篇一 :《傲慢与偏见》英文经典语句

这段精彩对白发生在雨中,伊丽莎白听说姐姐---简的婚事被破坏了,冒雨外出以发泄情绪,达西随后追出,在石亭中,达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。

Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.

Miss Elizabeth: I don't understand.

Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand.

Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done.

Mr Darcy: Is this your reply?

Miss Elizabeth: Yes, sir.

Mr Darcy: Are you laughing at me?

Miss Elizabeth: No.

Mr Darcy: Are you rejecting me?

…… …… 余下全文

篇二 :傲慢与偏见不同译本语句分析

1.It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

<1>译文一(王科一译):凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的道理。

1这一译文把“that”之后的从句作为译文的主语,利用两种语言的各自习惯相互转化,并且使用单身汉这一俗语,使译文通俗易懂。

2这一译法运用了切分移位,把整句话切分翻译成短句,并把a single man in possession of a good fortune提前,把It is a truth universally acknowledged后置。

<2>译文二(义海译):举世公认,一个拥有一大笔财产的单身男人,必定想娶一个女人做太太。这已成为一条真理。

1运用了切分断句译法,把原文中的长句断成各个短句,符合中文习惯。 2但这一译法以一本正经的姿态来叙述,缺少了原文的幽默感。

3量词的翻译严格地遵照了原文, a truth一条真理 ,a single man一个单身男人, a good fortune一大笔财产, a wife一位太太.

<3>译文三(张经号译):有钱的单身汉必定想娶亲,这条真理无人不晓。 1利用了意译法,把“It is a truth universally acknowledged”译成了“这条真理无人不晓”,是译文口语化,通俗化。

2但“有钱的单身汉必定想娶亲”这一句译文,语言过于直白,缺少原文的幽默韵味和婉转。

3这里运用到减词的手法,省略了量词 a 的表述。

<4>译文四 (雷立美译):一个家财万贯的单身汉,必定需要一位太太,这是一条举世公认的真理。

1这一译法采用了归化的翻译方法,使用了中华成语,使得语言更具中国味. 2量词的翻译遵照了原文,a 都翻译了出来。

…… …… 余下全文

篇三 :傲慢与偏见读后感

傲慢与偏见读后感

英本113班 蒙献芬

读书或是为了情节的曲折跌宕带来的视觉冲击,或是天性本身的兴趣使然,或是仅通过读书来沉淀心性,陶冶性情?

当然,我不否认书中的浪漫唯美让自己爱上飘飘欲醉的感觉,也不否认作者高超的笔法,刻画出栩栩如生的人、事和物,这些都是对读者的吸引力,吸引力成了诱惑,兴趣油然而生。我喜欢国外的著作,我也坚信被几代人追捧的作品绝对有其值得深究、值得借鉴、值得反思的地方。但由于语言的不精,只能阅读译本,这多少有些遗憾,毕竟没有一个译者能将原著中的精神表现的淋漓尽致。

《傲慢与偏见》一听名字,我的第一感觉就是抓不住头绪,这讲的什么?心中毫无概念,待读了前言后才明白这本书主要反映了18世纪末到19世纪初出于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和风土人情。以伊丽莎白与达西的婚事为主线,突出表现了当时中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度。

伊丽莎白—理智,幽默,俏皮。我最欣赏的是她的理智,理智聪明的女人不多见,理智的可爱的女人更不多见。开始达西的傲慢让她不悦,魏克翰的颠倒黑白让她对达西更加厌恶。所以,她果断的拒绝了他的求婚。达西,上流社会含着金钥匙出生的少爷,英俊的外表,理所当然是女性心中的白马王子,然而,她有自己的原则,她的婚姻必须建立在爱情之上。身份,地位,金钱~当然,结婚不考虑这些因素无疑又是愚蠢的。理智的选择,婚姻少了爱情那么就不完美,更不

会幸福。将婚姻建立在爱情基础之上,无疑聪慧的选择。后来,伊丽莎白通过达西的留信才明白一切都是误会。达西才是真正的受害者,魏克翰其实是外善内恶之人。伊丽莎白为自己的愚蠢自责后悔,对达西也有了改观。尤其是达西第二年夏天回来后待人接物均彬彬有礼。她的偏见彻底消除了,也渐渐对达西有了情意。

作为不同阶级的人,达西和伊丽莎白的结合遭到阻碍。对达西姨母嘉苔琳的讽刺之言,我印象最深的是这段反驳的话:嘉苔琳夫人,你这种异想天开的要求真是不尽情理,你说的许多话又是浅薄无聊。要是你以为你这些话能够说的我屈服,那你未免太看错人了。你姨侄会让你把他的事干涉到什么程度,我不知道,可是你无论如何没有权利干涉我的事。因此,我请你不要再为这件事勉强我了。好个理智又犀利的女人,读到这时,我不禁为她拍手称快了。

…… …… 余下全文

篇四 :傲慢与偏见毕业论文

毕 业 论 文

论 文 题 目

作者 秦 晓 清 指导老师 学科专业 班级 提交日期

简析 简?奥斯汀的《傲慢与偏见》

——奥斯汀的爱情观

摘要:每一个有钱的单身汉,都得娶一位太太,这就像一条举世公认的真理。”这句话源自英国小说《傲慢与偏见》中的一句话已经成为了脍炙人口的名句了。《傲慢与偏见》这部在当时风靡一时的小说,时至今日,仍给读者以独特的艺术享受。从这部小说中,我们能够看到简?奥斯汀的爱情观。

关键词:爱情观 物质与金钱 傲慢与偏见

正文:

1.简?奥斯汀的爱情观

在《傲慢与偏见》这部小说中,简?奥斯汀描写了四对青年男女的爱情与婚姻,分别是,达西与伊莉莎白、宾利与简、威克姆与莉迪亚、柯林斯与夏洛特。而这几对男女的爱情也代表了几种不同的爱情观。

(1)威克姆与莉迪亚

威克姆与莉迪亚之间的婚姻无疑是最不让人看好的,威克姆的品行不正与莉迪亚的浮躁造成的私奔,这种在当时让家族蒙羞的行为在简?奥斯汀看来这不是真正的爱情,只是简单的情欲。莉迪亚即使知道跟着威克姆必须要四处奔波,躲避逃债,并且会让家族蒙羞,可她为了追求精神上的刺激却依旧选择了跟随着威克姆。而威克姆愿意带着莉迪亚也只是因为他需要一个人陪伴身边,即使不是莉迪亚也可以,只不过当时正好有个像莉迪亚这样的傻瓜愿意跟在自己身边,何乐而不为?由此可见,他们之间显然不存在真正的爱情。后来纵使达西用金钱使他们稳定下来,结了婚,不再四处逃债,但是如果他们不知道珍惜,毫无醒悟,依旧是以前那样轻率浮躁的作风,只是为了追求精神刺激上的他们的婚姻绝对是不美满的。

(2)夏洛特与柯斯林

夏洛特与柯斯林的婚姻是当时社会的产物。要说莉迪亚与威克姆在一起是为了刺激,那么夏洛特愿意嫁给柯斯林纯粹是为了金钱。夏洛特是伊丽莎白的闺中好友,理应不应该品格低下,那她为什么选择了像柯斯林那样愚蠢、狭隘、呆板、目光短浅的人结婚呢?这正是夏洛特的聪明之处。男大当婚,女大当嫁。夏洛特也到了该结婚的年龄,她不能拖下去,因为她没有像伊丽莎白那样姣好的容貌作为资本,深知自己无法得到像达西那样上流社会人的垂青;其次,柯斯林除了人品差了些,但经济上也比较宽裕,与他结婚也不算失了体面。因此,她与柯斯林结婚后,不仅有了舒适的生活,而且有了一定的社会地位。而柯斯林娶了一位聪明的太太,正好弥补了他的不足之处。那么如此看来,也不能对他们的婚姻一味地持有批判的态度,其实他们的婚姻是理性地从现实角度出发的。

…… …… 余下全文

篇五 :英国小说鉴赏_傲慢与偏见鉴赏论文[1]

傲慢与偏见鉴赏论文

摘要:《傲慢与偏见是》是简.奥斯汀的代表作,也是奥斯汀作品中最受欢迎的一部长篇小说。这不小说中有许多亮点:其一,里面有四段婚姻,这四段婚姻基本概括了当时社会中爱情和婚姻的状况,通过对四种不同婚姻和爱情的描写,解析和探讨,充分体现了作者的爱情和婚姻观。其二:采取了讽刺的手法描写了里面的人物,贯穿于整个故事的结构之中。

关键词:不动声色的讽刺,傲慢,偏见,个性,结构,英国乡镇生活。

这部小说以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了保守和闭塞事情的英国乡镇生活。

小说发生在英国乡村,贝纳特家的五个女儿待嫁闺中,两位贵族先生的出现,民兵团的到来,给他们原本平静的田园生活带来了一些不平凡的意义。

小说开头那句“每一个有钱的单身汉,都得娶一位太太,这就像一条举世公认的真理。”已经是脍炙人口的名句了。小说中“母亲”形象的班纳特太太给人留下了深刻的印象。作者将她描述为:“一个智力贫乏,孤陋寡闻,喜怒无常的女人。她生平最大的事就是把女儿们嫁出去。”

的确,在一个男尊女卑的现象十分严重的社会中,班纳特家中只有女儿,没有男嗣,因而,班纳特家的财产不得不由班纳特先生的侄子继承。这样致使班家小姐的嫁妆只有从其母亲当年的嫁妆中分得,嫁妆的卑微常常使的年轻的小姐们不得不选择通过婚姻来为自己将来的温饱作打算,自然会将婚姻视为金钱至上的买卖。难怪郡里一旦来了一位有钱的绅士,班纳特太太便认定他为自己的准女婿。

贯穿整部小说的几个婚姻故事,既有关于伊丽莎白好友夏洛特的,又有关于她自己姐妹的婚姻,但仔细思考看来,这几个婚姻故事其实是为了衬托出伊丽莎白的爱情。

如夏洛特和柯林斯尽管婚后过着舒适的物质生活,但他们之间没有爱情。柯林斯不仅为人做作、举止粗俗,唯一可取的便是溜须拍马之功。但他可以继承班纳特家的财产,且自己有一份田地和一份牧师的俸禄。在文中柯林斯曾很明确地说过自己结婚的三个理由。“我结婚有这样几个理由:第一,我觉得只要是像我这样生活宽裕的牧师都应当为牧区居民在婚姻方面带头起一个模范作用;第二,我坚信婚姻会大大地促进我的幸福;第三,可能这一点我应当早一点提出来,这也恰恰是我有幸称为恩主的那位贵夫人曾再三建议和嘱咐我要办的事。”结婚对于柯林斯来说仿佛更多的是为了别人而结,自己却从中鲜有收获,这是一种无爱的婚姻。而对于受过教育可是没有多少财产的夏洛特来讲,结婚是唯一的一条体面的出路,虽然可能不见得能使人得到幸福,但毕竟是避免贫穷的最可靠的保险箱。仅仅为了这些,当柯林斯向伊丽莎白求婚失败后的三天中,夏绿蒂一直借看望好友伊丽莎白为由,与柯林斯朝夕相对,终于在第三天使柯林斯向她求婚。她成了柯太太,却不惜失掉伊丽莎白多年的友情??婚后,她不断忍受着丈夫令人生厌的怪异行为,她唯一的安慰是使她的新家有条不紊,并在世人面前构建一个美满的家庭。

…… …… 余下全文

篇六 :《傲慢与偏见》读后感

《傲慢与偏见》读后感

星村小学 孔秀

读书或是为了情节的曲折跌宕带来的视觉冲击,或是天性本身的兴趣使然,或是仅通过读书来沉淀心性,陶冶性情?

当然,我不否认书中的浪漫唯美让自己爱上飘飘欲醉的感觉,也不否认作者高超的笔法,刻画出栩栩如生的人、事和物,这些都是对读者的吸引力,吸引力成了诱惑,兴趣油然而生。我喜欢国外的著作,我也坚信被几代人追捧的作品绝对有其值得深究、值得借鉴、值得反思的地方。但由于语言的不精,只能阅读译本,这多少有些遗憾,毕竟没有一个译者能将原著中的精神表现的淋漓尽致。 《傲慢与偏见》一听名字,我的第一感觉就是抓不住头绪,这讲的什么?心中毫无概念,待读了前言后才明白这本书主要反映了18世纪末到19世纪初出于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和风土人情。以伊丽莎白与达西的婚事为主线,突出表现了当时中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度。 “凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这是一条举世公认的真理”开文第一句话倒是风趣幽默的多,让人不禁莞尔。

伊丽莎白—理智,幽默,俏皮。我最欣赏的是她的理智,理智聪明的女人不多见,理智的可爱的女人更不多见。开始达西的傲慢让她不悦,魏克翰的颠倒黑白让她对达西更加厌恶。所以,她果断的拒绝了他的求婚。达西,上流社会含着金钥匙出生的少爷,英俊的外表,理所当然是女性心中的白马王子,然而,她有自己的原则,她的婚姻必须建立在爱情之上。身份,地位,金钱~当然,结婚不考虑这些因素无疑又是愚蠢的。理智的选择,婚姻少了爱情那么就不完美,更不会幸福。将婚姻建立在爱情基础之上,无疑聪慧的选择。后来,伊丽莎白通过达西的留信才明白一切都是误会。达西才是真正的受害者,魏克翰其实是外善内恶之人。伊丽莎白为自己的愚蠢自责后悔,对达西也有了改观。尤其是达西第二年夏天回来后待人接物均彬彬有礼。她的偏见彻底消除了,也渐渐对达西有了情意。 作为不同阶级的人,达西和伊丽莎白的结合遭到阻碍。对达西姨母嘉苔琳的讽刺之言,我印象最深的是这段反驳的话:嘉苔琳夫人,你这种异想天开的要求真是不尽情理,你说的许多话又是浅薄无聊。要是你以为你这些话能够说的我屈服,那你未免太看错人了。你姨侄会让你把他的事干涉到什么程度,我不知道,

…… …… 余下全文

篇七 :100本世界名著中经典的100句名言

1、神要是公然去跟人作对,那是任何人都难以对付的。(《荷马史诗》)

2、生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题。(《哈姆雷特》)

3、善良人在追求中纵然迷惘,却终将意识到有一条正途。(《浮士德》)

4、认识自己的无知是认识世界的最可靠的方法。(《随笔集》)

5、你以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你发誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。虽然上帝没有这么做,可我们在精神上依然是平等的。(《简·爱》)

6、大人都学坏了,上帝正考验他们呢,你还没有受考验,你应当照着孩子的想法生活。(《童年》)

7、你越没有心肝,就越高升得快,你毫不留情地打击人家,人家就怕你。只能把男男女女当作驿马,把它们骑得筋疲力尽,到了站上丢下来,这样你就能达到欲望的最高峰。(《高老头》)

8、我只想证明一件事,就是,那时魔鬼引诱我,后来又告诉我,说我没有权利走那条路,因为我不过是个虱子,和所有其余的人一样。(《罪与罚》)

9、你瞧,桑丘·潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人。(《堂·吉诃德》)

10、我并不愿意你受的苦比我受的还大,希斯克利夫。我只愿我们永远不分离:如果我有一句话使你今后难过,想想我在地下也感到一样的难过,看在我自己的份上,饶恕我吧!(《呼啸山庄》)

11、幸福的家庭是相同的,不幸的家庭各有各的不同。(《安娜·卡列尼娜》)

12、唉,奴隶般的意大利,你哀痛之逆旅,你这暴风雨中没有舵手的孤舟,你不再是各省的主妇,而是妓院!(《神曲》)

13、将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。(《傲慢与偏见》)

14、钟声又鸣响了……一声又一声,静谧而安详,即使在女人做新娘的那个好月份里,钟声里也总带有秋天的味道。(《喧嚣与骚动》)

15、一个人并不是生来要被打败的,你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他。(《老人与海》)

…… …… 余下全文

篇八 :阅读名著名句

Jane Austen: Pride and Prejudice (1813)

简·奥斯丁:《傲慢与偏见》(1813) “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.”

“但凡财运俱佳的单身汉,必然想娶妻成家,这是举世公认的道理。”

Albert Camus: The Stranger (1946)

阿尔贝·加缪:《局外人》(1946)

"Mother died today. Or maybe, yesterday; I can't be sure."

“今天,妈妈死了。也许是昨天,我不知道。”

Charles Dickens: A Tale Of Two Cities (1859)

查尔斯·狄更斯:《双城记》(1859) "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way."

…… …… 余下全文