篇一 :英文商务合同范本

英文合同翻译

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。

合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。

一.hereby

英文释义:by means of , by reason of this

中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.

例1:

The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.

参考译文:

业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释:

(1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同

…… …… 余下全文

篇二 :商务英语--合同

1.We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe.

我们对该合同大部分条款感到满意,但是你们的付款条款太刻苛

2.We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.

在合同最终签订之前,我们想在下午就这些条款进行其它的讨论

3. Before signing the contract this afternoon, I think we better go over few final details.

在今天下午签订合同之前,我想们最好重温一下最后的细节

4.We’d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.

我们最好先就合同拟定一个草案,在下次会议中我们再确定细节

5.This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained.

这是我们一份包括一般销售条款和条件的合同样本

6.We hope that you won’t object to our inserting such a clause in the agreement.

我们希望你们不介意在协议中加入这一条款

…… …… 余下全文

篇三 :商务英语合同

商务英语合同应注意六方面

20##-7-24 9:11

 页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】

  涉外商务英语合同的语言特色体现在以下几个方面:

  第一部分、用词方面

  多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:

  1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.

  应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;

  2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.

  所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;

  3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.

  雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;

  4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.

  甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较 send back 正式;

  5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.

…… …… 余下全文

篇四 :商务英语-商务英语合同(一)

商务英语-商务英语合同(一)

商务英语合同注意六部曲(一)

驰骋于商务职场的你是否经常面对商务合同呢?那么你一定懂得很多关于商务合同的知识吧。今天小编要与你分享关于商务英语合同注意的一些事项哦~

第一部分、用词方面

多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:

1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.

应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;

2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.

所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;

3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.

雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;

4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.

甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较 send back 正式;

5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.

…… …… 余下全文

篇五 :商务英语合同翻译范本

合同

编号: 日期:

买受人:

出售人:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

1. 货名,规格,数量

2. 单价,总价

3. 生产国和制造商

4. 包装

用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。

5.唛头

卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样。

6.运日期

7.装运港

8.目的港

9.保险 装运后由买方投保。

10.支付条件

⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提

前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。

⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开

具的装运单据转交买方。

⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。

11.单据

⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付

款,下列单据应寄买方:

(a) 填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背

书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。

(b) #5@p五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,#5@p

需独立出具)。

(c) 五份#5@p需注明货物重量,编号和#5@p相应的日期。

(d) 按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质

量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

(e) 货物装船后立即发给买方装运通知电报真实副本一份。 ⑵除了第(e)条款外,上述装运通知电报副本卖方应寄交到在目的港的中国对外贸易运输公司。

…… …… 余下全文

篇六 :英文商务合同范本

合 同

CONTRACT

日期: 合同号码:

Date: Contract No.:

买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名称:

Name of Commodity:

(2) 数 量:

Quantity:

(3) 单 价:

Unit price:

(4) 总 值:

Total Value:

(5) 包 装:

Packing:

(6) 生产国别:

Country of Origin :

(7) 支付条款:

Terms of Payment:

(8) 保 险:

Insurance:

(9) 装运期限:

Time of Shipment:

(10) 起 运 港:

Port of Lading:

(11) 目 的 港:

Port of Destination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

…… …… 余下全文

篇七 :推荐:进出口买卖合同商务英语写作

推荐:进出口买卖合同商务英语写作

合 同

CONTRACT

日期:

Date:

合同号码:

Contract No.:

买 方: (The Buyers)   卖方: (The Sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名称:

Name of Commodity:

(2) 数 量:

Quantity:

(3) 单 价:

Unit price:

(4) 总 值:

Total Value:

(5) 包 装:

Packing:

(6) 生产国别:

Country of Origin :

(7) 支付条款:

Terms of Payment:

(8) 保 险:

insurance:

(9) 装运期限:

Time of Shipment:

(10) 起 运 港:

Port of Lading:

(11) 目 的 港:

Port of Destination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

…… …… 余下全文

篇八 :商务英语合同

Part One

441.We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe.

对合同的条款,我方大致上满意,但是贵方的支付条款似乎太苛刻了

442.We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.

在最后列入合同前,我方想下午再议一下这几条条款

443. Before signing the contract this afternoon, I think we better go over few final details. 下午签合同前,我想我们最好再过一遍最后几个细节

444.We’d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.

我们最好先草拟一份契约草案,等下次见面时再讨论细节

445.This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained.

这是一份合同样本,里面有一般的销售条件

446.We hope that you won’t object to our inserting such a clause in the agreement.

希望贵方不会反对我方在协议中加进这一条款

…… …… 余下全文