美丽中国(Wild China)第一集 龙之心 Heart of the Dragon
永波:
我们的中国探索之旅始于南方的亚热带
Our exploration of China begins in the warm subtropical south 漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上
On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts
这个组合已延续千年之久 a partnership that goes back more than a thousand years 这景致已为世人所熟悉 This scenery is known throughout the world
那是中国水墨永恒的主题 a recurring motif in Chinese paintings
和旅人永远的胜地 and a major tourist attraction
中国南部是片有英国国土 The south of China is a vast area
九倍之大的广阔土地 eight times larger than the UK
这里 是山雨的国度 It's a landscape of hills but also of water
这里一年之中有250天在降雨 It rains here for up to 250 days a year
到处都是积水 and standing water is everywhere
在扬子江的涝原 In a floodplain of the Yangtse River
黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子
black-tailed godwits probe the mud in search of worms
并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长
现在是交配的季节 It's the mating season
雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣
and male paddy frogs are competing for the attention of females 但这并非总能为你吸引来关注的目光
But it dosen't always pay to draw too much attention to youself
中国池鹭是个饕餮掠食者 The Chinese Pond Heron is a crapulous predator 就算在耕作过的稻田中央 Even in the middle of a ploughed paddy field
也会上演喙与爪的血腥剧目 nature is red in beak and claw
或许这看上去像一场屠杀 This may look like a slaughter
但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙 but as each heron can swallow only one frog at a time 此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会
the vast majority will escape to croak another day 元阳县这样广泛种植水稻的
Terrace paddies like those of YunYang county are found across much of southern China 梯田横贯中国南部 This whole vast landscape is dominated by rice cultivation 苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植
1
海军:
In hilly Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture
苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上
With every inch of fertile land given over to rice cultivation
用其余每寸丰饶的土地来种植水稻
the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides
所有东西在中国农村都自有其用处 In Chinese rural life everything has a use
牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料
dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel
中午时分 宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭
It's midday and the Song family are tucking into a lunch of rice and vegetables
老祖父宋古永置身于天伦之乐外 Oblivious to the domestic chitchat
寻思着重要的事情 granddad Guyong xiu has serious maters on his mind
春季是稻禾生长的伊始时节 Spring is a start of the rice growing season
庄稼的长势决定了来年宋家人的生计
the success of the crop will determin how well the family will eat next year
因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的 so planting at the right time is critical
时机的选择取决于当年的天气情况 The ideal date depends on what the weather will do this year 而这些却是永难估料的 never easy to predict
但是身边就存在着贴心小帮手 But there is some surprising help at hand
宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕
On the cielling of the Song's living room a pair of red-rumped swallow, newly arrive from their winter migration
他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌 is busy fixing up last year's nest
在中国 动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护
In China , animals are valued as much for their symbolic meaning as for any good they may do 苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃
Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life
因此他们的存在被视为 so their presence is a favor and a blessing
幸福生活与美满婚姻的象征 bringing happiness to a marriage and good luck to a home 如大多数苗人一样 宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田
Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields 从早春起 一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开
From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely 古老爹知晓每年燕子归来的确切时间
Each year granddad Gu notes the exact day the swallows return
苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临
Miao people believe the birds' arrival predicts the timing of the season ahead
然而今年 他们姗姗来迟 This year, they were late
因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟
so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly 当苗族人为了插秧而整备田地时 As the Miao prepare their fields for planting
燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴 the swallows collect mud to repair their nests
或穿越新耕的稻田追逐昆虫 and chase after insects across the newly ploughed paddies 2
海军:
相当于法国和西班牙国土加起来那么大 This vast area of southwest China
的中国西南的广阔土地 the size of France and Spain combined
因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般
is famous for its clusters of conical hills
连绵的锥形山脉而闻名于世 like giant upturned egg carton seperated by dry empty valleys 这就是喀斯特地貌 This is the karst, a limestone terrain
石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征
which has become the defining image of southern China
喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布
Karst landscapes are often studded with rocky outcrops
这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作 forcing local farmers to cultivate tiny fields 当地人是中国最贫穷的居民之一
The people who live here are among the poorest in China
在毗邻的云南省 In neighboring Yunnan province
遍布着石灰石 limestone rocks have taken over entirely
这就是著名的石林 This is the famous Stone Forest
无数年侵蚀作用的产物 the product of countless years of erosion
造就了无数的狭道与巅峰 producing a maze of deep gullets and sharp-edged pinnacles 石灰石有一个独性 那就是能被雨水分解
Limestone has a strange property that is dissolves in rain water 在数千年的漫长光阴中 水的侵蚀深入到岩床的心脏地带
Over many thousands of years, water has corrode its way deep into the heart of the bedrock itself 这一自然奇观成为了著名的旅游景点 This natural wonder has a famous tourist spot 每年的访客数量多达200万人 receiving close to 2 million visitors each year 中国人特别喜好奇形怪状的岩石 The Chinese are fond of curiously shaped rocks 并以为嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字为乐 and many have been given fanciful names 但没人来猜测这个块怪石的名字 No prices for guessing what this one is called 但百闻不如置身这片奇妙山地亲身一见
But there is more to this landscape than meets the eye
在中国醒目的喀斯特地貌下 China has literally thousands of mysterious caverns 隐匿着无数的神秘洞穴 concealed beneath the visible landscape of the karst
这些隐秘世界大多不为世人所知 Much of this hidden world has never been seen by human eyes 而现在他们将被展现在世人眼前 And it's only just now being explored
3
火盛:
国南方 洞穴不仅用于遮蔽 In southern China, caves aren't just used for shelter 他们也能为当地人带来恩惠 they can be a source of revenue for the community 数代的人持续受到洞穴的恩泽 People have been visiting this cave for generations 洞穴地底覆盖了满满鸟粪 The cave floor is covered in guano
仅仅十分钟时间就能让农人满载而归
so plentiful that 10 minutes' work can fill these farmer's baskets 这是一种宝贵的天然肥料 This used as a valuable source of fertilizer
鸟粪的源头能听到河水上空的鸟鸣
A clue to the source of the guano can be heard above the noise of the river 噪音因为山洞而被放大 The sound originates high up in the roof of the cave 入口处聚满了雨燕 The entrance is full of swifts
他们是社交性动物 They are very sociable birds
约200000多的共享贵州南部的洞穴
more than 200,000 of them share this cave in southern Guizhou province 中国最大的雨燕栖息地 The biggest swift colony in China
如今 中国的家燕多数将巢穴建在建筑物的屋顶
These days, Chinese house swifts mostly nest in the roofs of buildings 但其实在房屋被发明出来之前 but rock crevasses like these were their original home 这样的岩缝才是他们原本安家的地方 long before houses were invented
尽管雨燕依靠洞穴遮蔽 Though the swifts depend on the cave for shelter 他们却必定在日落前归巢 they never stray further than the limits of daylight 因为他们的眼睛无法在黑夜中看清事物 as their eyes can't see in dark
然而洞穴深处 However, deep inside the cavern
是一群更适应地下 other creatures are better equipped
隐秘生活的居民 for subterranean life
一群蝙蝠刚刚醒来 A colony of bats is just waking up
他们运用超声波在黑夜中确定自己的方位
using ultrasonic squeaks to orientate themselves in the darkness 夜晚是狩猎时间 Night is the time to go hunting
Rickett鼠耳蝠是亚洲蝙蝠中唯一
Rickett's mouse-eared bat is the only bat in Asia which specializes in catching fishes 通过在水面依靠声波对涟漪的反射追踪游鱼的蝙蝠种
tracking them down from the sound reflection of ripples on the water surface 这种非凡的技巧仅在数年前被发现
This extraordinary behavior was only discovered in the last couple of years 现在首次被记录下来展示给世人 and has never been filmed before
4
志君:
蜿蜒在张家界的山峰间清澈见底的溪流 Winding between Zhangjiajie's peaks 居住着一种中国最奇怪的生物
crystal clear mountain streams are home to what is perhaps China's strangest creature 这种奇异的动物 This bizarre animal
属于蝾螈的一种 is a type of newt
中国大鲵 the Chinese Giant Salamander
在中国 它被称之为娃娃鱼 In China, it is known as the baby fish
这名称源自当他悲伤时发出的类似婴儿哭泣的声音
because when distressed, it makes a sound like a crying infant
成年体长1~1.5米 It grows up to a meter and a half long
这使它成为世界上最大的两栖类动物 making it the world's largest amphibian 在自然条件下 一只大鲵可以活到十岁
Under natural conditions, a Giant Salamander may live decades 但是和很多其他中国动物一样 But like so many Chinese animals
它被视为美味佳肴 it is considered delicious to eat
尽管被列为国家级保护动物 Despite being classed as protected species
大鲵仍然被当作食物非法买卖 giant salamanders are still illegally sold for food 现在娃娃鱼已经非常稀有 and the baby fish is now rare
在自然界濒临灭绝了 and endangered in the wild
幸运的是在像张家界这样的一些地方 Fortunately in a few areas like Zhangjiajie, 大鲵在政府的严格保护下得以幸存
Giant Salamanders still survive under strict official protection
通过适当的措施 Given the right help
即便是最珍稀的生物也能获得救赎 even the rarest creatures can return from the brink 只要我们展现意志 If we show the will
大自然 会为我们找到出路 nature will find the way.
5