如既往与其他国家合作,为保护我们的生存环境,为人类的幸福和繁荣而奋斗。//

Passage 2

大多数人认为书本和课本基本上是一回事,其实这种想法是完全错误的。// 书本并不仅仅是指课本,如果我们仅仅通过课本去学习,这就意味着我们把自己局限于生活中很狭小的一个方面。// 大多数教育专家都强调终身学习的重要性,认为继续教育的一个重要途径就是阅读各种书籍和报刊杂志。// 他们指出:学习永无止境,是个连续不断的过程。// 每一个人都可以,也完全可以做到活到老,学到老。//

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 42) 2003.7

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The United States and China are two great nations, But we must be realistic about our relationship, frankly acknowledging the fundamental differences in ideology and systems between our two societies. //

中高级口译 绝密资料

Yes, we may live at nearly opposite ends of the world. We may be distinctly different in languages, customs, and political beliefs; but on many vital questions of our time there is little distance between the American and Chinese people. //

Indeed, I believe if we were to ask citizens all over this world what they desire most for their children, their answer would likely be the same: We want a better life. //

Their dreams represent mankind's deepest aspirations for security and personal fulfillment. And helping them make their dreams come true is what our jobs are all about. This is exactly what is happening in China today.

(参考答案)

美国和中国是两个伟大的国家,但是我们必须现实地看待我们的关系,坦率地承认我们两个社会之间在意识形态和制度上的根本差异。//

是的,我们可以生活在近乎世界的两端,我们可以有两种截然不同的语言、习俗和政治信仰,但是在我们这个时代的许多至关重要的问题上,中美两国人民之间几乎没有距离。//

我的确相信,假若我们去问——下世界上的所有公民,他们最希望留下什么//

他们的愿望代表着人类对安全以及满足个人意愿的最深切的要求。我们的职责就是帮助他们实现自己愿望。这就是今天发生在中国的事。

Passage 2:

Good morning, Ladies and gentlemen! I am so pleased to be here with all of you. My purpose today is to give a "foreigner's view" of China as a site or market for capital investment. //

Having worked to promote trade and investment ties between my country and China for more than 10 years, I am well aware of the major changes that have taken place in China since the signing of Shanghai Communiqué in 1972. //

And further, I know how much China has accomplished ever since 1978 to create a climate favorable to foreign investment, for example, new laws, new regulations, and tax incentives. //

But congratulation for a job well done is not the subject of my speech today. What I would like to talk here is China's efforts to promote foreign investment, in particular, foreign investment in the western regions of China.

(参考答案)

女士们,先生们,上午好!很高兴能和大家在一起。今天,我将以一个外国人的角度,来谈一谈在中国进行资本投资/中国作为资本投资市场的问题。// 我从事促进我国和中国之间的贸易与投资工作达十年之久,充分体验到自19xx年上海公报签署以来在中国发生的巨大变化。//

我还意识到从19xx年以来,中国在开创有利于外国投资的环境所取得的大

中高级口译 绝密资料

量成就,例如:颁布新法律和条例、税收优惠等等。//

但是赞扬已取得成绩并不是我今天要讲的主题。我在这里要说的是中国为促进外国投资所做的努力,尤其是在中国西部的外国投资。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

在改革开放的20年中,中国的经济发展迅速,人民生活不断改善,贫困人口大幅减少。//

尽管中国人有理由为过去的成就感到高兴,但是,还不能太骄傲。中国在今后相当长的时间内仍然是发展中国家。//

现在,全国人民的共识是:中国人还要更加努力,要继续坚持艰苦奋斗的原则,向发达国家学习。//

中国争取用五十年不到的时间,把中国人民的生活提高到小康水平。所以,今后的中心任务就是发展经济。

(参考答案)

In the past two decades of reforming and opening to the outside world, China has witnessed a fast booming in economy, a great increase in social productivity, a constant improvement in people's life and a big reduction in poverty population. //

Although the Chinese people have every reason to take delight in the past achievements, they can not be too proud of themselves. China will remain a developing country in a quite long period of time in the future. //

Now, it is the common understanding of the Chinese people that they should work more diligently, continue to carry out the principle of hard struggle and learn from the developed countries. //

China tries to raise the people's living standard to a well-off level in less than 50 years. Therefore, the future essential task is to promote economy.

Passage 2:

首先,我感谢本届大会组委会的盛情邀请,使我有机会在这里与各位见面,探讨世界经济发展的重大问题。// 今年以来,中国经济持续快速健康发展,全年增长速度有望保持7%以上。中国的发展也有利于世界经济的复苏。//

面对当前世界经济的形势,我认为,各国政府和工商界更要加强合作,增加信任,同舟共济。// 中国的发展和开放已经使中国成为国际商界公认的全球大市场之一,给外国产品和服务进入中国市场提供了大量机会。

(参考答案)

中高级口译 绝密资料

meet all of you here and discuss with you some of the critical issues concerning world economic development. //

China's economy has maintained a sustained rapid and sound growth since the beginning of the year. This year's growth rate is expected to be over 7 percent. China's development also serves / is instrumental / beneficial to the world economic recovery.

In the face of the current economic situation in the world, I think it is all the more necessary for the governments and business communities same boat.

China's development and opening-up have already turned the country into one of the major global markets recognized by international business communities, a market that presents a great deal of opportunities for foreign goods and services.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 43) 2003.7

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The languages we speak are so different from one another as to be mutually unintelligible. Yet, these differences are differences of detail such as the different combinations of sounds we use. //

In their broad outlines in their basic principles, and even in the ways they are used in communication, human languages have a great deal in common. //

For example, speakers of any language use the finite number of rules produce and understand an infinite number of sentences. These rules comprise what we call the grammar of language. //

The grammatical system of a language includes the way words way be combined into phrases and sentence, and the way in which sounds and meanings are related. The grammatical system of language is creative, which is a property unique to the human species.

Passage 2:

After leaving the university, I spent nearly five years researching the book on leadership. I travelled around America, spending time with go of the most effective, successful leaders in the nation. //

My goal was to find these leaders' common traits. The fast was more

中高级口译 绝密资料

difficult than I had expected. For a while, I sensed much diversity than commonality among them. //

The group included both rational and intuitive thinkers. Some were well-dressed and some were not; some were well-spoken, eloquent leaders and some didn't talk much. //

I was finally able to come to some conclusions, of which perhaps the most important is the distinction between leaders and managers. Leaders are people who do the right things and managers and those who do things right.

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

在中国进行工业化、现代化建设过程中得到了世界各国的支持和帮助。中国人民表示深切的感谢。// 在发展市场经济,提高企业管理水平,建立高技术产业等方面,中国人民正在虚心向世界各国人民学习。//

世界许多著名大公司,都是中国企业家学习的榜样。这些创业者都是中国企业家和工程技术专家的良师益友。// 中国工业化建设的高潮正在到来。今后十年,中国希望把国民生产总值再翻二番。//

Passage 2:

中国一贯主张各国应在平等和相互尊重的基础上,就人权问题开展对话与交流,以增进友谊和合作。// 中国是一个人口众多的发展中国家,受自然、历史和发展水平等诸多因素的志愿,中国的人权正处于发展过程之中。//

中国政府将根据自己的国情和人民的意愿,在保持社会稳定的前提下,加强民主法制建设和精神文明建设。// 中国将一如既往的积极参与国际人权领域的活动,为促进国际人权事业的健康发展作出贡献。//

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 44) 2003.7

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

I'm speaking to denounce the detrimental role of misleading advertisements and commercials. Advertising affects all of us throughout our lives. Misleading advertisements and commercials depict a world in

中高级口译 绝密资料

which love and passion are reserved solely for products. //

Adolescents, especially female adolescents, are particularly vulnerable, because they are new and inexperienced consumers and are the prime targets of many advertisements. //

Advertisers, who are fully aware of their powerful influence, do not hesitate to take advantage of the anxieties of young people, offering the so-called "almighty solutions to life". //

Worse still, the pervasive or persuasive advertising teaches us to value material things above all else, to feel that happiness can be bought, that products can fulfill us and meet our deepest human needs.

(参考答案)

我谴责误导性广告的害处。我们一生都受到广告的影响。在误导性广导所描绘的世界里,爱恋与激情全然成了产品。//

少年,尤其是少女,特别容易受到广告的影响。因为她们是涉足消费市场不久的无经验的消费者,所以成了许多广告的主要争夺对象。//

广告商们充分意识到自己的影响力。他们毫不迟疑地利用年轻人的渴望,向他们提供所谓的“生活的万能答案。//

更糟糕的是,具有强渗透力和说服力的广告教导我们“万般皆下品,唯有物质高”,让我们感到幸福是可以花钱购买的,产品可以满足我们人类最深层次的需求。

Passage 2:

Undoubtedly tile Tibet autonomous region in China had experienced dramatic development. The annual economic growth in Tibet was over 10% between 1991 and 2001, higher than China proper. //

Per capita income for farmers and herders has grown by 9.3 percent per year; for urban residents it has grown by 19.6 percent. Tibet is more prosperous now than ever before in its history.

The development of Tibet from a society where electricity and powered vehicles were virtually unknown 50 years ago has been an astounding success. //

Traditionally it is assumed that Tibetans should contribute a substantial part of their income to religious activities and monasteries. Tibetans are now able to enjoy many conveniences of our modern civilization.

(参考答案)

毫无疑问,西藏自治区已取得了令人瞩目的发展。从19xx年到20xx年,西藏经济增长率超过10%,高于中国其它地方。//

农牧民的人均收入年增长9.3%,城市居民的人均收入年增长19.6%。今天,西藏比历史上过上任何时候都繁荣。//

不到50年,西藏从不知电和汽车为何物的社会发展到今天,这是—个令人吃惊的进程。//

传统的看法认为西藏人应该把他们收入的很大一部分用:厂宗教活动和献给寺庙。现在的西藏人可以享受到现代文明的众多便利设施。

中高级口译 绝密资料

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

青年是国家和民族的未来,也是维护世界和平与发展的主力军。青年富于朝气和活力。//

他们积极向上,对新鲜事物充满了好奇,强烈的求知欲促使他们去更多地了解世界以应对挑战。//

各国的青年如能有足够的交流途径来促进相互之间的理解,那么世界的和平和发展就有了充分的保证。//

我希望在座的各位青年朋友能畅所欲言,传递经验,把世界青年团结友爱的事业推向前进。

(参考答案)

Youth are the future of a country and nation, and the major force in promoting world peace and development. Youth are full of vigor and vitality. //

They are active, aspirant and curious about the new things. The strong desire for knowledge pushes them to learn more about and meet the challenges of the world. //

If the youth of all counties have enough exchange channels to promote mutual understanding, world peace and development will be ensured. // I hope that all the young friends present today can share their views freely, pass on their experiences so as to promote the cause of unity and friendship among youth in the world.

Passage 2:

在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应邀出席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度过一个轻松、难忘的夜晚。//

我们平时忙于各自的工作,几乎没有时间坐下来交谈。我希望这次晚会可以让我们无所拘束地相互沟通,增进友谊。//

在这个高度竞争的时代,人际关系越来越紧张,似乎缺少了传统意义上的那种人间温暖的关怀。//

我国的中秋节不仅给人们提供了团聚的机会,其意义还包含了关怀、融洽和奉献。我为有幸参加这次中秋聚会,再次表示感谢。

(参考答案)

On this most beautiful moon-lit mid-autumn evening, I'm very glad to be invited to attend your company's celebration evening party, and spend a relaxing and memorable evening. //

We are so busily engaged in our work that we have virtually little time sitting down and talking to each other. I hope this party will give

中高级口译 绝密资料

an opportunity to talk to each other freely, and to increase / enhance individual friendship. //

In this era of intensive competition, interpersonal relations become increasingly intense. What appears to be lacking are the traditional human warmth and care. //

China's Mid-autumn Festival does not only provide an occasion for getting together, but also implies opportunities for care, harmony and dedication. I wish to thank you again for your invitation to / giving me the opportunity to attend this mid-autumn evening party.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 45) 2003.7

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The friendly and cooperative ties between the United Kingdom and China have become extensive, affecting all aspects of our national life, for example, commerce, culture, education, and scientific exchange. // We are most proud of the increasing number of Chinese students being educated in exchange in our country. They are indeed among the most brilliant young people in the world. //

I myself teach some of them and see the benefits that come from this exchange. At the same time we are learning valuable lessons from you, especially from your dedication to the frontier research in biological engineering. //

Our current visit to a number of your educational institutions is a symbol of the good faith with which we seek to build up closer our cultural and educational ties and academic relationship between our universities and research institutes.

(参考答案)

英中两国友好合作关系的领域十分广泛,已深入到我们国家生活的所有方面,如商业、文化、教育,以及科学交流。//

越来越多的中国学生通过交流正在我国学习,我们为此深感自豪。他们确实是世界上最杰出的青年人。//

我本人也给中国学生上课,亲眼目睹了这种交流所产生的好处。与此同时,我们也从你们身上汲取宝贵的经验,尤其是在致力于生物工程前沿研究方面。//

我们这次对贵国一些教育单位的访问是良好诚意的象征,怀着这种良好诚意,我们希望能建立更为密切的文化和教育关系,建立更为密切的高校和科研单位的学术关系。

中高级口译 绝密资料

Passage 2:

In closing, I would like to say a few words about China's efforts to promote foreign investment. This is essentially a problem in public relations. //

China has an important message to communicate, namely that it welcomes foreign investment, and that it is an attractive location for it. // And it has an audience it would like to reach. They are decision makers in large firms in major industrialized countries. To date, many efforts have suffered from a lack of professionalism. //

For years delegations from various provinces have traveled to the west with a view to promoting hundreds of potential investment projects. But the results are often disappointing.

(参考答案)

最后,我还想简短地谈一下中国对于促进外国投资所做的努力。这主要是一个公共关系的问题。//

中国有一个很重要的信息要传出:中国欢迎外国投资,而且中国是—个具有吸引力的投资场所。//

中国希望把这一信息传递给她的听众——那些主要工业国的大公司的决策人。迄今为止,许多努力由于缺乏专业水准未能奏效。//

多年来,各省的代表团纷纷到西方国家访问,以期促成几百个个潜在的投资项目,但结果往住令人沮丧。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

近年来的实践已经证明,中国经济的发展是对全球经济发展、特别是亚太地区经济发展的积极贡献。// 中国主张在平等、互利、互惠的基础上同世界各国发展经贸关系,愿同世界各国加强合作,共同发展。//

进入新世纪以来,国际局势发生了深刻的变化,不稳定因素增加,世界经济发展面临新的困难。// 然而,维护和平、促进发展是世界各国人民的共同愿望。让我们携起手来,把和平与发展的崇高事业继续推向前进。

(参考答案)

These years' practice has proved that China's economic development is positive contribution to global economic development, in particular, that of the Asian-Pacific Region. //

China maintains developing economic and trade relations with all countries on the basis of equality and mutual benefits, and is willing to enhance cooperation and common development with them. //

With the advent of the new / 21st century, the international situation

中高级口译 绝密资料

has undergone profound changes. Unstable factors / elements have grown / increased and the world economic development is confronted with new challenges. //

Nevertheless, it is the common wish of people all over the world to maintain peace and promote development. Let us work hand in hand /join hands and continue to advance / promote the noble cause of peace and development.

Passage 2:

我国社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社区服务提出了更高的要求。// 随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分已经转移到社会团体和民间组织。//

这种转变向我们提出了一个课题,即政府和社会团体如何密切合作,共同推进杜区服务事业。// 我们举办这次研讨会,就是为了交流经验,制订未来五年社区工作的发展战略和行动计划。

(参考答案)

The establishment and development of China's socialist market economy requires that we reform and improve our social welfare and security system. This, in turn, places higher expectations for community services. // With the shifting of governmental functions, much of the initially governmental work involving social services has been transferred to social groups and non-governmental organizations. //

Such a shift has led to the issue which concerns the ways of a close collaboration between the government and social groups, so as to promote the development of community service. //

sharing experience, and drafting the strategies of development and programs of action for community work of next five years.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 46) 2003.7

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Most Australians have daily contact with the mass communications media. Research shows Australians read more newspapers per head of population than any other nationality. //

中高级口译 绝密资料

As a result, newspapers in the nation's major and capital cities have large circulation figures. In Australia, most major newspapers are owned by a small group of proprietors. //

Australia has a well-developed radio and television industry. Radio and television broadcasting services are provided by national, commercial, multicultural and public organizations. //

The Australian Broadcasting Company's radio and television programs cover news and current affairs, information, children and education, arts, religion, drama, music, light entertainment, documentaries and sports. (参考答案)

大多数澳大利亚人每天都在接触大众传播媒介。据调查,澳大利亚人均阅读报纸率超过世界任何一个民族。//

因此,报纸在澳大利亚首都和各州首府销路很大。澳大利亚的主要报纸大多掌握在少数几个企业集团手中。//

澳大利亚的广播电视业很发达。广播电视节目由国家机构、商业机构、多元文化团体以及公共组织所提供。//

澳大利亚广播公司的电台和电视台所推出广播节目包括新闻、时事、信息、儿童和教育、文艺、宗教、戏剧、音乐、轻喜娱乐节目、记录片及体育活动等。

Passage 2:

Britain was the first highly industrialized country and for a long time it led the world in industrial production. In 1870 Britain made one third of all the world's manufactured goods. //

From about 1870, however, Britain began to lose its lead. Today Britain produces 11% of the world's exported manufactured goods. Britain needs to expo~ to pay for all the foods it needs. //

The country is the fifth most densely populated in the world. It has a population of 59 million people on a number of islands. //

There just is not enough room to grow food for all these people even though British agriculture is one of the most mechanized and most advanced in the world.

(参考答案)

英国曾经是第一个高度工业化的国家。在很长的一段时间里,她领导了世界的工业生产。1870年,英国的成品生产占世界的三分之一。//

然而,大约从1870年起,她失去了领头(羊)的地位。如今,英国只生产全世界出口成品的11%。英国需要出口以支付她所需的所有食品。//

英国是世界上第五大人口(最)密集国家,有五千九百万人口生活在诸岛上。//

尽管英国的农业堪称世界上机械化程度最高也是最先进的之一,但缺乏足够的土地生产能满足所有人所需的粮食。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English.

中高级口译 绝密资料

Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

中国的扶贫开发主要依靠自己的力量,同时我们也重视与国际社会在扶贫领域方面的交流与合作。//

我们认为,根据开展扶贫领域方面的国际交流与合作,有利于加快解决本国贫困人口的温饱问题。//

这样做,也有助于通过借鉴国际社会多年来积累的扶贫经验,提高中国扶贫开发的整体水平。//

自20世纪90年代以来,我们积极扩大与国际组织在扶贫领域的合作,并且取得了明显的进展。

(参考答案)

The Chinese government carries out its aid-the-poor program mainly by its own efforts, at the same time, we also pay attention to exchange and cooperation with the international community in this sphere of endeavor. //

We believe that promoting such international exchange and cooperation (in the realm of aid-the-poor) will help speed up the solving of the food and clothing problem of a country's own poor population. //

In doing so, it will also help raise the general level of China's aid-the-poor work by learning from the international community its long years of experience in aiding the poor. //

Since the 1990s, we have actively widened / expanded our cooperation with international organizations (in the realm of aid-the-poor) and made obvious progress.

Passage 2:

当今发展中国家,经济发展和环境保护之间的矛盾越来越突出。中国正面临着发展经济与保护环境的双重任务。//

中国在全面推进现代化的过程中,将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时将环境保护视为一项基本国策。//

我们在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动,综合整治城市环境。//

此外,我们在人民中宣传环保知识。实践证明,我们协调经济发展与环境保护两者之间关系的做法是行之有效的。

(参考答案)

The disparity between economic development and environmental protection is becoming increasingly acute in today's developing countries. China is confronted with the dual mission of developing the economy and protecting the environment. //

China has, in the process of promoting its overall modernization program / drive, regarded the realization of sustained economic development as an important strategy, and meanwhile made environmental

中高级口译 绝密资料

protection its basic national policy. //

We have carried out throughout the country campaigns for pollution prevention and treatment as well as ecological environmental protection, comprehensively working on the improvement of the urban environment. // On top of that, we have communicated to our people environmental These practices have shown China's effective endeavor in striking a balance between economic development and environmental protection.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 47) 2003.7

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

This is a pioneering conference of historic significance. It reflects the common desire of developing countries for world peace and development and for international exchanges and cooperation. //

This conference shows the growth of developing countries in recent years, signifies the new changes in the entire international relations, and marks a growing trend toward multi-polarity. //

This conference will exert a positive impact on the shaping of a new world political and economic pattern. The establishment of an international relationship calls for new concepts and new approaches. //

I believe that a new international relationship should be constructed on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit and enhanced exchanges and cooperation.

(参考答案)

这是一次具有历史意义的开拓性的会议。它反映了发展中国家希望获得世界和平与发展、各国之间进行交流与合作的共同愿望。//

这次会议也显示了发展中国家近年来的成长,表明了整个国际关系新的变化,标志着多极化的发展趋势。//

这次会议将对形成一个新的世界政治和经济格局产生积极的影响。建立一个新的国际关系要求我们有新的观念和新的方法。//

我认为—个新型国际关系必须建立在相互尊重,

Passage 2:

It gives me great pleasure to welcome you most warmly, in the name

中高级口译 绝密资料

of all the exhibiting companies, to the first international bakery trade fair of the new millennium. //

As the most significant bakery trade fair in the world, we have returned to New York after 17 years. The organizing company for this year's trade fair has arranged all the details to ensure that everything runs smoothly. For that, a big thank-you to all involved! //

With more than 1,000 firms exhibiting on a surface area of 80,000 square meters, the fair has achieved a scale not known before. Half of the exhibiting companies are overseas suppliers. //

All exhibitors want to contribute to the success of this fair and some have gone to considerable expense, despite the current economic slowdown. They all have high hopes and are in a positive mood.

(参考答案)

我很高兴以所有参展公司的名义热烈欢迎你们参加新世纪第一届国际烘烤食品贸易博览会。//

作为世界上最重要的烘烤食品贸易博览会,17年后我们义回到了纽约。组织今年博览会的公司已经事无巨细地作了安排,以确保一切顺利。为此,谨向所有工作人员表示深切的感谢。//

此次博览会共有l千多家公司参加,展出面积达8万平方米,其规模为历届之最,有一半的参展公司是国际供货商。//

尽管目前经济出现滑坡,所有参展商都希望为此次博览会的成功做出贡献,有些参展商花了相当大的财力。他们都抱有很大的期望,并且信心十足。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

在国际商务活动日益频繁的今天,妥善处理来自不同国家员工的“文化差异”,已经成为许多公司优先考虑的问题。//

例如:美国和埃及,这是两个拥有独特商业文化的国家,了解当地文化特征对成功开展商务活动极为重要。//

大多数跨国公司都明白,商务谈判要取得成果,同时必须付出额外的外语语言方面的努力,如:翻译。//

中国宝钢在如何处理“文化差异”,以便在不同的环境下成功发展业务方面为我们树立了榜样。

(参考答案)

In this increasingly frequent international business world today, many corporations are giving their first consideration to the proper solution of the issue of cultural differences from various countries. //

For instance, the United Sates of America and Egypt are two countries

中高级口译 绝密资料

with their unique business cultures. Therefore, it is essential to understand local cultural characteristics in carrying out business activities. //

Most multi-national companies recognize the fact that in order to succeed in business negotiations, they have to put in extra efforts regarding the foreign language such as translation. //

China's Bao Steel has set up an example for us in managing the cultural differences to develop successful business in varied conditions / circumstances.

Passage 2:

人权状况,应该依据这个国家的人民能否享有政治权、经济权、受教育权以及生存来衡量。//

每个民族有自己的民族特点,这些特点应该受到别人的尊重。中华民族有自己的思维方式和生活方式,应该受到其他民族的尊重。//

了解中国历史的人都知道,中国目前的人权状况是历史上最好的。中国政府为人权的改善付出了很大的努力。//

随着国家民主法治建设的日趋完善,人民生活水平的不断提高,中国人民将享有更多的政治与经济权利。

(参考答案)

A country's human rights conditions should be determined based on whether or not the general public of the country can enjoy political, economic, cultural, educational and subsistence right. //

Each nation has its own national features which should be respected. The Chinese nation has its own mode of thinking and lifestyle, which should be respected by other nations.

Anyone who knows about Chinese history believes that the current human rights situation in China is the best in history. The Chinese government has made great efforts in improving human rights. //

With the increasing perfection of the nation's democratic and legal construction and the rising living standard of the people, the Chinese people are enjoying more political and economic rights.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 48) 2003.7

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The pace of change in the world around us is accelerating. Please consider the fact that until the invention of the steam engine, the

中高级口译 绝密资料

fastest form of transportation was the sailing ship. //

When the automobile was developed, doctors warned that human body probably couldn't stand speeds of more than 13 miles an hour. //

Now the slowest among us drive faster than that speed even in school zones, while those of us who happen to be fighter pilots routinely travel faster than sound. //

Within a few generations, we've also created and learned to transmit unimaginable amounts of information, through electronic devices and through the Internet. In short, things are changing very, very fast, and they're not going to slow down.

(参考答案)

在我们周围,世界变化的脚步越来越快。请不妨想一想这——事实:在蒸汽机发明前,帆船运输是最快的交通方式。//

当有了汽车后,医生们警告说人体可能无法承受高于每小时1 3英哩的速度。//

如今在我们当中开车最慢的即便是在校区也开得比那(速度)快。而那些战斗飞行员的常规飞行速度就是超音速的。//

就在几代人的时间内,我们已经创造并懂得了通过电子仪器和英特网传送大量的信息。筒而言之,事物变化一日千里,而且不会减缓。

Passage 2:

My direct contact with the people of China began with man first visit to Shanghai in 1972. Through my membership in the Society for Anglo-Chinese Friendship, I have been able to assist in a small way the development of friendship between our peoples. //

In addition, both my family and I have developed lasting, deep and warm personal friendships with many individuals in China. I have been pleased and privileged to be part of these friendship links. //

The past two years have been of particular significance in this process. In the Spring of 2002 together with my three sons I visited the Tibet Autonomous Region in China. Our visit to Tibet was highly memorable. //

Unfortunately, the comments published in some western newspapers and journals in regard to Tibet have ignored the major economic and social changes that have occurred throughout the autonomous region. // (参考答案)

19xx年我第一次访问上海, 由此开始了我与中国人民的直接交往。我是英中友好协会的会员,这使我有可能为发展英中两国人民之间的友谊做出自己微薄的贡献。//

此外,我和我的家人与许多中国人建立了持久、深厚和亲切的私人友谊。我感到高兴和荣幸自己是这些友谊纽带中的一个部分。//

过去的两年在这进程中具有特别意义。20xx年春天,我和我的3个儿子访问了西藏自治区。我们难以忘却我们的西藏之行。//

令人遗憾的是,一些西方报纸和刊物所登载的有关西藏的评论都忽视了在整

中高级口译 绝密资料

个自治区所发生的重大的经济和社会变化。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

随着新世纪的到来,世界人民都渴望一个和平、安全、合作、发展的新纪元。但事实证明天下远不太平。//

随着科学技术发展的不断加快,地球变得越来越小,国与国之间、民族与民族之间的冲突不断发生。//

要消除人类在2l世纪面临的危机,让各国人民和平共处,共同发展,就必须提倡文化

交流和合作。//

交流是互相理解的开始,而合作是解决问题的前提。如果没有交流和合作,无知、偏见、猜疑就会加剧并且成为敌意。

(参考答案)

With the arrival of the new / 21st century, people of the world are longing for a new century of peace, security, cooperation and development. But facts have proven that the world is far from (being) peaceful. // With the acceleration of the development of science and technology, the world is getting smaller and smaller. The constant conflicts between countries and between nations break out one after another. //

To solve the crises we face in the 21st century and achieve peaceful coexistence between people of different nations, realize common development for all, we should greatly promote cultural exchange and cooperation. //

Exchanges are the beginning of mutual understanding; cooperation is the precondition for solving all problems. Without exchange and cooperation, ignorance, bias and distrust will worsen into hostility.

Passage 2:

丝绸之路可以追溯到公元前二世纪,当时一名中国使者张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道出使西域。//

这条通道源于今日的西安,一路穿越河西走廊、塔里木盆地、以及西亚港国,最后抵达地中海的东岸,全程7千公里。//

中国通过这条通道给西域各国带去了丝绸织物、火药、造纸术和印刷术。同时,也从国外给我们引进了佛教、伊斯兰教,以及葡萄、玻璃、香水等产品。//

因为著名的中国丝绸是沿着这条道进入西方国家的,所以欧洲学者将此道称作为“丝绸之路”。

(参考答案)

中高级口译 绝密资料

The Silk Road dates back to the second century B.C. when a Chinese envoy Zhang Qian embarked on his business trip to western countries following this trade thoroughfare linking Asia and Europe. //

Originating from the present-day Xi'an, the 7,000-kilometer route traversed the Hexi Corridor, the Tarim Basin, the port countries of West Asia, ending at the eastern shores of the Mediterranean. //

China brought its silk cloth, gunpowder, and paper-making and printing techniques to the West via this road. This road, in return, glass, perfume and other products from the outside world. //

Because the famous China's silk reached the West via / along this road, European scholars came to call it the "Silk Road".

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 51) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Since 1980s when China adopted reform and opening policies, China has always been a focus of attention of the world as its trade relations with other countries have developed by leaps and bounds.\\

Many foreign businessmen have found that China is one of the fastest growing economies in the world and one of the best choices of their investment destinations.\\

Today, we American businessmen are eager to learn more about trade and investment opportunities in China, especially after its accession to the WTO and its victory over the bid for 2008 Olympics and 2010 World Exposition.\\

Many American businessmen and their lawyers now understand that they must study the laws, trade practices, and cultural traditions of China in order to be more effective in doing business with their partners.

(参考答案)

自从20世纪80年代中国实行改革开放政策以来,中国与其他国家的贸易关系发展迅速,一直是世界的焦点。//

很多外国商人发现中国是世界上经济发展最快的国家之一,也是他们投资最

中高级口译 绝密资料

理想的选择之一。//

如今,美国商人渴望更多的了解,特别是中国入世、申办20xx年奥运会和20xx年世博会成功之后的,在华贸易和投资的机会。//

很多美国商人和他们的律师现在认识到,为了更有效地和他们的贸易伙伴做生意,他们必须研究中国法律,贸易惯例和文化传统。

Passage 2:

York is the capital city of Yorkshire and was once known as England’s “second” city. It has a long history dating back to Roman times. Indeed many of the streets and road bear Roman Names.

York is a major tourist city for many reasons. The city boats one of the most famous cathedrals in the world. It has a number of interesting museums and the architecture within the city covers different periods of history.//

The most famous cathedral is known as York Minster. It dates back to the 13th century. Tourists are captivated by its sheer size, architectural beauty and presence.//

Among the museums of York, the National Railway Museum and the Castle Museum are the most famous. The National Railway Museum covers over 150 years of railway history. The Castle Museum attracts more than 650,000 visitors each year.

(参考答案)

约克城是约克郡的首府,曾一度为英格兰第二大城市。该城历史悠久,可追溯到古罗马时代。的确,这里的许多街道名字都是罗马名字。//

约克城之所以能成为一个旅游重镇其原因是多方面的。该城有世界上最著名的教堂之一,有一些有趣的博物馆。此外,约克城的建筑艺术反映出不同历史阶段的风格。//

最著名的教堂叫约克敏斯特,建于13世纪。游客为其高大,美丽的建筑风格与外貌而倾倒。//

在约克城的博物馆中,最出名的是国家铁路博物馆和城堡博物馆。国家铁路博物馆记载了150多年的铁路历史。城堡博特馆每年吸引了超过65的参观者。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

教育历来是全社会关注的热点。但是,普及教育在农村要比城市困难,在边缘贫穷地区普及教育困难更大。//一个突出的问题是女孩子的入学问题。农村的女孩子是家庭中的重要劳动力,既要照看弟妹,又要做家务。//

不少农民虽然懂得智力投资的重要性,但是限于经济条件,他们首先要培养

中高级口译 绝密资料

男孩子,因为他们认为,男孩子是家庭中最稳定的成员。而女孩子早晚要出嫁。//为此,我们专门抓了女孩的教育问题。例如,办一些护士学校和师范学校,可多招收女生,为她们多开辟就业门路。

(参考答案)

Education has always been one of the major concerns in our society. However, it is more difficult to do so in the remote and poverty stricken areas.//

An obvious problem / major issue lies with the school education for young girls. Girls in rural areas are important laborers; they have to look after their younger brothers and sisters and meanwhile, take care of housework.//

Many farmers know well / are aware that they should make investment in their children’s intellectual development. However, due to their poor economic conditions, they focus more on the school education of their sons. They believe boys are the most stable family members and girls will (eventually) leave when they get married.//

Therefore, we have made special efforts to promote education for young girls. For example, we enroll more girls in schools for training nurses and teachers, so as to ensure more and easier employment for girls (after graduation).

Passage 2:

中国实行全面的对外开放的政策是指,它不仅对大国开放,也对小国开放,不仅对发达国家开放,也对发展中国家开放。//中国与发达国家的全方位合作取得了很大的进展,尤其突出地体现在吸引外资、扩大对外贸易、发展科学、教育和文化等方面。//

中国与发展中国家的经济技术合作也开辟了新的广阔的前景,各种中小合资企业和商贸公司如雨后春笋。//在继续向一些小国提供援助的同时,中国通过合资经营、合作生产、技术服务和补偿贸易等形式开展互惠互利的经济合作。

(参考答案)

China’s implementation of an overall opening policy towards the outside world is meant / means that China opens towards both big and small countries, and both developed and developing countries.//

China’s overall economic cooperation with developed countries in an all round way has achieved great progress, particularly in attracting foreign capital, expanding foreign trade and developing / promoting science, education and culture.//

China’s economic and technological cooperation with developing countries has also opened up new vistas. Small and medium-sized joint-venture enterprises and commercial and trade business have mushroomed.//

While continuing to provide assistance to some small countries, China

中高级口译 绝密资料

carries out economic cooperation of mutual benefit in the form of joint-ventures, cooperative production, technological services and compensation trade.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 52) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Today, I’d like to speak a little bit about the bilateral relations between our two countries. After a difficult period in our relations, we need a dialogue which is" strict, diligent, realistic and creative." \\

We need a dialogue that prevents any single issue from affecting the entire relationship. Recently, our two Presidents had candid exchanges on many differences. As a result, our bilateral relationship will be much stronger. \\

And finally, we need a dialogue that promotes our mutual responsibility to the international community, especially to the economic development of the Asia-Pacific region. \\

The United Stales and China, together with the rest of the international community, share a common responsibility to abide by the rules governing the behavior of nations.

(参考答案)

今天,我想略微谈谈我们两国的双边关系。两国关系困难时期过后,我们需要对话,那是“严谨的,积极的,现实的以及富有创造性的”。//

我们需要对话,防止任何一个问题影响整个关系。最近,我们两国元首就许多分歧坦率地交换了意见,因此,我们的双边关系将会更加牢固。//

最后,我们需要对话,增强我们两国对国际社会,特别对亚太地区经济发展所承担的共同责任。//

美中以及国际社会都有共同责任,遵守规范各国行动的准则

Passage 2:

I wish to thank you for accepting my invitation to share your evening with my colleagues and me. These have been very pleasant days in Beijing, and I’m happy that our visit to Beijing should conclude in such a-warm atmosphere.//

The world-wide excitement created by China is found in your willingness to face challenges, and in your genius in organizing to

中高级口译 绝密资料

Chinese people to face challenges with you.//

Your government has awakened a spirit in your people, a spirit of cooperation, of involvement, and of self-discipline. We have yet a lot to learn from your endeavor.//

We are leaving Beijing tonight, heartened with the agreement we have reached, cheered by the frankness and fullness of our discussions, grateful for the hospitality you have shown us.

(参考答案)

感谢您今晚应邀前来同我和我同事们欢聚~堂。在北京的日子是令人十分愉快的,而且我感到高兴的是,我们在北京的访问能够在这样热烈的气氛中结束。//

中国给全球带来了激情.这是因为你们愿意接受挑战,因为你们有着组织中国人民同你们一起接受挑战的卓越才华。//

贵国政府在中国人民中唤起了一种精神,一种合作、参与精神,一种自律的精神。我们仍有许多东西要向你们学习。∥

今晚我们带着这样的心情离开北京;我们所达成的协议鼓舞着我们,我们之间坦率而内容半富的会谈使我们感到翰快,我们所受到你们盛情款待使我们感激不尽。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

城市急剧膨胀,人f]增长过速,农村人口大量移居城镇,将使城市变得想象不到的庞大和拥挤。//

城市人口的迅速增长,将对公共卫生、淡水供应、医疗保健、食品、住房、交通和就业造

成极大压力,并且带来一些恶性社会问题。//

同时,由于城镇发展而失去优质农田、日益严重的空气和水质的污染使农作物受到损害。

农业发展将更加步履维艰。//

地球资源目益匮乏,这也是一个不容忽视的问题。看来解决人口过激增长的问题,是摆在现代人面前的一项艰巨而迫切的任务。

(参考答案)

The sharp expansion of cities, the rapid growth of population and the shift of a large rural population into cities and towns, will make the urban areas unimaginably expanded and crowded.//

The rapid growth of urban population will put heavy pressure on public health, fresh water supply, medical care, food supply, housing,

中高级口译 绝密资料

transportation and employment, and also bring about some vicious social problems.//

In the meantime, the urban and township development will cause more loss of fertile farmland. The ever-increasing serious air and water pollution will damage crops. All these will form more obstacles to the development of agriculture.//

The increasing shortage of resources on earth is also a major problem that cannot be ignored. It seems that the solution to the problem concerning the extremely rapid growth of population is a difficult and pressing task facing all the people in modern society.

Passage 2:

中国的体育运动经历了几千年的发展,但是直到19xx年中华人民共和国成立后才成为国家的事业。//

中国政府高度重视发展体育事业。目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,这方面的开支被列入国家的预算之中。//

中国发展育运动的目的是在人民中普及体育运动,增强他们的体质,预防诸如“非典型肺炎”等各种疾病的感染。//

其次,是提高整个国家的体育技能,创造新记录,以促进经济、道德和文化的发展

(参考答案)

Chinas sports have undergone several thousand years of development. But they were not regarded as an undertaking of the country until 1949, when the People's Republic of China was founded.//

The Chinese government attaches great importance to the development of sports. Now, a nationwide network for physical culture and sports has been set up and expenditure on this field has been included in the state budget.//

The purpose of developing physical culture and sports in China is to popularize sports among the people and enhance their physique so as to prevent "the infection of various diseases such as SARS.//

Besides, it is to improve the sporting skills of the country as a whole and create new records, thus helping to promote the country's economic as well as ethical and cultural development.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 53) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

中高级口译 绝密资料

Passage 1:

Ladies and gentlemen, today I would like to devote myself to the topic of globalization. The world is changing rapidly as nations reach out to establish new and expanded commercial relationships to stimulate national growth.\\

International travel is increasingly common, and communications between countries are not only easy but also fast, thanks to the rapid development of modem science and technology.\\

Worldwide financial networks facilitate the movement of currencies across national borders, and

economic relations among nations are becoming a major consideration in foreign-policy-making.\\

With the world economic globalization coming into being, all businessmen with different cultural and traditional backgrounds will share the benefits that modem science and technology have brought them.

(参考答案)

女士们,先生们:今天我只想谈谈全球化这个话题。世界变化飞快,为了促进本国国民经济的发展,各国都在争取建立或扩大与其他国家的商务来往。\\ 由于现代科技的迅速发展,国际旅游日趋频繁,各国之间的通讯便利捷达。\\

国际金融网络的建立,使货币流通冲破了国界,国与国之间的经济关系成为(世界各国)制定外交关系的一个重要(考虑)因素。\\

随着世界经济全球化的实现,有着不同文化和传统背景的商人将分享现代科技给他们所带来的好处。

Passage 2:

Like many other countries, the number of elderly people in Britain has increased dramatically in the last 15 years and what is disturbing is that many are in urgent need of care,particularly regular medical Care.\\

The high cost of caring for the elderly has put a burden on the government and social services, and they are failing to provide the suitable care for people living in large dries and towns and depressed areas.\\

Charity organizations such as “Help the Aged’’ and “Shelter for the Aged” therefore do a lot to provide care for such people,and thus helping to alleviate the misery that some old people experienced.\\ People in Britain admit that caring for the elderly is a problem which must be given priority. In spite of what has just been said,there are still a terrific number of families who care for their elderly relatives with the proper care and attention required.

(参考答案)

中高级口译 绝密资料

同许多国家一样,过去15年英国的老年人数急剧增加,令人不安的是许多人急需照料,尤其经常性的医疗保健。∥

由于照顾老年人所需昂贵费用已成为政府和社会福利部门的沉重负担,这些部门已经不能为生活在大城市和经济萧条地区的人们提供合适的帮助/照顾。∥

有些慈善机构,如“助老(权益)组织”和“老人院”等做了大量的工作,为老年人提供帮助,减轻一些老年人的痛苦。∥

英国民众认为,照料老年人是一个必须优先考虑的问题。尽管如此是说,还是有许多家庭能够给予年迈的亲属以恰当的所需要的照料。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

中国地大物博,历史悠久,文化古迹遍布全国,是世界上为数不多的旅游资源丰富的国家之一。//

近年来中国的旅游业的确有了很大的发展,但也存在一些不利因素,影响着中国旅游业的进一步发展。//

归纳起来主要有两大问题一一是提高服务质量,主要是软件的服务质量;二是降低综合服务费用,主要是航班机票等交通费用。//

我们认为可以采取两步走的方针。第一阶段是改善,第二阶段是发展。在今天下午的会议上,我会向各位介绍一些我们将要采取的具体措施

(参考答案)

China has a vast territory, abundant resources and a long history, (all of which has contributed to so)many places of historic interest and cultural legacy. (That also explains why)China is one of the few countries in the world with rich tourist resources.//

Indeed, China has made great progress in tourism in recent years. However, there exist some unfavorable factors which are hindering the further development of China’s tourist industry.//

These problems boils down to two major ones: the need to improve the quality of service—mainly the quality of software service, and the need to reduce the cost for comprehensive service—mainly the transportation cost such as airline tickets.//

(I think) we call take two steps. The first stage involves improvement and the second stage development. I will elaborate on the concrete measures we’ll take at the meeting this afternoon.

Passage 2:

中国确实像你们所说的是个大国。不过,目前我们的石油出口量还是很少的。

中高级口译 绝密资料

我们一贯支持欧佩克在油输出国组织在稳定世界油价方面所做的努力。\\

我想,石油输出国组织国家如果能经常聚在一起,讨论稳定油价问题,对世界各国都是有好处的。\\

既然在座的各位对当前中国的石油输出政策很感兴趣,我想就此说几句。我们的基本政策还是在平等互利,互通有无的基础上出口有限的石油。\\

不过,随着中国进~步对外开放,一些新的贸易做法会迅速涌现。我们的经营将比过去更灵活。

(参考答案)

As you say, China is a big country. However, at present our oil exports ore still very small. We’ve always been supportive of the OPEC countries in their efforts to stabilize world oil prices.\\

I think it is in the interest of all the countries in the world if the OPEC countries come together regularly and discuss how oil prices can be stabilized.\\

Since people here take great interest in China’s oil export policy, I would like to say a few words about it. Our basic policy is still to export limited amount of oil on the basis of equality and mutual benefit, and each supplying the other’s needs.\\

However, with China’s further opening to the outside world,new trade practices will emerge very fast.We will become more flexible in business than before.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 56) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

With the economic globalization and cultural internationalization,no countries in the world today call develop in close isolation. It is the growing trend today that nations benefit from one another.\\

India and China are two great nations with different cultures, political traditions and economic systems. But they have also many common interests, which call be served by improved relations.\\

Although trade relations between India and China sometimes is a source of disputes and misunderstandings, trade also Can provide a link to establish improved economic conditions and increased good will between our two countries.\\

On a foundation of seeking a win-win situation for both Indian and China, we have developed a strategic roadmap based on mutual benefit and

中高级口译 绝密资料

sustainable development. I am sure that the people of both nations will gain high returns.

(参考答案)

随着经济全球化和文化国际化,当今世界上没有一个国家能在全封闭中发展。各国互惠互利已是发展趋势。//

印度和中国是两个伟大的国家。 两国的文化,政治传统和经济制度相距甚远。但是,两国也存在着许多共同利益。这些利益可以通过改善关系得以实现。//

虽然印中之间的贸易关系有时会产生争执与误解,但是贸易也可以为(创造)改善两国的经济状况/条件、增进双方友谊/良好意愿而架起桥梁。∥

在寻求印中两国“双赢”局面的基础上,我们制定了互惠互利、持续发展的战略路线(图)。

我深信两国人民定会从中获得很高回报。

Passage 2:

There was a time when Americans were shocked to learn that a popular movie star or singer was taking drugs. Today Americans are learning that such things happen to ordinary people like themselves and their children.//

According to a recent survey, about 30 million Americans do drugs on a regular basis. Between 5 to 6 million regularly use cocaine and some 500 thousand are addicted to heroin.//

Take cocaine as an example. It is a dangerously addictive and very costly drug. This drug has spread from the entertainment world to small town high schools where more than 17% of the seniors students say they have tried cocaine.//

As more and more stronger drags make their way into the nation’s classrooms and factories,more Americans realize they can no longer treat the problem as somebody else’s. Many Americans are still searching for answers to drug problems.

(参考答案)

曾有一段时间,当美国人听到某个著名电影明星或歌星在吸毒时,都感到震惊。如今美国人了解到,象他们那样的普通人或他们的孩子也在吸毒。∥

据最近一次调查,有大约3000万美国人经常吸大麻,500至600万人常服可卡因,50万人吸海洛因成瘾。

比如可卡因,那是一种极其危险、容易上瘾而且昂贵的毒品。这种毒品已从娱乐圈发展到小城镇中学。大约有17%的中学高年级学生承认他们吸过可卡因。∥

当越来越多的毒性更强的毒品进入教室和工厂时,更多的美国人意识到不能再把这一问题视为与己无关。许多美国人仍在寻求解决(毒品)问题的答案。

中高级口译 绝密资料

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

女士们,先生们,下午好首先请允许我代表市长先生对以史密斯先生为团长的美国贸易代表团表示热烈的欢迎.\\中美两国都是大国。自19xx年建交以来,两国人民一直友好往来,双边贸易也大幅度上升。\\

虽然两国政府在某些问题上存在着分歧,但是两国政府能充分考虑到两国人民的利益,并作出了求同存异的明智决定。\\ 这种决定有助于促进两国经济贸易的发展,有助于加强双方进一步的对话和交流,并为两国人民创造更多的就业机会。

(参考答案)

Ladies and gentlemen, good afternoon, please allow me, on behalf of Mr. Mayor, to extend our warm welcome to the Trade Delegation from America headed by Mr. Smith.//

China and the United States are two big countries. The two peoples have carried out (enjoyed) friendly exchanges ever since the establishment of diplomatic relations in 1972. the bilateral trade has increased greatly.//

Although there are some differences between the two governments on certain issues, they still take the interests of the two peoples into full consideration and make wise decisions to seek common grounds while putting aside the differences.//

Such decisions are helpful to the development of economy and foreign trade of both sides as well as to further dialogues and exchanges between the two sides. Moreover, they provide more job opportunities for the people of our two countries.

Passage 2:

万里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万里长城。//长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵.统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。//

举世闻名的长城全长6,700公里,起始于俯望渤海湾的山海关,止于甘肃省的嘉峪关.两千年来几经修整,是中华民族的历史见证。//万里长城雄伟壮观。古代中国人在没有机械的条件下用双手修建了这样伟大的建筑真是了不起。

(参考答案)

The Great Wall claims to be the only man-made structure on the earth which is visible from the moon. The winding Great Wall can be viewed from

中高级口译 绝密资料

the Badaling district, about 75 kilometers to the northwest of Beijing.// It was built during the Warring States period to prevent invasions of nomadic people from the north. The first Qin emperor, who united China into one country, mobilized hundreds of thousands of builders to complete what is known today as the Great Wall of China.//

The world-famous Great Wall is 6,700 kilometers long from Shanhaikuan, which overlooks the Gulf of Bo Hai, to Jiayuguan Pass in Gansu province. The wall underwent repeated reconstruction during its 2000-year history, witnessing the historical changes of the Chinese nation.//

The Great Wall is magnificent. It is really great that the ancient Chinese constructed such a gigantic structure without any machinery available.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 58) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The position of Britain in Europe and the world at large is well known. I believe that it is in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Union.//

Only in this way can we protect our own interests in an uncertain and changing world. I believe that it is in the interests of Europe and the world as a whole that Europe should increasingly unite and speak with a common voice.//

Of course, there have recently been some obstacles and setbacks in the search for growing unity in Europe, especially the different views on international issues among Britain, France and Germany.//

But I am convinced that the unity of Europe is rooted in a solid ground, strong enough to survive this period of difficulty, just as it has survived similar periods in the past. Britain can, and in a position, play a more active part.

(参考答案)

英国在欧洲和世界上的地位是众所周知的。我认为,英国应该继续成为欧盟一个积极参与和充满活力的成员,这符合我国人民的利益。//

只有这样,我们才能在变化不定的世界里保护自己的利益罗认为,欧洲应该加强团结,用一个声音说话,这是符合欧洲和整个世界的利益。//

当然,欧洲在寻求增进团结方面,最近出现了障碍和挫折,尤其是英国、法国和德国,在一些国际问题上的看法出现了分歧。//

中高级口译 绝密资料

但是我深信,欧洲团结的基础是牢固的,足以使我们度过这个困难时期如同以前一样。英国可以发挥,也有能力发挥,更积极的作用。

Passage 2:

I am interested in the Chinese history and culture. I still remember till this day the remark of the late Chinese leader Mao Tse-tong. “It is the people, and the people alone, that is the motive force in the making of world history.”//

Chinese people are people of diligence and intelligence. Both my government and people believe that friendship and cooperation with China is an essential part of our future work.//

From what I have already seen and heard in my short time here, it is clear to me that there are indeed good prospects for an all-round cooperation between Britain and China, including both governmental and non-governmental cooperation.//

If my current visit can help to advance the friendship between us, then that in itself will be a source of great satisfaction to me and, I believe, a benefit to all of us.

(参考答案)

我对中国的历史和文化更感兴趣。我至今还记得中国已故领袖毛泽东的一句话,“人民,只有人民,才是创造世界历史的动力”。//

中国人民是勤劳智慧的人民。我国政府和人民都认为,同中国政府和人民友好合作是我们今后工作中必不可少的一个组成部分。//

在到达这里后很短的时间里我所见所闻的,使我清楚地看到,英中两国之间的全面合用,无论是政府之间还是非政府之间的合作,前景确实是良好的。// 如果我的这次访问能有助于促进我们之间的友谊,那么这一点本身就将使我深为满意。同时,我相信这对我们(两国人民)也都是有益的。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

在这月光明媚的夜晚,我们很高兴同怀特先生及其同事在此欢聚一堂。孔子曾经说过,“有朋自远方来,不亦乐乎。”//怀特先生是我们的老朋友,是一位美中贸易的开拓者。怀特先生是上世纪70年代乒乓外交后首批来华的美国商人之一。//

自从那年起,我们同威尔逊时装公司签定了26个合同。尽管贸易额时多时少,但我们已建立了非常牢固的互利关系。//我们目前的合同下个月到期,明天我们将开始关于新合同的谈判,我想借此机会,为谈判的成功和我们两家公

中高级口译 绝密资料

司的繁荣而干杯。

(参考答案)

On this beautiful moonlit evening, we’re very happy to have Mr. White and his party here with us. Confucius once said, “It is such a delight to have friends coming from afar.”//

Mr. White is an old friend of ours, a pioneer in the US trade with China. He was among the first American businessmen who came to China right after the Pingpong Diplomacy in the 70’s of the last century.//

Since then, we have signed 26 contracts with Wilson Fashion Company. Though there have been ups and downs in the trade volume, we have developed a very solid and mutually beneficial relationship.//

As our present contract is expiring next month, we’ll begin our negotiation for the new contract tomorrow. I’d like to take this opportunity to propose a toast to the success of the negotiation and to the prosperity of our tow companies.

Passage 2:

中国政府重视吸引外资,也重视使用外资,包括使用国外企业的直接投资和间接投资。\\

中国将继续鼓励外资企业向农业、高新科技工业和基础工业投资。\\

中国还将继续拓宽国外投资的范围。国家将进一步鼓励公开招标,在石油化工和建筑业中更多地利用外资。\\ 此外,中国将努力改善投资布局,采取有效措施引导和鼓励外资企业向中西部投资,以促进该地区的快速发展。

(参考答案)

The Chinese government attaches importance to attracting and using foreign capital. The use of foreign capital includes both direct and indirect investment from overseas businesses.//

China will further encourage foreign business to invest in agriculture, new-and-high-tech industries and basic industries.//

China will also continue to expand the sphere of foreign investment. China will further encourage open bidding and make more use of foreign capita in petrochemical and building industries.//

Besides, China will strive to improve the distribution of investments, and adopt effective measures to guide and encourage foreign investment in central and western regions, so as to accelerate the economic development in those regions.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 59) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese.

中高级口译 绝密资料

Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

As a responsible nation, we have strong interest in making global trade and investment as free as possible, as fair as possible, and so open as possible.//

The past five years has witnessed a steady and sustained increase in US trade, which has produced more than one-third of our country’s economic growth.//

If we are to continue generating good jobs and higher incomes in our country, when we are just 4 percent of the world’s population, we must continue to sell more to the other 96 percent.//

With a quarter of the world’s population and its fastest growing economy, China could and should be a big market for our goods and services.

(参考答案)

作为一个有责任心的民族,我们十分关注要使全球贸易与投资尽可能地做到自由、公正与开放的。//

过去五年中美国贸易稳定、持续增长,占我国经济增长(总量)的三分之一以上。//

如果要继续在我国创造良好的就业机会和更高的收入,我们这个人口仅为世界人口4%的国家必须继续向另外96%的人口出售更多的商品。//

中国作为一个拥有世界人口四分之一、经济发展最快的国家,能够而且也应该成为我国商品和服务的大市场。

Passage 2:

The American computer firm Microsoft has announced that it will invest four hundred million dollars in India over the next three years. The investments will include information technology education and the development of software for the local market.//

Part of the investment will be in IT education in local schools, and it will affect three and a half million students and eighty thousand teachers.//

The investment in the development of software will create three hundred more jobs in the southern Indian. This was the largest investment Microsoft had made outside the United States.//

As Microsoft’s Chairman, Bill Gates pointed out that India is of strategic importance. He did not believe the suggestions that the world wide growth in the software industry would slow down.

(参考答案)

美国微软电脑公司宣布将在未来三年来印度投资4亿美元。投资包括信息技术教育和用于当地市场的软件开发。//

中高级口译 绝密资料

其中的一部分投资将用于当地学校,涉及350万学生和8万教师的信息技术教育。//

用于软件开发的投资将在印度南部提供300个工作岗位。 这是微软在美国以外最大的投资。//

微软总载比尔。盖茨指出,印度有重要的战略地位。他不同意世界范围内的软件业在增长会缓慢/走下坡路这种说法。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

女士们、先生们:在美丽的金秋时节,我很高兴能在既古老神秘又充满现代活力的古都西安,迎来参加“2001。中国西部论坛”的各位嘉宾。//

借此机会,我愿意就加入世贸组织后外商投资中国西部的新机遇,向各位嘉宾作一简要介绍。//

今年1-6月,西部地区吸收取得了明显进展,新设立外交企业742家,实际使用外资7。1亿美元。

(参考答案)

Ladies and gentlemen, in this beautiful autumn, I am very happy to welcome the distinguished guests to China West Forum 2001 in the ancient capital Xi’an, an age-old and mysterious city full of dynamism of the modern era.//

Taking this opportunity, /I would like to take this opportunity to brief you on the new opportunites for foreign investment in the west after China joins the WTO.//

We hope to further encourage foreign business people to take an active part in the development of western regions, so as to advance the economic and social development of the vast western areas.//

The first half of this year has seen a significant development / progress in (our) absorbing foreign capital / investment in the western regions: 742 foreign=invested enterprises have been set up, using in effect a foreign capital of $710 million.

Passage 2:

亚洲是地球上最大的洲,聚居着世界60%的人口。资源十分丰富,历史源远流长,文化博大精深。//

上个世纪中,亚洲的巨变压和崛起,谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成为人类社会圣贤步的显著标志。//

近年来,在各国的努力下,亚洲地区合作意识日益增强,健康和互利的合作局面正在形成。//

中高级口译 绝密资料

发展经济是亚洲各国的首要任务。我们可以把贸易、交通、农业、信息、能源作为优先合作领域。并逐步向其他领域扩展。

(参考答案)

As the biggest continent on the earth, Asia takes up 60% of its population. It has abundant resources, a long history and profound / magnificent and exquisite cultures.//

With its great changes and rise in the last century, Asia wrote a glorious chapter of its development and left a brilliant hallmark on the advancement of human society.//

In recent years, thanks to the joint efforts of Asian countries, there has been a growing awareness of regional cooperation, while a situation of healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.//

Economic development is the primary task of Asian countries. Such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priorities of cooperation, which will be gradually enlarged to include other areas.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 62) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

People tour and travel for various purposes. Some people travel entirely for the purpose of recreation or pleasure; we can say that they are people on holiday./

Some people travel for reasons of health. Other people travel to visit friends or relatives. Still others travel in order to educate and enrich themselves.//

All of these people are generally considered tourists since the primary reason for their trips is recreation. Of course, tourists also include those men and women who are traveling on business.//

Among those tourists, there are business people and government officials on specific missions, as well as people attending meetings or conventions, who often combine pleasure with their work.

(参考答案)

人们旅游的目的多种多样。有些人旅游完一是为了娱乐或愉快,他们属于度假者。//

有些人旅游是出于健康原因。有些人则是为了走亲访友。还有些人则是为了扩

中高级口译 绝密资料

大知识面或拓展视野。//

由于这些人外出旅行的主要目的是娱乐,所以他们通常都可以被视为旅游者。当然,旅游者中还包括那些有公务在身的男女出差者。//

他们中有的是负有具体使命的商务人员或政府官员,也有的是参加会议的人士,他们常常劳逸结合。/工作休闲两不误。

Passage 2:

Natural changes in the climate are probably to blame for the unusual weather conditions in many parts of the world. In recent days there have been floods in Central Europe, parts of Russia, the Philippines, India and China.//

The weather effect, which is known as El Nino, occurs every few years and causes warming of the Pacific Ocean near South America. It can have severe, destructive effects on rainfall.//

However, some people say that El Nino hasn’t properly started yet and only affects the Southern Hemisphere. So there is no way it can explain the heavy rains in Europe.//

Therefore, flooding in European countries, is not uncommon. Only a few years ago the River Oder on the Polish-German border caused huge amounts of damage. Natural changes in the weather are probably to blame, but human influence cannot be ruled out.

(参考答案)

世界上许多地方的天气状况异常,这或许是气候自然变化的原因。近来,欧洲中部、俄罗斯部分地区、菲律宾、印度和中国都发生了洪涝灾害。//

被称作厄尔尼诺的天气现象每隔几年就会发生一次,引起南美洲附近的太平洋地区的气修变暖,对降雨造成严重的、甚至毁灭性的影响。//

然而,有些人认为厄尔尼诺或许还没有正式开始,仅仅影响了南半球。因此,无法对欧洲的强降雨作出解释。//

因此,欧洲一些国家的洪涝是觉的/普通的/并不是异常。就在几年前,位于波兰和德国边境的奥得河(给人们)造成了巨大损失。气侯的自然变化或许是原因,但不能排队人类的影响。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

当前,中美关系面临新的机遇和挑战。总的来看,中美合作的基础在增强,合作领域在扩大。//现在,两国人员往来每年超过百万人次,在美工作或学习的大陆留学生和学者超过18万。这些交流与合作造福了两国人民,也对世界和平与繁荣作出了积极贡献。//

中高级口译 绝密资料

我在美国前后工作近7年,到过50个州,经历了中美关系的风风雨雨。//我的切身体会是,中美之间的共同利益远远大于分歧。中美应该而且也可以成为最大的合作伙伴。

(参考答案)

China-US relations at present are faced with new opportunities and new challenges. Viewed as a whole, the foundation for China-US cooperation is getting stronger and the scope wider.//

As things stand now, over one million visits exchanged by personnel from two sides every year and over 180,000 Chinese mainland students and scholars studies or worked in the US. These exchanges and cooperation have benefited the two peoples and contributed to world peace and prosperity.//

My terms of duty allowed me to stay / I have been working in the United States for nearly 7 years, having traveled to 50 stats and witnessed many ups and downs in the Sino-US relationship.

It is my guts feeling that the common interests between us far outweigh our differences and China and the US can and should become the world’s greatest partners

Passage 2:

在中国,居民委员会是一种群众性的基层组织.通常,有许多退休人员自愿在他们居住所在地的居委会工作.//在地方政府的协助下,居委会为本地居地在日常生活的方方面面提供服务财经纪律如计划生育、治安保卫、清洁卫生等。// 许多居民发现他们已经越来越依赖于居委会提供的各种服务。不管他们什么时候要求帮助,都会如愿以偿。//总的来说,居委会是具有中国特色的一种组织。它很早就出现了,到现在还一直发挥着作用,并且将在今后会持续很长时间。

(参考答案)

The neighborhood / residents’ committee is a grass-root mass organization in China. There are usually many retired residents who volunteer to work in the neighborhood committee where they are living / reside.//

With the help of local governments, the neighborhood committees take care of almost every aspect of the residents’ life such as birth control, security and hygiene.//

Many local resident have found that they are increasingly dependent on the various services provided by the neighborhood committee. Whenever they ask for help, they wouldn’t be disappointed.

On the whole, / Generally speaking, the neighborhood committee is something uniquely Chinese. It started early, functions well now, and is about to stay for a long time in future.

中高级口译 绝密资料

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 63) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

According to our experience of working in China over the last decade, the most significant factor in conducting business in China is a good partnership.//

Some foreign companies have had poor experiences with their partners in China and, as a result, some have pulled out of joint ventures. We are privileged to be working with the most successful domestic manufacturer in China.//

I think our Chinese partners would agree with me that their cooperation with General Motors has brought them fresh thinking from around the world.//

Of course, what our Chinese partners have brought to us is much greater, for instance, the knowledge of how to work efficiently within the Chinese system. I look forward to our many years of partnership and working with a world-class organization.

(参考答案)

根据我们在中国10年来的经验,在中国人事商务活动最重要的因素是拥有一个合作好伙伴(的重要性)。//

一些外国公司同它们的中国合作者相处不好,结果,一些外国公司因而撤出合资企业。我们有幸与中国最成功的国内制造厂合作。//

我认为我们在中国的合作伙伴会同意我的看法,即与通用汽车公司的合作关系给他们带来了世界各地的新思维。//

当然,他们带给我们(通用汽车公司)的东西则更多,他们使我们知道如何有效地在中国体制下工作。我期待着我们伙伴关系能长期保持,期待着同一个具有世界级水准的机构长期合作。

Passage 2:

Currently there is a widespread belief that the trend in the future is quick profits, quick growth and everything accomplished quick. However, to us young people, this is not the right message; it is nothing but an illusion.//

True, social changes brought about by even faster flows of information and advances in technology are irresistible today, but they do not always translate into wealth or success overnight.//

Steady and sure progress will still be the mainstream in the future

中高级口译 绝密资料

growth. Such solid progress is in no contradiction with new developments in information and other technologies.//

Given the ever-changing technologies and fast-flowing information, we should do away with the slow changes and time-consuming decision-making in the old days. Yet we must maintain a steady and sustainable growth. This is the new value we need.

(参考答案)

近来(社会上)弥漫讲求快速致富、快速成长,一切都快就是未来的新趋势。然而,对我们年轻人来说,这不是正确的说法/信息;这只不过是一种假象/错觉。//

的确,今天,资讯快速和科技进步所带来的社会变迁,是无法抗拒/不可抵挡的。但是,这些并不一定要引申成快速致富或一夜成功。//

稳步和脚踏实地的发展仍然是将来的主流。因为,真正/实实在在的发展,与资讯与科技的进步没有任何冲突。//

由于/考虑到科技的变迁,资讯的快速发展,我们应该摈弃过去的变革缓慢和费时的决策方式。但是,我们要做到稳步、可持续的增长,这是我们所需要的新的价值观。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

北京有无数的“胡同”胡同的意思是小巷子。平民百姓生活在那儿,给古都北京带来了无穷的魅力。//北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。它反映了社会的变迁兴衰。//

通常,胡同内的一个大杂院,也叫做四合院,平均要住4到10家20余口人。所以,住在胡同里会感到友善和人情味儿。//如今,随着社会和经济的飞速发展,不少旧的胡同被新的高楼大厦所取代.但愿,胡同可以保留下来.

(参考答案)

In Beijing, there are numerous Hutongs which means small lanes. The life of ordinary people in these lanes contributes greatly to the charm of this ancient capital Beijing’s.//

Hutong is the living environment of ordinary Beijing natives. It is also a kind of architecture? It reflects the vicissitude of society.// Often there is a courtyard complex inside Hutong, with rooms for an average of 4 to 10 families of about 20 people. So life at Hutong is that of a friendly and interpersonal communication / atmosphere.//

Passage 2:

中高级口译 绝密资料

最近,中国第一次采用国际普查标准,得出了爱滋病在全国蔓延程度的最精确估计。//

根据卫生部和世界卫生组织的联系调查,在中国,有八十四万人感染受滋病毒,其中八万人病症已相当严重。//

有关卫生部门共抽样调查了来自七个组别的十万余人,其中包括吸毒者、黑市卖血者等高然人群。//为了控制爱滋病在国内传播和划算,政府每年都要投入大量的人力和财力。目前看来,在群众中开展大规模的教育运动是一个行之有效的方法。

(参考答案)

Recently, China has obtained its most accurate estimates yet of the spread of HIV/AIDS across the courtly by adopting international survey standards for the first time.//

Based on a joint survey conducted by the Ministry of Health and World Health Organization (WHO), 840,000 people in China are believed to have HIV/AIDS including 80,000 with full-blown AIDS.//

Health authorities concerned have sampled (among) 100,000 people in seven groups, including high-risk populations such as drug users and people selling blood on the black market.//

In order to control/check the transmission and spread of AIDS, our government has spent/expended a lot of human and financial resources every year. So far, it seems that one of the effective ways is to conduct large-scale campaign (movements) among the common people / mass education / educate people on a large scale.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 64) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

In many countries of the world, the celebration of Christmas on December 25th is a high point of the year. From November onwards, it is impossible to forget that Christmas is coming.//

Colored lights decorate many town centers and shops, along with shiny decorations, and artificial snow painted on shop windows. Shopping centers become busier as December approaches and often stay open till late.//

Shopping center speaker systems will play the traditional Christmas songs, and groups of people will often sing carols on the streets to raise money for charity. In many countries, most people post Christmas greeting

中高级口译 绝密资料

cards to their friends and family.//

In shops or at children’s parties, someone will dress up as Father Christmas and give small presents to children, or ask them what gifts they want for Christmas. Christmas can be a time of magic and excitements for children.

(参考答案)

在世界上的许多国家,12月25日的圣诞节庆是全年的一个亮点。从11月份开始,任何人都不可能忘记它的来临。//

许多城镇中心和商场都装饰着彩灯和这闪闪的饰品,商店的橱窗上也画上了雪花。临近12月的时候,购物中心变得更加繁忙,常常会营业到很晚。//

购物中心会播放一些传统的圣诞歌曲,成群结队的人们在街道上唱着圣歌,为慈善机构筹款。在许多国家,大多数人会给朋友和家人寄圣诞卡。//

在商店或是孩子们的聚会上,有人会装扮成圣诞老人给孩子们派发小礼物,或问他们想要什么礼物。对孩子们而言,圣诞节充满神奇,让他们兴奋无比。

Passage 2:

In 1996, one would probably define “new economy” as an economy driven and powered by technology. Now, seven years later, various new advancements and new factors are calling for a modified view.//

It is true that new economy is driven by technology, but that is not all. A spirit of innovation and initiative is also the driving force of its progress.

Seven years ago, technology was the dominant driving force. But since then an ever stronger momentum has been generated by such factors as wealth, stocks, and the Internet, which are more than technology. Indeed, they stem from the spirit of innovation and initiative.//

Therefore, while technology remains the propelling force for the new economy, the new economy is not merely an economy of technology. It is innovation plus initiative that has kept the new economy flourishing and thriving.

(参考答案)

在19xx年,人们会将“新经济”定义为以技术为动力的经济。七年以后,各种新的改进和新的因素要求(我们)改变对新经济的定义。//

新经济确实是以技术为动力,但技术并非是全部,创新与进取精神也在促进经济的蓬勃发展/也是促进经济发展的动力。//

七年前,技术是主导性动力,自那时起,财富、股票、互联网等因素激发了越来越强大的动力,而不仅仅是技术。的确,这些因素萌生于创新与进取精神。//

所以,新经济虽然依然靠技术推动,但新经济不仅傩 是技术经济。正是创新与进取精神使得它蓬勃发展。

中高级口译 绝密资料

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展。//目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。//

去年上半年,我国遭遇了一场突如其来的非典疫情冲击,相关的旅游业一度受到重创。//但我们及时采取有力措施,一手抓防治非典,一手抓经济建设,使旅游业得以迅速的恢复和发展。

(参考答案)

After the founding of New China / PRC, especially since the opening up to the outside world and the reform, the Chinese government has attached great importance to tourism, which has been undergoing steady and fast growth.

Presently, China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts, our outbound tourists are also increasing rapidly. China is now a big market for tourism.

In the first half of last year, China was affected by the sudden outbreak of SARS. The (concerned) tourist industry, as a result, suffered greatly / was seriously affected for a time.

Yet we have taken effective steps in preventing and controlling SARS while continuing with our economic construction, so that the tourist industry has been on fast recovery and development.

Passage 2:

加入世界贸易组织,是中国领导人在经济全球化进程加快的形势下作出的战略决策。//加入世界贸易组织不仅有利于中国,而且有利于所有世界贸易组织成员,它必将对新世纪的世界经济产生广泛和深远的影响。//

加入世界贸易组织后,中国将在权利与义务平衡的基础上,在享受权利的同时,遵守世界贸易组织规则,履行自已的承诺。//中国将一如既往地重视和加强同世界各国、各地区发展平等、互利的经济关系,为世界经济贸易的发展作出积极贡献。

(参考答案)

The WTO accession is a strategic decision made by the Chinese leaders under accelerated economic globalization.//

The WTO accession is not only in the interests of China, but also in

中高级口译 绝密资料

the interests of all WTO Members. It will inevitably exert widespread and far-reaching impact on the world economy in the new century.// After its accession, China will, on the basis of the balance between rights and obligations, abide by the WTO rules and honor its commitments while enjoying its rights.//

China will, as always, value and strengthen equal and mutually beneficial economic and trade relations with countries and regions in the world, and make its positive contribution to the progress of world economy and trade.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 67) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Since I landed on your beautiful land, I have found there are some differences in business negotiations between Chinese and American businessmen. It is my third year here now and this impression has been growing stronger.//

Today, I would like to take this opportunity to share a piece of my mind with you. I think there are at least two major differences in business negotiations.//

First, Chinese businessmen tend to have businessmen. The Chinese like to take time to learn whether their prospective business contacts are really reliable.//

Second, the decision-making process of Chinese companies is generally slow and time-consuming. This is because most Chinese companies keep to the “bottom-up, and then top-down” principle. I hope American businessmen in China will understand these differences.

(参考答案)

自从我一踏上你们美丽的国土,我发现中美两国生意人在商务谈判上存在一些差异。如今,我在中国已有三年,这种感觉越来越强烈。//

今天借此机会我想跟你们谈谈,我认为在商务谈判方面至少有两点不一样。//

首先,中国人在商力谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而美国人则喜欢直截了当。中国人还会化时间了解他们将要打交道的生意人是否可靠。// 第二,中国公司的决策过程通常耗时冗长。这是因为大部分中国公司遵循“自下而上再自上而下”的原则。我希望在华的美国商人能理解/了解这些差异。

中高级口译 绝密资料

Passage 2:

I’m a native speaker of English. I have found the English language is such a noble medium. It’s impossible to write a page without experiencing positive pleasure at its richness and variety.//

If an English writer cannot say what he has to say in English, and in simple English, it is probably not worth saying. But, the pity is that English is not more generally learned and studied in our country.// I am not going to attack our classroom education. The beauty of the English language will attract anyone who has the slightest taste to literature. But here what I am concerned is our present educational system.//

I cannot believe that the present educational system is the best or even reasonable one. To the vast majority of our children who attend our public schools, the current classroom education is long, useless and meaningless.

(参考答案)

我的母语是英语。我发现英语是一种非常崇高的工具。我们每写下一页,都不可能不对它的丰富多彩产生一种赞同的喜悦。//

如果某个英语作家不能用英语,不能用简明的英语说出自己必须说出的话,那么这种话也许就不值得说。然而,遗憾的是英语没有得到更广泛的学习和研究。//

我不是攻击我们的课堂教学。凡对文学有一丁点鉴赏的人不可能对英语的魅力无动于衷。但这里我对我国目前的教育制度忧心忡忡。//

我无法相信目前的教育制度是最佳的,甚至是合理的。对公立/公助/付费寄宿学校的广大学童来说,如今的课堂教学是冗长、毫无用处、且是毫无意义的。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

欢迎各位千里迢迢来参加“中国首届西部投资洽谈会”。近年来,海外人士在沿海地区的投资翻了两番。//

今天,越来越多的海外机构和个人投资者对在中国西部投资表示了极大的兴趣。出现这一高涨的投资热有多种原因。//

中国是世界上经济增长最快的国家之一,中国政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也要开放内地,尽可能吸引外资。//

此外,许多已在沿海地区投资的海外人士都认为:在中国西部投资同样有利可图。

(参考答案)

中高级口译 绝密资料

Welcome all of you coming all the way to attend “China’s First Consultation on Investment in the West”. In the past few years, the overseas in vestment in coastal areas was quadrupled.//

Today an increasing number of overseas institutional and individual investors have shown a great interest in the investment in western China. There are various reasons for such a rising investment fever.//

China is one of the fastest growing economies in the world. The Chinese government focuses a lot of their attention on opening the whole country up to the outside world, not only the coastal areas but also the interior areas, in order to attract more in vestment.//

Besides, many overseas investors who have already invested in the coastal areas find it equally profitable to invest in the west part of china.

Passage 2:

经济全球化的趋势增强,亚太地区的经济形势发生了诸多变化。对此,我们需要思考应对之策。//

经济全球化引发了更为激烈的市场竞争。企业作为经济活动的主体,面临的竞争压烽不言而喻。//

我们提介在竞争中谋求合作,在合作中共同发展,共同繁荣,最终实现人民生活水平的共同提高。//

让我们再共同探讨新形势下企业的成长与发展模式,寻求亚太经济的振兴之路,为亚太地区的经济发展做出应有的贡献。

(参考答案)

The trend towards economic globalization has grown stronger. The economic situation in the Asia-Pacific region has undergone many changes. We need to think about ways to cope with these new developments.// Economic globalization has triggered more fierce market competition worldwide. As major players in economic activities, enterprises are obviously under pressure from competition.//

We stand for cooperation amidst competition and common development and prosperity through cooperation, which will eventually lead to a better life for all people together.//

Again, let’s together explore modalities for the growth and development of enterprises in the enw situation, look for ways to rejuvenate the Asia-Pacific economy and contribute our due share to stabilizing the economic situation in the Asia-Pacific region.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 68) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese.

中高级口译 绝密资料

Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Different from Chinese people, traditionally, we Americans work because it is the will of God, and we often value the results and accomplishments of work more than its process.//

I really appreciate the devotion and commitment that the Chinese people have shown in their work. I think most Chinese view their work as essential for having membership in a community.//

They believe that work allows them to have the sense of belonging to a community. In other words, work is necessary for them to gain social acceptance in the society.//

That is why many Chinese managers and employees work so hand to maintain their positions in their companies. Also, they see work as the most important thing in life. That is, they have tried to find the meaning of life through their jobs.

(参考答案)

与中国人不同,我们美国人工作从传统上来说是秉承了上帝的意志。我们对工作的成果的重视常常高于对工作过程的重视。//

我的确欣赏中国人对工作的敬业和献身精神。我认为,大多数中国人把工作看成是使自己成为社会团体一分子的比不可少的条件。//

他们相信,工作是他们有归属感,也就是说,中国人为了得到社会的认可,他们必须工作。//

这就是为什么中国经理们和员工们努力工作以保住公司职位的原因。中国人还把工作视为生活中最重要的一件事。也就是说,他们试图在工作中找到生活的意义。

Passage 2:

Thank you very much for your gracious invitation to visit your great country. Although our two countries are geographically located far apart, we have a lot in common, especially in improving our peoples’ living standard.//

As we are both developing countries, we welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of, and positions taken by, small and developing countries.//

China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of maintaining the independence of our country. It is my sincere hope that we can develop further our friendship on the basis of mutual respect and benefit.//

(参考答案)

衷心感谢您对我的盛情邀请来访问这个伟大的国家。虽然我们两国在地理位

中高级口译 绝密资料

置上相隔甚远,但是我们两国有许多共同之处,特别在提高人民生活水平方面。//

我们两国都是发展中国家,我们因而欢迎中国关注和理解小国和发展中国家所遇到的问题以及他们所持的立场。//

中国的支持始终鼓励着我们去追求发展与保持国家的独立的目标。我真诚地希望,在互相尊重和互惠互利的基础上继续发展我们的友谊。//

我也非常高兴,在今后的几天里能有机会向你们学习,学习你们促进经济和社会发展以造福贵国人民的奋斗精神和经验。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

随着我国逐渐走向老龄化社会,我们需要建立一套完整的为老年人服务的社区保障体系。//

我国社会主义市场经济体制的建立和发展,也要求我们改革和完善社会福利保障体制,团体和民间组织。//

一方面,政府的宏观管理责任变得更加重大,另一方面,社会团体和民间组织需要参与更多的社区服务。

(参考答案)

As our country is gradually moving towards the aging society, we need to establish a complete set of community security system meant for the old people.//

The establishment and development of China’s socialist market economy also requires the reform and improvement in our social welfare and security system, which in turn places higher expectations on community services.//

With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will be gradually transferred to social groups and non-government organizations.//

On the one hand, the government will shoulder greater responsibilities in its macro-management, and on the other hand, social groups and non-government organizations will need to involve themselves in more community services.

Passage 2:

女士们,先生们:今天我们欧亚各国领导人在此聚会,就促进广泛领域里的合作,建立新的伙伴关系,交换我们的意见。//

建立一个新的欧亚伙伴关系要求我们有新的观念和方法,它必须建立健全在

中高级口译 绝密资料

互相尊重和平等互利的基础上。//

我们应该求同存异,增进互相理解和信任,消除贸易壁垒,加强技术交流。//

我们希望欧洲理解亚洲各国在保持政治稳定的同时,促进经济发展的愿望,支持亚洲各国为此所作的努力。

(参考答案)

Ladies and gentlemen, today, we leaders from European and Asian countries are gathered here to share our views on promoting our cooperation in a wide range of areas and building a new (European-Asian) partnership.//

The building of a new European-Asian partnership calls for new concepts and new methodology. I believe that a new partner ship between Europe and Asia should be constructed on the basis of mutual respect, equality and mutual benefits.//

We should seek common ground while putting aside differences, enhance mutual understanding and trust, eliminate trade barriers / sanctions / obstacles, and promote technical exchange.//

We hope that Europe will understand the aspirations of Asian countries to promote economic development while maintaining political stability and support their efforts in this regard.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 68) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

We are meeting here to call for changes in the US patent laws. We believe such changes in the US patent laws are needed to deal with new business models related to the Internet.//

US patent laws are designed to protect the commercial rights of people who have invested in new products or techniques. And I propose that the period of protection should be cut form 17 years to 3 years.//

From my experience of working with Hi-Technology companies in California’s Silicon Valley, the biggest problems arise when existing patent protections for business methods are combined with the Internet.// If changes in the patent laws are going to have any real impact, they must be made soon. Some of my colleagues in the industry have already begun lobbying lawmakers to make the changes.//

中高级口译 绝密资料

(参考答案)

我们在此集会,要求/呼吁修改美国专利法。我们认为专利法必须加以修改才能应付与互联网有关的一些新商业模式。.//

制订美国专利法是为了保护那些投资开发新产品或新技术的人的商业权利。我在这里提议专利权的保护期应该从原来的17年缩短为3年。//

凭我在加州硅谷高科技公司的工作经验,当现行的商务行为的专利保护同因特网联系在一起时,就会出现最严重的问题。//

如果想让专利法的修改能真正起到作用,那就必须加快(修订)速度。我的一些同行已经开始游说立法者修改(法律)。//

Passage 2:

It has been a fashion nowadays that people own private cars. It has been rightly said that owning a private car is a symbol of living a high-quality life.//

But, personally, when a man is sitting behind a steering wheel, his car becomes the extension of his personality. There is no doubt that the motor-car often brings out a man’s very worst qualities.//

People who are normally quiet and pleasant may become unrecognizable when steering a wheel. The surprising thing is that society smiles so kindly on the motorist and seems to forgive his for his behavior.// Because of heavy traffic, many cities and towns become almost uninhabitable. And year in year out, mass annual slaughter in traffic accidents becomes more a statistic figure, to be conveniently forgotten.

(参考答案)

如今,人们拥有私车是一种时髦。有人说的对,拥有私车象征着享有高质量的生活。//

然而我以为当一个坐在方向盘后时,他的车子便是他个性的延伸.毫无疑问,汽车常常展示一个人最糟的品质。//

平时温文尔雅之士,一旦坐于方向盘后,可能会判若两人。令人吃惊的是,社会竟对开车者笑脸相迎,悦目以待,对其行为似乎网开一面。//

由于交通拥挤,城市和乡镇变得几乎难以居住,年复一年,每年大规模的车毁人亡,成了只不过是个统计数字,不久便会被忘却。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

东亚国家具有相当的经济实力.这一地区的人民勤劳、智慧;这一地区拥有丰富的劳动力和自然资源。//

东亚各国都在按照自己的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,促进

中高级口译 绝密资料

科技进步。//

东亚国家在不同程度上存在不合理的经济结构,滞后的基础设施,以及沉重的人口问题。

(参考答案)

East Asian countries have built up significant economic strength. The people in this region are wise and hardworking, and this piece of land is endowed with rich human and natural resources.//

All the countries in this region have formulated their development strategies in the light of their actual conditions, constantly readjusted their industrial structure and promoted scientific and technological progress.//

Of course, while fully recognizing / acknowledging the economic achievements in East Asia, we must also look squarely into the difficulties and obstacles on the road ahead.//

East Asian countries suffer, to varying degrees, from untenable economic structures, backward infrastructures and enormous pressures from over population.

Passage 2:

要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。//

作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至1860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。//

京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴秦乐器。//

由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,它不仅为北京观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。

(参考答案)

To understand better the Chinese culture, you have to know something about the opera culture in China. There are many kinds of local operas in our country. Peking Opera is considered the representative type.// As an independent opera form, Peking Opera was born between 1840 and 1860. It evolved / originated from / formed by absorbing the creams / essentials / essential elements of other local operas.//

In Peking Opera there is a clear division of roles; the language used is Beijing speech / dialect; and huqin, a two-stringed bower fiddle, is the major accompanying musical instrument.//

Because Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing residents / local residents in Beijing, but also by people from all over the country.

中高级口译 绝密资料

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 70) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

With the rapid spread of the Internet and the technological innovations, the information era is truly upon us, profoundly influencing and changing not only our lifestyle, but also the way we work.//

Therefore many countries have, or are in the process of creating, their own “Silicon Valley.” So far, none of them will threaten the preeminence of the U.S. prototype. What makes Silicon Valley in the U.S. such a unique entity?//

First and foremost, it has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting services in the world, and easy access to world-class research institutions.//

Secondly, it encourages risk taking. Hence failure will not result in fear or terror .On the contrary, those computer professionals will even harder next round.

(参考答案)

因特网急速普及,技术不断创新,使我们真正地进入了信息时代,深刻地影响并改变着我们的生活和工作方式。//

因此,有些国家有了自己的“硅谷”,有些国家则正在创建自己的“硅谷”。但美国正统硅谷的龙头地位未受到威胁。那么美国硅谷为何会如此与众不同呢?//

首先,硅谷有着全球最密集的优秀电脑专业人才和最佳支持性服务系统,并且毗邻世界一流的科研机构。//

再次,硅谷鼓励冒险精神。所以失败并不可怕。相反,那些电脑专业人才会再接再厉、加倍奋斗/下次会更加努力。//

Passage 2:

Respected Your Excellency: Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable for me as well as for my delegation.//

China is one of the very earliest cradles of civilization. To come to China is the dream of many people the world over. Therefore, I feel greatly proud and privileged to be your guest here.//

In the past decade, the friendly and cooperative relations between our tow countries made headway. Because when we established our relations, we understood that we would develop our friendship on the basis of mutual

中高级口译 绝密资料

respect, equality and mutual benefit.//

These are the principles on which we seek friendship with all peoples of the world. It is absolutely vital that all nations, small or big, strong or weak , should conduct their relations with each other on these principles .

(参考答案)

尊敬的阁下:非常感谢您的热情洋溢的欢迎词。对我和我的代表团来说,今天是一个令人愉快和难忘的日子。//

中国是(人类)文明最古老的摇篮之一。来中国访问是(世界)各国人民梦寐以求的愿望。因此,我为能成为贵国的客人感到十分骄傲和荣幸。//

在过去的十年中,我们两国之间的友好合作关系发展迅速。这是因为在建立健全两国关系时,我们都认识到我们将在互相尊重和平互利的基础上发展我们的友谊。//

这些原则是我们寻求同世界各国人民建立建立友谊的出发点。国无论大小、强弱,都应该在这些原则的基础上处理相互间的关系,这至关重要。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

今天,我很高兴应邀参加“东亚地区问题研讨会”,能有机会会见老朋友、结交新朋友,并在此发言。//

回顾过去,东亚地区发生了深刻的变化,在政治、经济、文化、科技等方面取得了巨大的进步。//

展望未来,我们可以满怀信心地说,推动东亚经济和社会艰展达到新水平,已经具备了比较好的条件。//

东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持续增长,发展合作,创造了重要的前提条件。

(参考答案)

Today, I am very pleased to be invited to the Symposium on the Issues of East Asia, which has provided me with an opportunity to meet old friends and establish new contacts and address the meeting.//

In retrospect, profound changes have taken place in East Asia and tremendous progress has been made in the fields of politics, economy, culture, and science and technology.//

Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.//

East Asian countries enjoys political stability as well as good

中高级口译 绝密资料

relations among themselves, This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and the development of the cooperation.

Passage 2:

武术在此国源远流长,是中华民族的瑰宝。同时,也正逐渐传播到世界,成为人类的共同财富。//

为了正好的推广武术,使武术与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量艰苦卓绝的工作。//

今天,武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力外,早期移居海外的一代武术大师们的努力也功不可没。//

在新的时期,竞技武术在传统武术的基础上发展起来了,从而为武术的普及与提高提供了一个新的舞台..

(参考答案)

Wushu, or Chinese martial arts, can trace back to the ancient times. It is a gem of the Chinese traditional culture. And it is now spreading to the rest of the world to be shared by mankind.

The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation (IWUF) have been working very hard to popularize Wushu and move the Chinese martial arts closer to the Olympic Movement.

The booming of Wushu is attributed nor only to the attractiveness of the sport but also to (the efforts by ) whose early emigrant Chinese Wushu masters .

In modern times, Competitive Wushu, which has developed on the basis of traditional Wushu, provides a new stage to popularize and improve the Chinese martial arts.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 71) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

The European Union has adopted a new strategy for Asian affairs .We urge our EU members to efficiently cooperate with Asian countries to establish a constructive, stable and equal partnership.//

Since the 1980s, Asia, and East Asia in particular, has witnessed a rapid rise to prosperity. As the world’s most robust economic region, East Asia has attracted worldwide attention with its remarkable achievement.//

中高级口译 绝密资料

Trade ties between Europe and East Asia have expanded rapidly in recent years. East Asia has replaced the United State as the Europe Union’s largest market in terms of export.//

Therefore, it is our common desire that Europe and East Asia should resolve differences through dialogues and mutual trust, and enhance our cooperative relations.

(参考答案)

欧盟采纳了一项新的亚洲战略。我们在此要求欧盟成员国同亚洲国家进行有效合作,以建立一种积极、稳定与平等的伙伴关系。//

自从20世纪80年代起,亚洲,尤其是东亚,迅速成长繁荣。作为世界上最有活力的经济区域,东亚以其显著的成就引起了全球的瞩目。//

近年来,欧洲与东亚之间的贸易关系迅速发展。东亚已取代美国成为欧盟最大的出口市场。//

因此,欧洲和东亚通过对话和相互信任来消除分歧,增强我们的合作关系,这是我们的共同愿望。

Passage 2:

Ladies and gentlemen, First of all, I would like to express my heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and hospitality, although I know quite clearly that I can never thank them enough.//

In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism and development of Chin under your policies of reform and opening up to the outside world.//

Shanghai is to us a memorable and nostalgic home. During our stay here we have spent a great deal of pleasant time with the Shanghai people ---working, shopping, and even touring the city on our bicycles.// These are the happy days. They are good days, important days. We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.

(参考答案)

女士们,先生们:首先,我要对我的中国主人表示衷心的感谢,感谢他们的精心安排和盛情款待,尽管我清楚地知道我对他们是感激不尽的。//

在短短的十天友好访问中,我们已强力感受到在改革开放政策引导下,中国到处一派气象万千,充满活力,不断进取的景象。//

上海(是)令我们迷恋/恋旧和难以忘怀(的家乡)。在此逗留期间,我们与上海人民度过了许多美好的时光——我们一块工作,一块购物,一块骑着自行车逛城。//

这是令人愉快的日子,美好的日子,意义重大的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到生活的方方面面,包括商业、文化教育以及科学交流。

中高级口译 绝密资料

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

今天,我想谈谈外国在华直接投资的情况,我认为,外国在华直接投资可认在最大程度上发挥有关双方的优势。//

中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力充裕,税收低,消费市场不断增长,基础设施不断改善。//

当然,我们还有稳定的社会政治环境以及诱人的投资政策。所有这些优势难以在其他国家找到。//

发达国家和地区的投资者如有充足的资金,先进的技术和管理知识,其直接投资的经济回报一定会很高。

(参考答案)

Today, I would like to talk about the direct foreign investment /DFI in China can maximize the strength of both parties concerned.//

China has massive land, abundant natural resources, adequate labor (force), low taxation, a growing market and improving infrastructure.// Of course , China ails has a stable social and political environment with attractive investment politics . All these are rarely found elsewhere in the world.//

Foreign investors from developed countries or areas will surely yield high economic returns if they have sufficient funds , advanced technology and managerial expertise .

Passage 2:

为期两周的中国香港艺术节即将降下帷幕,我谨代表香港经贸署欢迎诸位来多伦多观看我们为闭幕式特别放映的电影。//

这部电影生动地体现了香港精神、我们灵活务实的办事作风和百折不挠、富有创造力的员工形象。//

正是这种精神使香港从一个小渔村发展成为亚洲主要金融商业中心。在香港,这种精神随处可见。//

我们希望:随着艺术节降下帷幕,香港和加拿大的关系越来越紧密。下面请观赏影片。

(参考答案)

On behalf of the Hong Kong Economic and Trade Office, I would like to welcome you in Toronto to this special screening of our chosen films, which also marks the closing of the two-week long Hong Kong Arts Festivals.//

These films embody the Hong Kong spirits, our flexible and pragmatic

中高级口译 绝密资料

way of doing business and our resilient and resilient and creative workforces.//

Indeed, that spirit is what propels Hong Kong from a small fishing village to a major financial and business centre in Asia. I t can be found in every profession and industry in HK.

We hope the closing of the Festival will find the Hong Kong –Canada relationship much closer . Next, let’s enjoy the vintage film.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST (Paper 74) 2005.5

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

It's been one year and a half since I left Shanghai. I would like to discuss with you the possibility of establishing a joint venture to manufacture cell phones and liquid-crystal screens.//

Recently I have conducted a research in the market of telecommunications equipment. It indicates that there’s a potential market for cell phones and liquid-crystal screens in Shanghai and China as a whole.

Initially, I would like to embark on this joint venture business at a moderate scale. My suggestion for the amount of total capital investment is in the vicinity of eight million US dollars, a lucky number in China, I suppose.//

My contribute is 49% of the total investment, including the cost of all the imported equipment, and the engineers, technological and management staff from my home company.

(参考答案)

我离开上海已经1年半了。我想同你商谈一下能否建立一家合资企业,生产移动电话和液晶显示屏。//

最近我对电信设备的市场做了一番调查。调查显示上海乃至全中国移动电话和液晶显示液的市场潜力很大。//

在合资企业的起步阶段,我希望有一个稳妥的速度和规模。我建议投资总额在800万美元左右,我想在中国这是个吉利数字。//

我将提供投资总额49%的资金,其中包括全部进口设备的费用以及来自国内公司的工程师、技术人员和管理人员的费用。

Passage 2:

I am very glad that all of you will soon go to the States to study

中高级口译 绝密资料

and work with Americans. We need to eat no matter where. So, as the first lecture in the orientation program, I’d like to talk about what Americans do in a restaurant.

In American restaurants, you are usually served tap water before you order. You may find the bread and butter is free, and if you order coffee, you get free refill.//

Soft drinks are sweet, carbonated drinks like Coke. Hard drinks are alcoholics, like whiskey. They are served either on the rocks or straight.//

Serving in the restaurant are large. If you can’t finish, ask the waiter for a “doggie bag”, so that you can enjoy the food later. Remember, you should always have a tip of about 15%on the table when you leave.

(参考答案)

我非常高兴你们各位不久将去美国,与美国人一块学习和工作。无论我们在那儿我们都得吃饭。所以,在情况介绍会的第一个讲座里,我想与各位谈谈美人在餐馆用餐时的一些规矩。//

在美国餐馆里,通常在点菜之前你会得到一杯饮用自来水。你会发现面包和黄油都是免费的。如果你要咖啡,你可以免费续杯。//

软饮料是指如可乐那样的甜甜的炭酸化合饮料。硬饮料是指含有酒精的饮料,如:威士忌。可加冰块或不加冰块供应。//

餐馆里的菜量很足,如果用不完,可请服务员“打包”,这样你能呆会儿再吃。记住你得付大约15%小费。餐毕离桌时,放在桌上。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

我们必须尊重劳力、尊重知识、尊重人才、尊重创造,这是党和国家的一项重大方针。//

一切为社会主义现代化建设作出贡献的劳动,都是光荣的,都应该得到承认和尊重。//

海内外投资者在我国建设中的创业活动都应该受到鼓励。一切合法的劳动收入和非劳动收入,都应该得到保护。//

我们要保护发达地区的发展活力,更要高度重视和关心欠发达地区以及比较困难的行业和群众,积极帮助他们解决各类问题。

(参考答案)

We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.

All work that contributes to the construction / promotion /

中高级口译 绝密资料

development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.//

All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China’s development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.//

We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance . We must (take effective measures to) help them solve their problems.

Passage 2:

今天,我很高兴能有机会同青年朋友见面,讲几句话。青年是国家和民族的未来,也是维护世界和平与发展的主力军。//

青年富于朝气和活力。他们积极向上,对新鲜事物充满了好奇,强力的求知欲促使他们了解世界。//

各国青年如能有足够的交流途径来促进互相理解,那么世界的和平与发展就有了充分的保证。//

我希望在座来自世界各地的青年朋友,能畅所俗言,传递经验,把世界青年团结友爱的事业推向前进。

(参考答案)

Today, I’m glad to have the opportunity to meet our young friends and say a few words. Youth are the future of a country and nation, and the major force in promoting world peace and development as well.//

Youth are full of vigor and vitality. They are active, aspirant and curious about the new things. Their strong desire for knowledge pushes them to learn what is going on in the world / about the world.//

If the youth of all countries have enough exchange channels to promote mutual understanding, world peace and development will be ensured.//

I hope that all the young friends from different parts of the world presents (today) can share /exchange their views freely, pass on their pass on their experience so as to promote the cause of unity and friendship among youth in the world.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷一

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only

中高级口译 绝密资料

once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1 is about language and its creative aspect.

Passage 1:

We are all intimately familiar with at least one language, yet few of us ever stop to consider what we know about it. The words of a language can be listed in a dictionary, but not all the sentences.//

Speakers use a finite set of rules to produce and understand an infinite set of sentences. These rules comprise the grammar of a language. It includes the sound system and the way in which sounds and meanings are related.//

This linguistic knowledge is, however, different from linguistic behavior. If you woke up one morning and decided to stop talking, you would still have the knowledge of your language.//

Language is a tool of communication. But if language is defined merely as a system of communication, then language is not unique to humans. A basic property of human language is its creative aspect.//

(参考答案)

虽然我们人人至少通晓一门语言,但很少有人会静心思考一下对语言了解什么。语言的词汇可以在词典中列出,但并非所有句子都能为词典所收入。

说话者可以运用一组数量有限的规则来表达与理解数量无限的句子。这些规则组成了语言的语法体系。语法包括音系以及语音和语义之间联系的规则。 然而,语言知识有别于语言行为。某天早晨你醒来后决定不说话,你仍然具有你所操语言的知识。

语言是交际的工具。但如果语言的定义仅仅是一种交际系统,那语言便不是人类的专有品。人类语言的一个基本属性是创造性。

Passage 2 is about traveling in the US.

Passage 2:

Let us move to the last part of Traveling in the US—accommodation. Although it is not difficult to find a place to stay in while traveling in America, it is a tough job for you t find an ideal place to meet your pockets.\\

If you go by air, you will see plenty of hotels advertised at the airports. If you arrive by train or by car, probably the best thing to do is look in the Yellow Pages under Hotel, Motel or Lodging.\\

Places to stay in may be called hotels, motels, and inns. Hotels are comfortable but expensive; motels are usually near a highway. Inns are located in mountains, on the coast or near lakes.\\

As to where to stay, you can start by Comparing the prices and services offered in the ads. In this case, you need to cal them and see if they have the kind of room you are looking for.//

(参考答案)

中高级口译 绝密资料

现在我们谈美国之行的最后一部分——住宿。在美旅游时,找个住宿并不难,难得是找一个称心如意价格合适的住宿。\\

如乘飞机前往,你会在机场看到许多宾馆的广告。如坐火车或驾车到达,你最好查询电话本(黄页)中的旅馆、汽车旅馆、公寓房栏目。\\

住所可分为宾馆、汽车旅馆和度假村。宾馆舒适但价格昂贵。汽车旅馆通常邻近(高速)公路。度假村位于山间海边或湖泊旁。\\

至于居住那儿,你得从广告中所提供的价格和服务的比较着手。这样,你还得打电话询问他们是否有你需要的房间。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

女士们,先生们:今天我们在此欢聚一堂,庆祝五一国际劳动节。首先请允许我代表太平洋邮电服务公司向各位来宾和同事表示热烈的欢迎。\\五一国际劳动节是一个欢乐的节日,它对我们所有的人都有其引人入胜之处,那就是勤劳、团结合作和奉献。\\

过去的两年,是一个硕果累累的两年。我们合资企业的销售额显著增长,利润翻了两番。\\ 我希望我们能够继续保持这种务实的合作关系,充分发挥团队精神,力争来年再创辉煌。//

(参考答案)

Ladies and gentlemen, today we are gathered together here to celebrate May International Labor Day . First, on behalf of Shanghai Pacific Post Telecommunications Service Company, let me extend our warm welcome to each guests and colleagues.//

May 1,the International Labor Day, is a very happy and joyous occasion. There is something in this festival that appeals to every one of us, namely, diligence, cooperation and dedication.//

The past two years were really rewarding years for all of us, as our joint-venture had a remarkable sales growth and our profit was quadrupled.//

I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship, give play to the team spirit and make the coming years more fruitful.

Passage 2:

同志们,近年来,我们在配合“走出去”战略实施方面取得了一些成绩和经验,但是,这还不够。// 在如何更好地发挥我外交资源优势配合企业“走出去”,尤其是在支持民营和中到海外参与国际竞争方面,我们还有很多潜力可挖。// 我们要与企业界不断加强联系和配合,要更多地听取大家的宝贵意见,以更好地为经济发展战略服务。// 让我们共同努力,为维护国家主权和安全、促进我国发展做出新的贡献,实现全面建设小康社会的宏伟目标。//

中高级口译 绝密资料

(参考答案)

Fellow comrades, in recent years, we have had initial achievements and experience in the area of diplomacy supporting the strategy of “going global”. Nevertheless, that’s not enough.//

There are still plenty of potentials to be tapped in making better / full use of our diplomatic resources to support businesses to go global, in particular, in supporting private, small and medium-size businesses to go abroad to participate in the international competition.//

Greater coordination and support between the diplomatic and business circle are necessary. We need to further listen to the precious ideas of the public to better serve the national economic development.// Let’s work together to make even more contributions to safeguarding national sovereignty and security and promoting national development so as to realize the objective of building a better-off society in an all-round way.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷二

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

America is a place where personal responsibility is valued and expected. Though responsibility requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment. We find the fullness of life not only in options, but also in commitments.//

Sometimes in life we are called to do great things. But more often we are called to do small things with great love. I, therefore, ask you to seek a common good beyond your own comfort; to serve your nation, beginning with your neighbor.//

Americans are generous and strong and decent, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves.//

While many of our citizens prosper, some Americans doubt the promise, even the justice of our own country. These people may have ambitions and aspirations, but they are limited by such elements as failing schools and the circumstances of their birth. //

(参考答案)

美国是一个尊重并期盼个人责任心的国家。尽管承担责任需要付出代价,但能带来更大的成就感。生活的充实不仅在于做出选择,而且还在于承担义务。//

生活中有时我们被召唤去从事伟业。但更多的时候被召唤以极大爱心去做小事。因此,我请求你们为大众谋利而不计较个人安逸;报效祖国,从助邻做起。

中高级口译 绝密资料

//

美国人慷慨、坚强、正直。这并不是因为我们自我笃信,而是因为我们的信念超越了自我。//

在许多国人获得成功的同时,也有一些美国人对我们国家的承诺,甚至对我们国家(本身)的公正,表示怀疑。失败/衰退的学习教育和出生环境等因素限制了这些国人的进取和抱负。

Passage 2 is about Dell Computer Company.

Passage 2:

Thank you very much, Mr. Chairman, for your kindness to provide me with an excellent opportunity here to inform all of you on Dell Computers Company’s history, our strategy towards our market and our objectives for the future.\\

Dell was founded in the 1970s and I believe that ours is now among the oldest computer manufacturers in the world, next only to few. The sales and distribution of Dell products have been increased throughout the world.\\

Dell products are appreciated by customers because of their excellent price versus performance ratio and their high quality. This excellent ratio is one of the main features of Dell products.\\

With the achievements in the past decades, Dell plans to become a major vendor in Asia, especially in China in the coming years. We will offer more favorable prices and high quality products to our Chinese clients. (参考答案)

非常感谢主席先生的盛情,为我在此提供这么好机会,给各位谈谈戴尔电脑公司的历史、市场战略及今后目标。//

戴尔电脑公司成立于(二十世纪)七十年代,我相信它是世界上成立最早的电脑(制造)公司之一,仅次于为数不多的几家。戴尔产品销售和批发在全世界增量(迅速)。//

戴尔产品因其优异的性能价格比和高质量深受消费者的青睐。这种优异的性能价格比是戴尔产品的主要特色之一。//

在过去数十年所取得的成就的基础上,戴尔计划在今后的几年中成为亚洲特别是中国最大销售商之一。我们将为中国客户提供更优惠的价格、高质量的产品。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

随着中国改革开放的不断深入,中国已是世界公认的经济增长最快的国家之一,上海更是中国经济发展最引人注目的城市之一。// 由于上海特殊的历史地

中高级口译 绝密资料

位及其强劲发展的经济实力,这座国际大都市必定能在不久的将来发展成为远东国际金融中心。//

上海的发展不仅靠上海自己,更要靠全国的支持和海外的投资和合作。中国加入世贸组织为上海的进一步发展提供了新契机。// 经过20多年的发展与改革,上海已形成了以中央银行为领导,以国有商业银行为主体的金融体系。// (参考答案)

With the deepening of the reform and opening to the outside world, China has been widely recognized as one of the fastest growing economies in the world. Shanghai is known as the most attractive cities in China’s economic development.\\

Thanks to its distinct historical position and its economic strength of vigorous development, Shanghai as an international cosmopolitan city is sure to develop into an international financial center in the Far East in the near future.\\

The development of Shanghai depends not only on itself but also on the support of the whole country and the investment and cooperation of the world. China’s accession to WTO has provided Shanghai with good opportunities for further development.\\

With over two decades of development and reform, Shanghai has formed a financial system with the Central Bank as the leader and the state commercial banks as the main body.

Passage 2:

我非常荣幸能应邀参加“外交与经济”研讨会,并与各位经济办、企业界、学术界的精英人士一起,共同探讨如何进一步加强经济外交工作。// 此次研讨会对贯彻、落实外交为全面建设小康社会服务的方针,增进新时期外交与经济工作的配合具有重要的意义。//

国内外形势的新发展对我们各项工作都提出了更高的标准,要求我们进一步贯彻科学发展观,牢牢把握新世纪的发展机遇。// 外交在维护国家主权和安全的同时,要加强维护国家的经济利益、促进国内经济发展。

(参考答案)

It gives me great pleasure to attend the Seminar on Diplomacy and Economy and discuss with elites from the economic, business and academic circles how to further strengthen economic diplomacy.//

The seminar is of great significance to carrying out the guideline of diplomacy serving the building of a better-off society in an all-round manner and enhancing the coordination between diplomacy and economy in the new period.//

New developments in the international and domestic situations are imposing higher and higher requirements on our work in various fields. We have to further implement the concept of scientific development, and firmly grasp the opportunities for development in the new century. While ensuring national sovereignty and security, diplomacy has to

中高级口译 绝密资料

shoulder heavier and heavier task in safeguarding / safeguard national economic interests and promoting domestic development.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷三

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1 is about the gap between rich and poor people.

Passage 1:

As we all know, there are more rich people than ever before, including some 7 million millionaires, and over 400 billionaires. They are getting plenty of pleasure, though they have worries, too. // As for the poor, the gap between them and the rich is widening, even in the industrialized countries where for much of the 20th century the gap had narrowed. In 2004, income inequality in Britain reached its widest level in 45 years.// Helping the poor, the truly poor,is a much worthier goal than merely narrowing inequality. If the rich ger poorer due to high taxation, some people may feel pleased but few are better off. //

If the poor people get richer, however, the whole country will benefit. Focusing resources and policy on poverty would be worthwhile simply on humanitarian grounds. And helping the underclass rejoin society is in the interests of all.//

(参考答案)

众所周知,当今世界上富人之多超过以往任何时候,百万富翁有700万左右,亿万富翁有400多人。尽管他们也有忧虑,但他们享尽了快乐。//

而对穷人来说,他们与富人之间差距正在扩大,甚至在20世纪的很长一段时间内这种差距曾经缩小过的工业化国家,情况也是如此。20xx年,英国人的收入不均衡达到了45年来的最高水平。//

帮助穷人——真正的穷人,是个比仅仅缩小不平等更有价值的目标。如果由于高税收而富人财产减少,某些人或许感到高兴,但几乎没人会因此而变富。//

可是如果穷人变富了,那整个国家将从中受益。即使是简单地基于人道主义考虑,集中资源和政策优势解决贫困也是值得的。帮助下层(社会)人士重归社会是符合所有人利益的。

Passage 2 is about the changes of the American family, its traditions

and its values.

Passage 2:

It is our common belief that we American people want to build an ideal society on the basis of harmonious families. But the real picture is that

中高级口译 绝密资料

the American families are suffering a crisis of collapsing. //A high divorce rate, an increase in single-parent households, a rise in the number of unmarried parents, all this suggests that American families are no longer what they used to. The traditional high value of family life is gone, gone with the wind!//

Not long ago, we Americans had pretty good idea of what family meant. Traditional relationships among parents, children and siblings were identified as the most important aspect of life.\\ Now it is time for us Americans to restore our belief in family and re-embrace our traditional value on family life. Let’s give our first priority to family, our second priority to family and our third priority to family as well. (参考答案)

我们美国人都认识到我们要在和睦的家庭基础上建立一个理想的社会。真实情况是,美国家庭正面临着一场崩溃的危机。//

离婚率高居不下,单亲家庭直线上升,未婚父母数量剧增,这些现象都足以表明美国家庭不再像以前那样。传统的家庭生活的很高价值亦已消失,不复存在(随风而去)。//

不久前,我们美国人还很清楚家庭意味着什么。父母、孩子和兄弟姐妹之间的传统关系被视为生活中最重要的一个方面。//

现在是时候了,我们美国人要恢复家庭理念,重新奉行传统的家庭生活价值观。让我们第一优先考虑家庭,第二优先考虑家庭,第三还是优先考虑家庭。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

改革开放的20多年来,中国的经济发展迅速,社会生产力大大提高,人民生活不断改善,贫困人口大幅减少。// 在中国实行市场经济和现代化建设过程中,得到了世界各国的支持和帮助,中国人民表示衷心的感谢。//

在发展市场经济,提高企业管理水平,建立高新技术产业等方面,中国人民还要虚心向世界各国人民学习,还要更加努力。// 中国政府力争在本世纪中叶把全国人民的生活提高到小康水平。所以,今后的中心任务就是发展经济,提高人民生活水平。//

(参考答案)

In the past two decades and more of reforming and opening to the outside world, China has witnessed a fast booming in economy, a great increase in social productivity, a constant improvement in people’s life and a big reduction in poverty population.\\

The Chinese people feel grateful to all the other countries in the world for their help and support to China in its implementation of market

中高级口译 绝密资料

economy and construction of modernization.\\

The Chinese people will further modestly learn from the other nations of the world in developing market economy, improving enterprise management and building up high-tech industries.\\

The Chinese government will try its best to raise the people’s living standard to a well-off level by the mid of the century. Therefore, the future essential task is to promote economy and raise the people’s living standard.

Passage 2:

今天到会的许多人士来自于民营或中小企业。我们高兴地看到,民营和中小企业“走出去”的步伐也在不断加快。// 如何更好地支持民营和中小企业到海外发展,参与国际竞争,是外交为改革开放和现代化建设服务的一项重要内容。//

我们在配合和推动国有大型企业“走出去”方面,已经有了一些成功的经验,在开拓海外国际市场方面取得了可喜的成绩。// 今天的机会非常好,希望大家充分利用,并建立起良好的互动平台,相互学习,相互交流,相互促进。

(参考答案)

Many of the participants present here today come from private businesses as well as small and medium-sized enterprises (SMEs). We are pleased to see that private businesses and SMEs’ efforts in going global have also been accelerated.//

It is an important part of diplomacy serving the interest of reform and opening up as well as the modernization drive to support private businesses and SMEs to develop overseas and participate in international competition.//

We have accumulated successful experience in supporting and pushing forward large state-owned enterprises to go global and have made delighting achievements in tapping / exploring the international market.//

I hope you can take this golden opportunity (of the forum) to create an interactive platform so as to learn, communicate and benefit from each other / learn for mutual exchange and mutual promotion.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷四

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1 is about traffic accidents related to alcohol drinking.

中高级口译 绝密资料

Passage 1:

According to a recent study in Sweden, almost half of all unnatural deaths are related to alcohol. Scientists suggest that 44% of deaths caused by accidents or other events are linked to drinking.//

Globally, 140 million people are suffering from alcohol dependence. Alcohol takes a heavy toll damaging public and private life with countless traffic fatalities and injuries. Now, the situation is worsening.// The study demonstrates that alcohol is a problem not only when it comes to drunk driving and traffic deaths, but in a significant number of all unnatural deaths. This means that you run a greater risk when you are under the influence of alcohol.//

While overall rates of adult per capita consumption are falling in many countries, young people are too often drinking excessive quantities of alcohol. Indeed, intoxicated drivers are among our worst enemies in road accident.

(参考答案)

瑞典最近的一项调查显示,几乎一半的非正常死亡与饮酒有关。科学家们提出在由事故或其他事情引起的死亡事件中,44%与饮酒有关。//

全球有1亿4千万人依赖酒类。酗酒引起无数的交通伤亡事故,对公众和个人生命带来了巨大的损害。这一形势正在进一步恶化。//

研究表明酗酒造成的问题不仅仅体现在醉酒驾车和交通事故上,也体现在大量的非正常死亡上。这就意味着酒类会对人(的生命)带来更大的危险。// 虽然许多国家成人人均消费比率在下降,但年轻人却经常过量饮酒。确实,醉酒驾车是道路事故的最大敌人之一。

Passage 2 is about Internet and online “chat” groups

Passage 2:

Today, it’s evident that the Internet represents a transformation far more profound than online “chat” groups or giving people access to sports scores and weather reports.//

It has emerged as a powerful means for parties of every type to conduct interactions of every type. For example, it’s changing the way things are bought and sold. Electronic commerce is booming.//

At IBM, we talk about e-business to describe all of the vital business transactions that will be conducted on the Internet. This is the real revolution in the networked world. It’s not just about information technology.//

Because when banks and schools and airlines, hospitals and governments use the Internet to allow people to carry out business transactions, they have to make fundamental changes to the way they currently do things.

(参考答案)

今天,很明显,互联网络代表着比网上聊天,或向人们播报体育比赛成绩和天气预报更深远的变革。//

中高级口译 绝密资料

互联网络成为一种威力强大的工具,凭借它,各类人都可以进行各种交互式活动。例如:互联网络正在改变商品买卖的方式。电子交易正蓬勃展开。

在IBM,我们用“电子商务”来描述所有在互联网络上进行的重要事务。这是网络世界中真正的变革。这并不只是信息技术的问题。

这是因为,当银行、学校、航空公司、医院和政府部门通过互联网络让人们进行业务和社会活动时,它们就必须对现行的办事方式进行根本性的变革。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

中国是一个统一的多民族国家,汉族人口占总人口90%以上,包括藏族在内的其他55个民族在习惯上被称为少数民族。// 19xx年西藏实行民族区域自治制度以来,西藏人民在中央政府的领导下,以主人翁的姿态积极参与管理国家和地方事务。//

西藏自治区把实现跨越式发展作为经济和社会发展的目标,把改善基础设施条件,提高人民生活水平作为重点。// 西藏人民积极投身现代化建设,深刻地改变了西藏的贫穷落后面貌,大大提高了自身物质文化生活和政治生活水平。//

(参考答案)

China is a united multi-ethnic country. The Han-Chinese population makes up more than 90 percent of the total population. The other 55 ethnic groups, including the Tibetan people, are customarily called ethnic minorities.//

Since regional ethnic autonomy was implemented in 1965 in Tibet, the Tibetan people, in the capacity of masters of the nation and under the leadership of the Central Government, have actively participated in administration of the state and local affairs.//

The Tibet Autonomous Region has set leapfrogging of stages of development as its target of economic and social development and the improvement of the infrastructure and the people’s living standard as the key.//

The Tibetan people have been actively engaged in the modernization drive. As a result, they have profoundly changed the old situation of poverty and backwardness in Tibet, and greatly enhanced the level of their own material, cultural and political life.

Passage 2:

近年来赴印度参观的中国代表团在增加,其中相当多的来自国内软件业,目的是为了赶超印度仅次于美国的世界第二大软件生产国的地位。// 中国在几乎

中高级口译 绝密资料

每个发展领域都领先于印度。中国在世界出口中的份额,如纺织品和玩具等,也远远超过印度。//

然而,在信息技术方面,印度将我们甩在后面。印度的软件出口总计150亿美元。中印两国都在源源不断地培养出成千上万名程序编制人员。// 在软件业,印度的劳动力价格低廉,但中国的人工成本比印度还要低20%左右,这将最终使中国具有竞争优势。//

(参考答案)

In recent years, Chinese delegations sent to visit India are increasing. Among them many are from software parks. They are focused on one goal-to catch up with and surpass India, the world’s second largest producer of software, after the United States.//

China outstrips India in almost every sphere of development. Its share of world exports, whether textiles or toys, is far bigger.//

However, in information technology, India is outdoing us. India’s software exports totaled $15 billion. China and India are fighting this war with programmers, whom both churn out in the thousands.//

In software (industry), Indian labor is cheap, but programming produced by the Chinese costs about 20 percent less than that produced by the Indians, and this will eventually give China a big advantage.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷五

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1 is about the Americans’ interest in the Chinese culture Passage 1:

Welcome to my discussion on the Chinese culture and American way of life. Americans are looking to Chinese Culture to enrich their life. This trend is gathering momentum and is there to stay.//

Apart from their love for Chinese cuisine, now more Americans are turning to its acupuncture, herbal medicines, martial arts, and kongfu films. Chinese language and acupuncture are now taught in many leading US universities and medical schools.//

With the growing popularity of Chinese things, China emerges as a potential world political and economic superpower. This coincides with its reopening up to the outside world.//

In addition to this, Chinese communities are thriving in many American urban centers, and their reputation as a model minority has aroused further interest in this distant land, which is so vastly different.

中高级口译 绝密资料

(参考答案)

欢迎各位参加中国文化和美国生活方式的讲座。美国人现在将目光转向了中国文化,借以丰富他们的生活。这股潮流方兴未艾。

美国人对中国菜肴十分热爱,除此之外,现在有很多美国人正在学/开始注意针灸、草药和武术和功夫电影。许多美国著名/主要大学和医学院已开设了中文和针灸课程。

中国文化/事物(在美国)日益风行/“中国风”盛行,中国逐渐崛起成为潜在的世界政治与经济强国。这与中国的重新对外开放是一致的。

此外,许多美国城市的华人社区一片繁荣,并且享有模范少数民族的美誉,这让美国人对这个和他们(文化)大相径庭的遥远国度产生了浓厚的/更进一步的兴趣。

Passage 2 is about our old and obsolete high school education. Passage 2:

Our high schools are obsolete and out-of-dated. By “obsolete”, I don’t just mean that they are broken, old-fashioned and under-funded ——although I cannot argue with those descriptions.//

What I mean is that they were designed 50 years ago to meet the needs of another generation. Today, our high schools cannot teach our kids what they need to know.//

Until we design our high schools to meet the needs of the 21st century, we will keep limiting—even ruining—the lives of millions of high school graduates every year.

Frankly, I am terrified for our workforce of tomorrow. Our students and their parents invest their money, time and effort, and make their way through to graduation, only to join the increasing population of unemployment.

(参考答案)

我们的中学是陈旧的、过时的。我说陈旧,不光是指它们破旧、老式以及缺少资金―尽管对这些说法我也有同感。//

我的意思是它们是50年前为了适应上一代人的需要而设计的。今天,我们的中学无法教授(我们的)孩子所需要知道的(知识)。

除非/直到我们为适应21世纪的需要而设计的(我们的)中学,否则,我们会每年持续限制,甚至于毁灭,上百万中学毕业生的生活。//

坦白说,我极其担忧我们明天的生产大军。学生和家长在金钱、时间和精力上进行了投资,终于投资,终于毕了业,最终发现自己是加入了日益庞大的失业大军。//

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

中高级口译 绝密资料

Passage 1

各位代表,欢迎参加世界文明论坛大会。世界是丰富多彩的,世界文明是多元的。//

由于不同的文化背景、社会制度和价值观念以及不同的生活方式,各国人民走过了不同的历史发展道路。//

这种多样性正是世界充满竞赛、活力和创新的根本原因。因此,各国之间应该加强交流和了解,在相互尊重和平等相待的基础上共同前进。//

尊重和发展世界文明的多样性,并在这种多样性中找到共同利益之处,是人类社会向前发展的伟大动力。//

(参考答案)

Distinguished guests, welcome to the Forum on World Civilization. The world is colorful and the world civilization is many-fold and diversified.//

People of different countries have traversed different roads of historical development due to different cultural backgrounds, social systems, values and way of life.//

This diversity is the very reason why the world is full of competition, vigor and innovation. Therefore, countries should enhance exchanges and understanding, and move ahead together on the basis of mutual respect and equality.//

To respect and develop the diversity of world civilization and identify common interests in this diversity are a great driving force propelling human society forward.//

Passage 2:

我们中国人喜欢造墙。在农村,差不多每家住宅都有围墙。有些大的村庄或城镇,也会有村墙和城墙。//

战国时期,北方的燕国和赵国筑起了抵御游牧部落入侵的墙,当时,也有各国之间互相防御的墙。

秦灭六国后,将延伸于北方大部分边界的长城连接起来,建成西起陇西,东至辽东的万里长城。//

今天我们所说的万里长城,则是明代重建的。万里长城是世界上屈指可数的古代宏伟建筑,19xx年,联合国有关机构将其列入了《世界遗产名录》。

(参考答案)

The Chinese like to build walls. In the rural areas, there are walls for nearly every residence. Some big villages and towns have walls of their own.//

During the Period of Warring States, the Yan State and Zao State in the North built walls to defend their territories against the nomadic peoples / tribes further north.. There were walls of self-defense for every(northern)state of that period, too.//

The Ch’in State, having annexed / conquered other six states, built

中高级口译 绝密资料

the Great Wall extending from Rongxi in the west to Liaodong in the east, by linking together the long walls along the most of the northern borders.//

The Great Wall we talk about / refer to today was rebuilt during the Ming Dynasty. The Great Wall is one of the few ancient architectural wonders in the world. In 1987, it was placed on the UN list of World Heritage Sites. / listed by the UN organization concerned as one of the world heritage sites.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷六

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

It is clear that we all need to sleep. There are two purposes: physical rest and emotional, or psychological, rest. We need to rest our bodies and our minds. Both are important for us in order to be healthy.// Each night we alternate between two kinds of sleep: active sleep and passive sleep; passive sleep gives our body the rest that is needed, and prepares us for active sleep, in which dreaming occurs.//

Throughout the night, the brain rests, then it becomes active, then dreaming occurs. This cycle is repeated several times, and we dream for a total of one and a half hours, on the average.//

We all experience these dream cycles; no one is an exception. Everyone needs to dream in order to stay healthy. We need active sleep in order to dream and dreaming helps us to rest our minds.

(参考答案)

显然我们都需要睡眠。睡眠有两个目的:体力休息和精神休息(或心理休息)。我们需要让自己身体和大脑都得到休息。这两方面对保持健康很重要。//

每天晚上我们有两种交替出现的睡眠的方式,即积极睡眠和消极睡眠。消极睡眠给我们的身体以所需要的休息,并让我们向发生做梦的积极睡眠过渡。 整个晚上,大脑首先保持休息状态,然后积极活动起来,然后我们开始做梦。这个过程会循环出现好几次,我们做梦的总时间平均为一个半小时。

人人都会经历这些做梦过程,无一例外。人人都需要通过做梦来保持健康。我们需要积极睡眠以进入梦乡,做梦有助于我们休息大脑。

Passage 2 is about whether more money can make people feel happier. Passage 2:

In our American society of market economy, everybody talks about

中高级口译 绝密资料

making-money. Does money mean everything? Can money buy happiness? Oh, No! //

But would a little more money make us a little happier? Many of us would smile and nod. There is, we believe, some connection between financial fitness and feeling fantastic.//

Most of us would say that, yes, we would like to be rich. Two thirds of American college students now consider it “very important” that they become “very well off.”//

Well, are rich people happier? Researchers have found that in poor countries, being relatively well off does make people feel happier. But in rich countries where nearly everyone can afford life’s necessities, increasing wealth matters surprisingly little.//

(参考答案)

在市场经济的美国社会里,人人都在谈论赚钱。金钱是万能的吗?金钱能买幸福吗?哦,不!//

但是多一点儿钱会使我们多一点幸福吗?对此,我们中很多人会微微一笑并点头肯定。我们认为,经济实力与精神愉悦间存在某种关联。//

大多数人会说,是的,我们希望富有。当今2/3的美国大学生认为“经济上很富足”是“十分重要的”。//

那么富人就更幸福吗?研究人员发现在贫穷国家,相对富有确实能够带来较大的安康。但发达国家,几乎人人都丰衣足食,越来越多的财富甚是微不足道。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

大家下午好。今天是我们暑假之后的第一次记者会,我非常高兴在这里和老朋友、新朋友再次见面。//

我知道在我们休会的一个半月的时间里,有11个国家的13位新记者加入我们的队伍,我对他们表示热烈欢迎,祝他们在中国任职期间能够愉快顺利。// 其次,我向今天来旁听记者会的美洲报业集团联合记者团表示热烈欢迎。// 据我所知,你们都是第一次来中国访问,我希望你们在中国的访问愉快,并希望通过你们,让更多的读者能全面了解今日中国。

(参考答案)

Good afternoon. Today, we have the first press conference after the summer holidays, and I am very glad to meet again my old and new friends here.//

I am aware that 13 new journalists from 11 countries have joined us over the past one and a half months of holidays. I would like to extend my warm welcome to them and wish them pleasant and smooth days in China.//

中高级口译 绝密资料

Second, I would like to extend my warm welcome to (members of) the joint group of journalists from the Press Group of Americas, who are here auditing our press conference.//

As far as I know, it is your first trip to China and I wish you a pleasant visit here. In particular, I hope that you can give more of your readers a full account of today’s China.

Passage 2:

中国是最大的发展中国家,它的未来发展不仅直接关系着中国人民的前途,而且对世界的发展与进步也会产生重要影响。//

展望未来,我们充满信心,中国人民将继续坚定不移地走改革开放的道路,与时俱进,全面建设小康社会。//

中国的发展与外国的发展,是互相联系、相互补充的,我们应该在平等互利的基础上加强交流与合作。//

中国人民希望过上和平幸福的生活,也希望各国人民携手努力,实现共同发展的普遍繁荣。//

(参考答案)

China is the largest developing socialist country, and its future development will not only directly affect the future of the Chinese people, but will also have an important impact on the development and progress of the world.//

Looking ahead, we are filled with confidence. The Chinese people will firmly and unswervingly follow the path of reform and opening-up, keep pace with the times and build a well-off society in an all-round way.// China’s development and that of other countries are all inter-linked and complementary. We should step up exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit.//

The Chinese people hope to lead a peaceful and happy life, and also hope that the people of all countries strive hand in hand to achieve common development and universal prosperity.//

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷七

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1 is about misleading advertisements.

Passage 1:

Advertising affects all of us throughout our lives. Young girls are particularly vulnerable, because they are new and inexperienced

中高级口译 绝密资料

consumers and are the prime targets of many advertisements.//

No politician or educator is more pervasive or persuasive than advertising. It teaches us to value material things above all else, to feel that happiness can be bought, that products can meet our deepest human needs.//

Ironically, the heavily advertised products, such as cosmetics and weight-reduction drinks, are even harmful to physical attractiveness. There is little emphasis in the advertisement on nutrition and physical exercise.//

Misleading advertisements lead people to believe that the value of a person, especially the value of a young woman, depends upon the products they use. The right perfume or beer can provide a symbol of femininity or of masculinity.

(参考答案)

我们一生都受到广告的影响。少女特别容易受到广告的影响。因为她们是涉足消费者市场不久的无经验的消费者,所以成了许多广告的主要争夺对象。// 没有一个政治家或教育家具有广告那么强的渗透力的说服力。广告教导我们物质至上,金钱可以购买幸福,产品可以满足我们人类最深层次的需求。// 具有讽刺意义的是,诸如化妆品和减肥饮料这些广告大肆宣传的产品对人体魅力甚至是有害的。广告对营养、身体锻炼等很少强调。

误导性的广告是人相信一个人的价值,特别是一个年轻女子的价值依赖于其所使用的产品。恰当的香水和啤酒成了女性气质或男性气概的象征。

Passage 2 is part of a speech at a university awarding ceremony. Passage 2:

Good morning, ladies and gentlemen, welcome to our annual University Awards. I am extremely delighted that we are once again celebrating the achievements of our colleagues.//

Our annual University Awards recognize and honor the best staffs and faculty members in our community, who have made great contributions to the university and our country this year.//

Some of them have excelled in educating students. Some have scaled new heights in research while others have served the university and country heart and soul.//

The efforts of our award winners have made a difference to our university. Your achievements help raise the standing of our university. We take delight and pride in your achievements.

(参考答案)

女士们先生们上午好,欢迎参加本大学颁奖仪式。很高兴我们再次一同庆祝同仁的成就。//

我校一年一度的颁奖大会旨在表扬并嘉奖我们团体中为学校和国家作出极大贡献的最优秀的教职员工。//

他们有些在教学中成绩突出,有些在科研中再攀新高,还有一些为我们的学

中高级口译 绝密资料

校和国家提供了全心全意的服务。//

获奖者的努力使学校改观,你们的成绩(帮助)提高了我校的声望,我们为你们的成就感到高兴和骄傲。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

女士们,先生们:在这明月当空的夜晚,我们中美学者在此欢聚一堂,回顾中美两国在诸多领域里的交往历程,展望两国进一步合作和交流的未来。// 30多年前,美国总统尼克松在中美尚未建交的情况下来中国访问,为中美关系迈出重要的一步。//

所有支持中美关系发展的人们,都为两国领导人的政治胆略而欢欣鼓舞。当然,中美关系的发展并不是一帆风顺的。//

令人欣慰的是,困难终能得到克服。如今,中美关系在各个领域都取得了长足的发展。

(参考答案)

Ladies and Gentlemen: In this moon-lit evening, we, Chinese and American scholars, are gathered here to review the history of Sino-US contacts in a number of fields and look into the future of further cooperation and exchange between our two countries.//

More than thirty years ago, as an important step in Sino-US relations, President Nixon visited China when the two countries did not even have diplomatic relations.//

All supporters for closer China-US relations were filled with delight and excitement by the political courage / insight our leaders displayed. Of course, China-US relations have not always been smooth(sailing).//

Passage 2:

近几年来,国内出现了一阵阵的学英语热,不少人认为:学会英语等于掌握知识,等于掌握未来。//

但对国内大多数学生来说,学英语首先得应付考试,而且是考读写的笔试,弄得大家一想起英语就是背单词和讲语法,把大家学英语的胃口都弄坏了。// 结果是,许多英语笔试得高分的中国学生,碰到“老外”时结结巴巴:别人说的我听不懂,我说的别人也不会听。//

现在,大家的共识是:学英语不靠天分,而靠苦读,如能每天花五到六小时大量地阅读和操练英语,那就一定会大有收获的。//

(参考答案)

In recent years, China has seen a surge of English-learning waves.

中高级口译 绝密资料

Many people believe that the command of English means the command of Knowledge as well as the command of future.//

However, for most students at home, they learn English first to pass the examinations, written examinations that cover only reading and writing. This makes people always associate English with the memorizing of words and analyzing of grammar, which in turn spoils people’s interest in learning English.//

The result is that many Chinese students who scored high in written English tests could not communicate fluently with foreigners: I cannot understand what other people say, nor can I make myself understood.// Now, the common consensus is that the key to learning English is not genus but diligence. If you can spend 5 to 6 hours a day reading and practicing English, you will certainly dig a lot out of it.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷八

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

Ladies and Gentlemen: I have not come to China to hold forth on what divides us, but to build on what binds us. I have not come to dwell on a closed-door past, but to urge that Americans and Chinese look to the beautiful future.//

We must always be realistic about our relationship, frankly acknowledging the fundamental differences in ideology between our two societies. Let us not be dominated by these differences.//

If we were to ask citizens all over this world what they desire most for their children, and for their children’s children, their answer, in whatever language, would likely be the same: We want peace, freedom, and a better life.//

Like China, our people see the future in the eyes of our children. And like China, we respect our elders. To be as good as our fathers and mothers, we must be better.

(参考答案)

女士们、先生们: 我来中国不是为了评说那些将我们分隔开来的东西,而是为了强化那些将我们维系在一起的东西,不是为了回顾闭关锁国的过去,而是为了敦促美国和中国人们展望美好的未来。//

我们要务实地对待我们之间的关系,坦率承认我们两个社会制度之间在意识形态方面的根本差异。我们不要被这些差异所主宰。//

假如我们去部一下世界上的所有公民,他们最希望留下什么东西给他们的孩

中高级口译 绝密资料

子,给他们孩子的孩子,那么回答无论用什么语言,都可能是一致的,我们要和平,自由和更美好的生活。//

同中国一样,我国人民看待未来也是着眼于下一代的利益。同中国一样,我们也尊重长辈。若要像父母前辈那样,我们就必须胜出/胜于前辈。

Passage 2:

What is time? Is it a thing to be saved or spent or wasted, like money? Or is it something we have no control over, like the weather? Or is it something too valuable to lose, like one’s life?//

Benjamin Franklin was right when he expressed this view: “Do you love life? Then do not waste time, for that is the stuff life is made of.” We Americans see time as an extremely valuable resource.//

We Americans also believe that time is a limited resource, and therefore we try to conserve and manage it. We often attend seminars or read books on time management, hoping that we will organize our time better.//

Professionals carry around pocket planners – some in electronic form – to keep track of appointments and deadlines. All in all, we do all we can to squeeze more life out of our time.

(参考答案)

时间是什么? 是像金钱一样可以节省、花费或浪费的东西吗?或者它像天气那样,是我们无法掌握的东西?或者它像生命那样,是无比珍贵的东西? 本杰明.富兰克林说的对,“你爱生命吗?如果爱就还要浪费时间,因为生命即是由时间组成的。“我们美国人视时间为极其珍贵的资源。//

我们美国人认为时间是一种有限的资源,所以我们努力去爱惜时间,管理时间。我们经常参加有关时间管理的研讨会或阅读这方面的书籍,希望能把自己的时间安排得更好。//

专业人士随身带着袖珍记事本,甚至电子记事本,以随时留意约会与(工作)截止时间。总之我们想尽办法要有限的时间内挤出更多的生命(时间)来。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

“同一世界,同一梦想”表达了我们在北京举办一届伟大奥运会的愿望。北京是一个既有古老文化传统又有现代化魅力的城市。//

我们申办的三个主题为绿色奥运、科技奥运和人民奥运。我们的目标是在人民中,特别是年轻人中传播奥林匹克理想。//

届时,我们将与国际奥委会、各国奥委会以及其他国际体育组织建立开放、高效的工作关系。//

中国古代一位圣人孔夫子说过:“有朋自远方来,不亦乐乎!” 我们期待

中高级口译 绝密资料

着20xx年在北京迎接八方来宾。

(参考答案)

“One world, one dream” reflects our desire / aspiration to host a great Olympic Games in Beijing, a city that boasts both ancient culture and modern charm.//

The three themes of our bid are: Green Olympics, Hi-tech Olympics and the People’s Olympics. Our goal is to spread the Olympic Ideals among our people, especially young people.//

We will work with the International Olympic Committee, the National Olympic Committees of different countries, as well as other international sports organizations to establish an open and effective working relationship.//

Confucius, an ancient Chinese sage, said, “Isn’t it a great pleasure to have friends coming from afar!” We are looking forward to receiving all guests from every corner of the world in Beijing in the year 2008. Passage 2:

如何衡量一个国家的人权状况?我觉得应该用以下标准来衡量:即普通老百姓能否享有政治权、经济权、受教育权以及生存权。//

中国作为发展中国家,其人权状况有双重含义:首先我们的人权状况正在发展和改善。其次,正因为如此,有些问题的出现是不可避免的。//

有个海外朋友告诉我,他在访问北京后发现那里的人敢说任何事:谈论政府的政策,表示赞同或提出批评。//

所以,我得说:了解中国历史的人都知道,中国目前的人权状况是历史上最好的。

(参考答案)

How should a country’s human rights conditions be determined? In my opinion, they should be determined based on whether or not the general public of the country can enjoy political, economic, cultural, and educational and subsistence rights.//

As China is a developing country, its human rights situation has a two-fold meaning: Firstly, our human rights conditions are developing and improving; and secondly, as they are still in the process of development, some problems unavoidably exist / arise.//

An overseas friend told me that after he visited Beijing he discovered that people there would dare say anything: They talked about the government’s policies, and praised or criticized them.//

Therefore, I’d say that anyone who knows about Chinese history believes that the current human rights situation in China is the best in history.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷九

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.

中高级口译 绝密资料

After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

We know that if children took the wrong course at the age of 14, then their lives could be ruined. So why do we put such pressure on our young people at a time when their brain is least receptive?//

If the pressures on our young people were removed, secondary education could become a different process altogether. From about 13 onwards children could be free to study if they choose.//

Children complain that their classes are boring, their textbooks are boring, and their teachers are boring. However, the voice of our children is rarely heard.//

If our children were under a less compulsory system, they would actually learn more and be more cooperative with adults and authority in general. They would be happier and more creative, and therefore more useful to the society.

(参考答案)

我们知道如果在14岁时选错了路,那么他们的一生可能会毁掉。既然如此,我们为何要在孩子的大脑处于最低接受能力的时候给这么多的压力呢?//

如果孩子所面临的压力能予以免除的詻,那么中学教育可能会完全改观。从13岁开始,孩子可以自由选择支学习。//

孩子们抱怨课程乏味,课本乏味,教师乏味。然而,他们的诉说声却几乎无人听见。

如果我们的孩子们在一个强制程度较低的制度下,他们实际学到的东西会更多,他们通常能更好地同成人和领导合作。他们会更加幸福,更富有创造力, 对社会的作用也更大。

Passage 2:

You admire me, in fact, I admire you more. If I would have my next life, I should be born in Shanghai and to be a single child. Because I was not particularly happy when I was one of the nine children in a big family.//

Life was not easy at that time as my father was laid off after a traffic accident and my mother could only worked on and off to take care of such a big family.//

As time passed by, one day I suddenly realized that anyone could be unhappy; it took no courage and effort. True achievement lay in struggling to be happy.//

We all assume that happiness is a feeling that comes as a result of good things, things over which we have little control. But the opposite is true: happiness is largely under our control. It is a battle to be fought and not a feeling to be awaited.

中高级口译 绝密资料

(参考答案)

你们羡慕实际上我更羡慕你 。如果我有来生,我要生在上海,成为家里的独生子女,因为作为大家庭中9个孩儿中的一员时,我并不怎么快乐。

那时生活很苦,父亲在一场交通事故后失业,母亲为照顾大家庭只能断断续续工作。//

随着时间的流逝,有一天,我突然意识到,任何人都可以不开心,这不需要勇气和努力。真正的成就在于努力奋斗以获得快乐。//

我们都以为,快乐是一种感觉,是我们碰到好事的结果,我们难以控制这些东西的。然而,事实恰好相反: 在很大程度上我们可以控制快乐。这是一场需要奋争的战斗,而不是一种坐等而来在感觉。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

改革开放以来,中国的高等教育获得了长足的发展,教育质量不断提高。至20xx年底,全国高校生达1900万人。//

高等学校的办学水平进一步提高,科研实力增强,高校对国家经济建设和社会发展的贡献力度日益加大。

同时,中国是世界上出国留学生最多的国家。近20年来,共计有58万余名留学生赴103个国家和地区留学。//

我们要扩大教育对外开放,加强国际合作与交流。中国的教育改革与发展必将取得新的历史性跨越。

(参考答案)

Since the Reform and Opening-up, higher education in China has made remarkable progress and its quality has been continuously improved. By the end of 2003, there was a total enrolment of 19 million college students.//

The operation of higher education institutions has been further improved and their research capacity has been enhanced as well. The contribution of HELs to national economic and social development has been increasingly expanded.//

Meanwhile, China is the country that sends the most students abroad for studies and researches. In the last 20 years, over five hundred and eighty thousand Chinese students had been sent to 103 countries and regions.

We will expand the opening up to the outside world and strengthen the international cooperation and exchanges in the field of education. The educational reform and development in China will surely realize a new and historic leap forward (in the near future).

Passage 2:

中高级口译 绝密资料

就新闻自由而言,我认为,第一,新闻应该不受限制;第二,新闻应该对社会负责;第三,新闻应该促进社会稳定与进步。//

这三方面互为联系,同等重要,不可分割。片面强调某一方面会带来问题,因而是有害的。//

然而,西方某些报纸很少报道中国的发展,它们感兴趣的不是中国的快速进步,而仅仅是存的困难和问题。//

当前,全世界人民都渴望有一个稳定、进步和平发展的社会环境,也希望媒体在促进社会稳定与进步方面发挥更大的作用。

(参考答案)

As far as freedom of the press is concerned, I think, first of all, the press should be unrestrained. Secondly, the press should be responsible to society. And thirdly, the press should promote social stability and progress.//

The three aspects are integrated, equally important and inseparable. It is harmful to one – sidedly stress only one aspect, as this would cause some problems.//

However, reports on China’s development are rarely seen in Western newspapers. They show little concern for China’s sapid progress, but care only about the difficulties and problems.//

People all over the world now are yearning for a social environment characterized by stability, progress and peaceful development. They earnestly hope the media will play an even greater role in promoting social stability and progress.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST 2005.11 试卷十

Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

In most cultures, meals may have certain form that makes people know what to expect. When the English see tea, or when Americans see coffee, they know dinner is over.//

While American Chinese food may have been adapted to American tastes, it has not been adapted to American form. Americans who are accustomed to a main course topped off by a big dessert often do not know when the Chinese meal is over.//

Generally speaking, dinners are much less formal and elaborate in the United States than in China. In China, the number of different dishes served at each meal is really impressive. It is impossible to finish everything.//

In the United States, when guests come to a home for dinner, the host

中高级口译 绝密资料

or hostess usually serves one main dish, and one dessert. Guests may very likely consume all that is offered.

(参考答案)

在众多文化中,饮食会有都 一定的规律 / 结构 / 形式,让人知道下一道菜是什么。当英国人风觥筹交错茶或美国人见到咖啡时,他们就知道饭菜已经上完了。//

虽然美式中餐迎合了美国人的口味,但并未按照美国人的用餐形式。那些习惯于主菜以一大份甜食为高潮 / 结束的美国人往往不知道中餐什么时候结束。//

美国的晚餐一般远不如中国的晚餐那么正式和复杂。在中国,每顿饭端上来的不同菜肴的数目令人印象深刻,要吃完所有的菜是不可能的。//

在美国,如果客人到家里吃晚餐,主人通常是一套主菜和一份甜点。客人很可能会吃完给他的全部食物。

Passage 2:

We are here to observe one of the great traditions of our nation. I want to thank all the entertainers for making the night such a special evening. Thank you all for taking time off your tight schedule to participate in this fine event.//

For so many years in times of calm and in times of challenge, Americans have gathered for this ceremony. For over two millennia, Christmas has carried the message that we can always live in hope.//

In this season, we celebrate with our families, and deeply miss family members no longer with us. Thousands of families are still grieving over the terrible losses that came to them from the September 11 attack on New York.//

My wife and I wish every American family the blessings of the season. And now we have the honor of lighting the National Christmas Tree. Now, please join us in the countdown.//

(参考答案)

我们在此共度祖国的一个重要传统节日。感谢所有的演艺人员,感谢你们使这个夜晚如此特别。感谢你们所有人在百忙中抽空参加这个节日。//

多年来,不论是在安定的生活中还是在遇到挑战的时候,美国人都要为这个节日欢聚一堂。两千多年来,圣诞节一直传递着一个信息,我们能永远生活在希望之中。//

我们与家人同庆佳节,并深切缅怀那些离我们而去的亲人。数以千计的家庭仍在为9月11日纽约袭击事件中所遭受的巨大损失而哀伤。//

我和我的夫人祝愿所有的美国家庭节日好运,现在,我们非常荣幸地来点亮这棵国家圣诞树。请大家和我们一起倒计数。

Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only

中高级口译 绝密资料

once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

女士们,先生们,今天我很高兴代表中国政府在此向大会陈述中国在儿童保护以及相关国际合作的一些举措。//

中国政府在有效地做好国内儿童保护和发展工作的同时,还积极参与全球性和区域性的国际合作与交流。//

多年来,中国与联合国儿童基金会、联合国科教组织和世界卫生组织在有关儿童保护领域进行了合作交流,成绩显著。//

中国政府将继续把儿童教育置于整个教育事业发展的优先地位,使中国的儿童教育事业快速发展,接近发达水平。

(参考答案)

Ladies and gentlemen, on behalf of the Chinese government, today I am very glad to be here to address the conference on some of the practice of the Chinese government ini the protection of children and related international cooperation.//

While devoting themselves to children’s protection and development in an effective manner, the Chinese Government has taken an active part in global and regional international cooperation and exchanges.//

For years, China has achieved great success through cooperation and exchange with the UN Children’s Fund, the UN Educational, Scientific and Cultural Organization(UNESCO) and the World Health Organization(WHO) in its work to protect children.//

The Chinese Government will further give priority to children’s education in the promotion of education in general to ensure a fast development of children’s education in China, thus making it close to the standard of developed countries / so as to catch up with those of developed countries.

Passage 2:

近20年来,中国是上经济增长最快的国家之一,上海更是中国经济发展最引人注目的城市之一,令世界为之震惊。//

上海特殊的历史地位和其强劲发展的经济实力,特别是浦东新区近年来的迅速崛起,大大增强了上海的竞争实力。//

上海正以它独特的海派文化和竞争优势吸引着众多国内外人才来此大展宏图,为上海做出他们的贡献。//

相信在我们的共同努力下,上海这座国际大都市必定能在不久的将来发展成为国际金融贸易和航运中心。

(参考答案)

In the last 20 years, China has remained / been one of the fastest growing economies in the world. (Meanwhile,) Shanghai is know as the most attractive cities in China’s economic development. This has amazed the whole world.//

The distinct historical position of Shanghai, its economic strength of vigorous development and particularly the rapid rise of Pudong New Area have added a lot to the competitiveness of Shanghai.//

中高级口译 绝密资料

Shanghai, with its unique local cultures and competitive strength, is now attracting a growing number of talents from all walks of life at home and broad to fulfill their ambitions here, thus making their due contributions to the city in return.//

It is expected that with our joint efforts, Shanghai, as an (international) cosmopolis is bound / sure to become / develop into an international financial, trade and shipping center in the near future.

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试

ORAL TEST

(Paper 97)

Directions:Talk on the following topic for 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”

Topic: The Best Thing(s) To Do for Your Holiday

1. If you have a long holiday, what do you plan to do?

2. Which do you prefer, a long holiday between long intervals or a short

holiday between short intervals, say, a week-end holiday? Give reasons for your choice.

3. Say something about the most rewarding or unforgettable holiday(s)

you have experienced. Why do you think so?

4.

上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试

INTERPRETATION TEST ( Paper 97 ) Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1 is about the relation between happiness and work and achievements

Passage l:

After I gave a talk on the subject of happiness,a woman stood up and said, “I wish my husband had come.” “Much as I loved him,” she explained, “it wasn’t easy being married to so unhappy a man, like my husband.”//

I told her that each of us owes it to our spouse, our children, and our friends to be as happy as we can. I was not particularly happy, and

中高级口译 绝密资料

like most people, I took pleasure in my anger.//

Anyone could be unhappy. But the true happiness lay in struggling for achievements. We have to work for happiness.

We assume that happiness is a feeling that comes as a result of good things.But happiness is largely under our control.To achieve a happy life,we need to overcome a lot of difficulties in our

Life.

(参考答案)

在我做了一场以快乐为主题的报告之后,一位女士站起来说:“要是我丈夫也能来听这个报告就好了。"她解释说:“尽管我非常爱他,可是同一个不快乐的人做夫妻真不是一件容易的事情。"//

我告诉她,我们每个人为了自己的配偶、孩子和朋友都应当尽可能地快乐。我不是一个特别快乐的人,像大多数人一样,我喜形于恼怒。//

任何人都可以不开心。而真正的快乐在于为成就而努力奋斗之中。我们必须努力去争取快乐。//

我们都以为,快乐是一种感觉,是我们碰到好事的结果。然而,快乐很大程度上在我们控制之中。要想获得幸福的生活,我们需要克服生活中的许多困难。 Passage 2 is a brief introduction to Oxford Brookes University Passage 2:

Welcome to Oxford Brookes University. Our university is widely regarded as the best new university in Britain. We started in Oxford in 1865 as a school of art. //

We gradually grew and became a college of technology and then a polytechnic college. About ten years ago, we became a university.

I say we are the best new university because for the last seven years the Times newspaper has reckoned us the best new university and this year the Financial Times also reckoned us the best new university. //

We’re a comprehensive university with a large number of professional courses. We have about 16,000 students and about 20%of them are from outside of UK from over one hundred different countries.

(参考答案)

欢迎来到牛津布鲁克斯大学。我校在英国被广泛认为是最好的新兴大学。我校于1865年在牛津建立时是一所工艺学校。//

此后我校逐渐发展成技术专科学校,后来又发展成综合性工艺学校,直到10年前,我们才成为一所综合性大学。//

我说我们是最佳新兴大学,是因为过去7年来《泰晤士报》一直把我校评为最佳新兴大学,而今年《金融时报》也评我们为最佳新兴大学。//

我校是一所综合性大学,有大量的专业课程。我校有在校生16000名,其中约20%是英国之外的海外学生,他们来自100多个不同国家。

Part B

Directions:In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal... and stop it at the signal? you may take

中高级口译 绝密资料

notes while you're listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

Passage 1:

欢迎各位千里迢迢前来参加“首届松江新城投资洽谈会”。松江位于上海西南,是上海的发祥地,有1500多年的历史。//

近年来,随着改革并放的不断深入,松江已由一个郊县发展成一个市区,并成为上海软件产业最重要的区域之一。//

如今,越来越多的海外团体与个人投资者对在松江投资表示了极大的兴趣。出现这一投资热有多种缘由。//

除了中国是世界上经济增长最快的国家之一这个原因之外,中国政府和上海市政府很重视对外开放,提供了许多投资优惠政策。//

(参考答案)

Welcome all of you coming all the way to attend “The First Consultation on Investment in Songjiang New Town,Shanghai”. Located in the Southwest of the city, Songjiang, known as the cradle of Shanghai,has a history of more than 1500 years.//

In recent years,with the deepening of reform and opening up of the Country, Songjiang has developed from a county into an urban district and become one of the most important areas of software exploration.//

Today an increasing number of overseas institutional and individual investors have shown a great interest in the investment in Songjiang of Shanghai. There are various reasons for such a rising investment fever.//

Apart from the fact that China is one of the fastest growing economies in the world,The Chinese central and Shanghai governments have focused their attention on opening up to the outside world and provided many favorable investment policies.//

Passage 2

中国是一个发展中国家,但政府一直把儿童教育置于整个教育事业发展的优先地位,取得了瞩目的成就。 //

近年来,中国的儿童教育事业有了很大发展,许多指标优先于其他发展中国家_有的已接近发达国家水平。//‘

近年来,我们以政府拨款为主,并通过多种渠道筹措教育经费,使学生人均教育费用逐年增长。 //

中国政府清醒地看到,由于中国人口众多,经济基础较薄弱,儿童工作还存在许多困难;有待于进一步改善。//

(参考答案)

Although China is a developing country, the Chinese Government has always given priority to children’s education in the promotion of education in general and has made remarkable achievements.//

Children。S education in China has seen great progress in the past few years,many indexes higher than those of other developing countries

中高级口译 绝密资料

and some close to those of developed countries.//

In recent years,China has established all educational fund—raising system with the governmental allocations as the predominant source and finds collected through other channels as a supplement,thus ensuring a year-by-year growth of average educational appropriations for every student.//

The Chinese Government is clearly aware of the fact that since China has a large population and since its economic foundation is still comparatively weak,many difficulties remain in the work for children,and there is much room for improvement. //

中级口译资格证书第二阶段考试

Paper 96

SPEAKING TEST

Topic:Should the pedestrian who runs a red traffic light be fined?

Questions for reference

1. In our society, some people behave in a way that is incongruous with

a harmonious and civilized community. Consider running a red traffic light. Is it an example of such behavior? What about spitting and littering in public? Why or why not?

2. How do you feel if you are left alone on the pavement waiting while

all other pedestrians have the red traffic light?

3. What can we do to prevent such wrong behavior and help people form

good habits in their daily activities?

INTERPRETATION TEST ( Paper 96) Part A

Directions:

Passage 1 is about a study on alcohol-related death in an eastern European country.

Passage 1:

According to a recent study conducted by three scientists, over half of all unnatural deaths are related to alcohol. The study suggests that 52% of deaths caused by traffic accidents or other events are linked to alcohol drinking. //

The scientists examined deaths in certain eastern European country over a six-year period. They divided deaths into natural----those that were caused by disease----and unnatural----those that were accident or event-related. //

The study shows that alcohol is a problem not only when it comes to

中高级口译 绝密资料

drunk driving and traffic deaths, but also in a significant number of all unnatural deaths. This means that you run a greater risk when you’re under the influence of alcohol. //

While some progress has been made in reducing overall alcohol consumption in some western parts of the European world, situation in the eastern Europe is worsening. //

(参考答案)

根据三位科学家最近一次所作的调查,超过一半的非自然死亡与酒精有关。调查显示52%的由交通事故或其他原因引起的死亡与酗酒有关。//

科学家们花6年时间研究了东欧某个国家的死亡事件。他们将死亡分为自然死亡,即疾病引起的死亡,和非自然死亡,即由事故引起的死亡。//

研究表明,不仅酒后驾车和交通死亡由酒精引起,其他非自然死亡极大多数也是由酒精引起的。这就意味着在酒精的影响下,你会冒更大的风险。//

虽然西欧有些国家在减少酒精消费方面取得了一些进步,但东欧的形式却在恶化。//

Passage 2 is about the problem of being a good parent in a traditional family.

Passage 2:

I’m a research psychologist and I’ve been doing researches on the problems of marriage and family. Today I feel greatly honored to be invited to give a talk on this subject.//

Being a good parent is harder now than it has ever been before. Under the pressure of modern life, a good partner and a good worker does not necessarily make a good parent.//

I think most of us have a bit of a yearning for a table full of children, with the older ones helping the younger ones. But the “traditional family” has no longer existed.//

The problem is that we’ve assumed that women should be able to do everything like men. And it’s just not possible. In fact, few women with higher education are now opting to take career breaks so as to be at home with their children. //

(参考答案)

我是一名心理研究工作者,从事一些婚姻家庭问题的研究。今天我很荣幸应邀在这里谈一谈这个话题。//

现在做一名好父亲或好母亲比以往任何时候都要难。在压力重重的现代生活中,做个好的合伙人和好的雇员,那就无法做个好的父亲或母亲。//

我想我们大部分人都会有点奢望,想看到围坐在饭桌旁的一群孩子,大的帮小的。但是,“传统家庭”已不复存在。//

问题是我们一直认定,妇女应当能够像男人一样做任何事。这根本是不可能的。事实上,现在很少有受过高等教育的妇女选择职业间歇,以便和孩子一起呆在家里。//

Part B

中高级口译 绝密资料

Directions:

Passage 1:

中国在加快国内经济发展的同时,将在更大范围、更高层次上参与国际竞争和技术合作。// 面对充满机遇和挑战的21世纪,我们充分认识到:提高国民整体教育水平是参与国际竞争、应对经济全球化挑战的前提条件。//

未来20年,中国政府将继续实施科教兴国战略,进一步提高全民族的思想道德与科学文化素质。// 要实现这一目标,我们必须对现有教育体制进行改革,为参与未来国际竞争培养一大批高素质的科技人才。

(参考答案)

China will participate in international competition and technical cooperation in a larger range and at a higher level, while speeding up its domestic economic development.//

Facing various opportunities and challenges in the 21st century, we are fully aware of the fact that an increase in the entire national educational level of the Chinese people is the prerequisite for China to participate in international competition and to meet the challenges of economic globalization.//

In the next 20 years, the Chinese Government will continuously implement the strategy of developing the country through science and education and further heighten the national ideological and ethical standards and cultural and scientific qualities.//

To realize this target, we must reform the existing educational system so as to train a large number of high-tech personnel of high quality for / in future international competitions. //

Passage 2:

欢迎各位光临中国进出口商品交易会。中国进出口商品交易会又称广交会,创办于19xx年,每年春秋两季在广州举办。 //

交易会已发展成为综合性、多功能的国际性盛会,它是中国目前规模最大、商品种类最全、到会客商最多的贸易展会。//

交易会已进出口贸易为主,还可以开展多种形式的经济技术合作与交流,贸易方式灵活多样。 // 来自世界各地的客商云集广州。广交会确实是一次互通商情、建立商务关系、增进友谊的盛会。

(参考答案)

Welcome to the Chinese Import and Export Commodities Fair. The Chinese Export Commodities Fair, also known as Canton Fair, make its first appearance in the 1957. This fair is held twice a year in spring and autumn.//

The fair has developed into a comprehensive and multi-functional event of international importance. It is China’s largest trade fair with the most complete varieties of commodities. It also registers the largest attendance. //

The fair features import and export trade. It also provides a convenient platform on which various types of business activities such

中高级口译 绝密资料

as economic and technical cooperation and exchanges are carried out in flexible ways. //

Business people from all over the world are gathering in Guangzhou. They exchange business information, establish business contacts and develop friendship, making the fair a truly great business event. //

上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试

ORAL‘TEST

(Paper 97)

Directions:Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: Building a New Socialist Countryside

Questions for reference:

1. Have you ever been to, heard or read of, any part of the rural areas

of China? What is your general impression of that area? Be specific and give examples.

2. The issues concerning agriculture are fundamental ones that have a

bearing on China’s overall modernization drive. The government has done many things to help the rural areas and farmers. Could you enumerate one or two of these things?

3. What should we, as young educated people, do to help develop our rural

areas?

Part A

Passage 1

Thank you very much for your gracious invitation to visit your great country.Although our two countries are geologically located far apart, we have a lot in common. //

As we are both developing countries with almost similar political and cultural characteristic,

We, therefore, welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems and positions taken by small and developing countries//

China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of social and economic development It is my sincere hope that we can further develop our links and friendship on the basis of mutual respect and benefit.//

1 am very happy that in the next few days 1 will have the opportunity

中高级口译 绝密资料

to learn something from your endeavors and experience in promoting economic and social development. And I am sure the current visit will be rewarding. //

(参考答案)

我非常感谢您的盛情邀请来访问这个伟大的国家。虽然我们两国在地理位置相隔甚远,但是我们两国有许多共同之处。//

我们两国都是发展中国家,有着相似的政治和文化特点。我们因而欢迎中国关注和理解小国和发展中国家所遇到的问题以及所持的立场。//

中国的支持始终鼓励着我们去追求社会和经济发展的目标。我真诚地希望,在互相尊重和互惠互利的基础上继续发展我们的合作和友谊。//

我也非常高兴,在今后的几天里能有机会向你们学爿,学习你们促进经济和社会发展以造福贵国人民的奋斗精神和经验。我相信本次访问一定会有收获。

Passage 2

In the current knowledge-based economy, there is no fixed pattern that has proven successful in any field. For my part, we need to meet changes more flexibly in a bid to do things better. //

Besides,we need to be able to create new opportunities for ourselves in universities,teachers

have to increase their students’ ability to innovate and their confidence to dream big dreams and take risks. //

A university teacher needs to lead his students, by his own example, along wandering paths to academic success. During the process of development, the students often do not know where the next step is. // By suggesting a new way forward,the teacher creates a sense of adventure and allows the students to catch a glimpse of the knowledge frontier.This is where teaching and learning becomes exciting. //

(参考答案)

在当今的知识经济中,任何地方/领域都没有固定的已被证实的成功模式。我认为,要做得好,我们需要足够的灵活性去面对频繁的变化。//

此外,我们必须能够为自己创造新机遇。在大学里,教师必须精心培养提高学生的创新能力,大胆梦想和敢于冒险的信心。//

激励学生需要勇气。人学教师必须引导学生,以实际行动,沿着崎岖的小道到达知识(学术)的顶峰。在整个进程中,学生时常不知路在何力。//

通过给学生指明新的前进方向,教师创造了一种探险的感觉,让学生看到了知识前沿的J扎景。这就是教与学如此动人心弦原因所在。//

Part B

Passage 1

中国将坚定不移地执行和平独立的外交政策。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,有利于维护世界和平和促进共同发展。//

我们将继续加强同发展中国家,特别是周边国家的积极关系。我们要进一

中高级口译 绝密资料

步加强与欧盟的合作伙伴关系。// ‘

我们要进一步加强同非洲、拉丁美洲和世界其他地区的团结与合作,努力建立公正、合理的国际政治与经济秩序。//

中国还将继续参与全球性和地区性的多边外交活动,在联合国改革、维护和平和环境保护方面发挥建设性的作用。//

(参考答案)

China will unswervingly carry out its foreign policy of peace and independent.China’S foreign policy serves to gain a long—term,sound international environment conducive to the maintenance of world peace and the promotion of our development.//

We will continue to foster positive relationships with the developing countries,especially with our surrounding countries.We will further strengthen the China—EU and partnership of co operation.//

We will also further-strengthen unity and cooperation with countries in Africa,Latin America,as well as from other parts of the world,striving to establish a just and rational international political and economic order//

China will continue to take part in multilateral diplomatic activities of a global and regional nature and play a constructive role in the affairs of UN reform, peace—keeping,and environmental protection.//

Passage 2

经过二十多年的快速发展,西部地区已奠定了一定的物质和技术基础,市场经济体制在逐步完善之中。//

这些都为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。同时,中国政府把调整经济结构和促进对外开放结合起来。//

随着西部大开发战略的稳步推进,西部地区的资源优势将得到充分发挥,经济增长的质量和水平将进一步提高。//

中国政府将着力改善投资环境,进一步增强对外商投资的吸引力。目前的工作重点是致力于完善投资的软环境。//

(参考答案)

The rapid development over the past 20 years and more has laid down certain material and technological foundation in the west。The market economic system is in the process of improvement.//

All these have created a favorable market environment for the sustained and fast economic progress in the western regions.Meanwhile,the Chinese government has combined the work of economic restructuring with the promotion of opening up.//

As the strategy of developing the western regions is steadily pushed forward,the resources and economic advantages Of the west will be brought into full play so that the quality and level of its economic growth will

中高级口译 绝密资料

be further raised.//

The Chinese government will make elaborate efforts to improve the investment climate to make the environment more attractive to foreign investors.At present,priority is given to the improvement of the soft environment for foreign investment.//

上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试

ORAL‘TEST

(Paper 98)

Directions:Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is?” “My registration number is?”.

Topic: HSK: Bridge to China

Questions for reference:

1. HSK stands for the Hanyu Shuiping Kaoshi, a Chines proficiency test

for non-native Chinese speakers. In recent years, the number of foreigners taking the HSK test has been increasing every year. Could you explain why these foreigners take this test? (to know their Chinese level; apply for jobs; apply to study at Chinese universities, etc.)

2. Will Chinese become an international language, as English has? Why

or why not?

3. Which language is more important in your study and/or work, Chinese

or English? Give your reasons.

Part A

Passage 1

Ladies and gentlemen,at this closing to the end of our visit,1 would like to express our heart—felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and hospitality.//

In the short period of 20 days of friendly visit,we have acquired a keen sense of the diversity,

dynamism,and progress of China under your policies of reform and opening up to the outside world.//

China is to US a memorable and nostalgic home.During our stay here,we have spent a great deal of pleasant time with the Chinese people一working,shopping,sightseeing,and touring the city on the public buses.//

These are the happy and important days.We have deeply felt that our

中高级口译 绝密资料

friendly and cooperative ties

have become extensive,affecting all aspects of our lives:commerce,culture,education,and scientific

exchange.//

(参考答案)

女士们,先生们:在即将结束访问之际,我要对我的中国主人表示衷心的感谢,感谢他们的精心安排和盛情款待。//

在短短的2 O天友好访问中,我们己强力感受到在改革开放政策引导下,中国到处一派气象万千,充满活力,不断进取的景象。//

中国是我们难以忘怀,深深思念的家乡。在此逗留二十天期间,我们与中国人民度过了许多美好的时光——我们一块工作,一块购物, 一块坐着公交逛城。//

这是令人愉快的日子,意义重大的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到我们人民生活的方方面面,包括商业、文化、教育以及科学交流。//

Passage 2

I’m very happy to hear that more and more Chinese students show interest in studying in Britain.I'd like to answer your question concerning the qualifications required for the applying for entrance to universities.//

The procedures for applying for British Universities are quite formal.You can get forms and applications from places like the British Council and you can get information from and apply through at Council. //

Normally what my university is looking for at the undergraduate level is high school diploma,with a good level of English.That’s usually set in IELTS test around 5. 5 or so.//

As for applying for postgraduate studies,that。s usually a direct application to the university, so you have to check out which university you are interested in and apply directly.//

(参考答案)

我很高兴听说越来越多的中国学生想来英国学习。我想就申请英国留学人需要哪些条件这个问题说几。//

申请人英国大学的程序是相当正式的。你可以从英国使馆文化教育处等地方获得表格和申请书,并从那儿获取信息及通过该文化教育处申请。//

通常我校要求大学本科生的是高中学业文凭及良好的英文水平。通常体现在雅思考试上是5。5分左右。//

至于申请研究生学习,一般是直接向大学申请,所以你们得调查一下对哪所大学感兴趣并直接申请。//

Part B

Passage 1

今天,我很高兴出席东盟与中国合作论坛。各国领导人在此聚会,就促进

中高级口译 绝密资料

广泛领域里的合作,交换意见,我感到十分必要和重要。//

人类进入2 1世纪,面临着众多机遇和挑战。这就要求我们建立新的合作伙伴关系,而且要有新的观念和方法。//

我们应该在互相尊重和平等互利的基础上,求同存异,增进理解和信任,加强合作与交流。//

我们希望亚洲各国在保持本国社会与政治稳定的同时,以邻为伴,与邻为善,促进经济发展、扩大区域合作。//

(参考答案)

Today, I am very pleased to attend the Forum of Cooperation between ASEAN and China.I find it necessary and important for leaders from different Asian countries to gather here to share our views on promoting our cooperation in a wide range of areas.//

We have entered the 21st century, we have been faced with many opportunities and challenges. It calls for new concepts and new methods to establish a new partnership.//

On the basis of mutual respect,equality and mutual benefit,we should seek common ground while putting aside differences,enhance mutual understanding and trust,and promote technical exchange and cooperation.//

We hope that the members of ASEAN and other Asian countries will coexist with each other as neighbors and treat one another friendly in promoting economic development and expanding regional cooperation while maintaining their own social and political stability. //

Passage 2

劳动和社会保障权利是公民的基本权利,关系广大公民的切身利益。改革开放为解决就业和社会保障问题创造了有利条件。//

国民经济的发展和经济实力的增强,为扩大就业和发展社会保障事业提供了坚实的物质基础。//

同时,中国政府也清醒地看到,在今后较长一段时期,失业问题依然严峻,劳动关系趋于复杂化。//

人口老龄化和失业人员对社会保障的压力将进一步增强,发展农村社会保障事业任重而道远。//

(参考答案)

The right to work and enjoy social security is a fundamental right of citizens,having a direct bearing on their vital interests.The progress of the reform and opening-up has created favorable conditions for solving the problems of employment ant]social security.//

The further growth of the national economy and the increase of economic strength has provided a solid material foundation for the enlargement of employment and the Improvement of social security. // At the same time,the Chinese government is also fully aware that

中高级口译 绝密资料

the structural unemployment will become more serious for a long time to come,and labor relations are expected to become more complicated.//

The aging of the population and the increase of unemployment will put more pressure on social security, and promotion of social security in rural areas will have a long way to go. //

更多相关推荐:
中高级口译听力考试复习计划

考试复习计划1掌握听力教程单词文化知识先练所有听译练习2每周一种题型SpotDictation重在熟练缩写必须找出三天时间找人听写那些高频词汇做到听到声音立刻写下缩写Statements重在掌握七个题型和重要场...

上海中级口译注意事项及复习计划

上海中级口译目标口语标准化听力强化六级分数大幅上升词汇量增加直接听原音英语movie听懂英语新闻问题词汇量偏少语调不够标准其他的一些连贯以及常用语的积累不多步骤方法1教程里不放过任何一个单词2教程里的每一篇课文...

上海市高级口译复习30篇

上海市高级口译复习301篇汉译英Passage1近代中国经历了一段积贫积弱任人宰割的历史落后就要挨打这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训一个国家只有首先自强才能在世界上自立一百多年来中国人...

高级口译听力复习策略

高级口译听力复习策略作者徐星海上海新东方学校口译教研组听力课题组组长中高级口译听力明星教师新东方集团优秀教师杰出贡献奖企业文化奖获得者高级同声翻译悉尼大学教育学硕士美英澳等国驻沪总领事馆特聘高级同声翻译长期兼任...

上海中级口译注意事项及复习计划

ShanghaiInterpretationAccreditationAimStandardizespokenEnglishstrengthenlisteningimprovethescoreofCET6inc...

英语高级口译翻译推荐复习材料

SecretaryGeneral39sremarkstotheMemorialCeremonyinhonourofthosekilledintheHaitiearthquakeNewYork9March20xx...

中级口译听力复习计划

大多数人是被烦死的而不是累死的口译考前复习也是如此为了让大家不至于烦死到底该复习什么呢写一个纯粹个人意见的所谓听力复习计划也许您全部完成这个计划自然会对听力考试充满信心也许您完成一半的时候心里已经听到了一个声音...

上海市高级口译复习30篇

汉译英Passage1近代中国经历了一段积贫积弱任人宰割的历史落后就要挨打这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训一个国家只有首先自强才能在世界上自立一百多年来中国人民为实现中华民族伟大复兴的...

高级口译最新复习题1

高级口译最新复习题1TopicThestockmarketexchangeandChinaseconomicdevelopmentQuestionsforReference1Whatdoyouknowabout...

高级口译复习30篇之英译汉

高级口译复习30篇之英译汉上Passage1AustraliaisalandofexceptionalbeautyItistheworld39ssmallestcontinentandlargestisland...

高级口译复习30篇之英译汉(下)

Passage11ThepsychologyofthemarketisonethatincludesboththepsychologyofinvestingandthepsychologyofgamblingT...

高级口译复习30篇之汉译英

高级口译复习30篇之汉译英下Passage11欧洲是交响乐之乡也是歌剧之乡是许多杰出作曲家的摇篮中国也有歌剧那就是京剧京剧起源于200年前清朝时期的北京京剧是一种集歌剧表演歌唱音乐舞蹈和武术于一体的表演艺术我们...

高级口译复习计划(17篇)