篇一 :商务英语-总结会议

商务英语 / 对公众说话 / 12

总结会议 Concluding a Business Meeting

Action公司第三季会议在各部门负责人一一报告,以及与会者热烈讨论之后,即将落幕。会议主持人Jennifer,此时再度上台,为会议做个总结。

That wraps up the last item on the agenda. Before we close, are there any questions? Fine. In summary, I think we agree that this quarter's domestic sales figures show a marked trend in microwave sales. Sam, I'd like you to follow up on that, please. Let's see where this is heading. Jane, thank you for the comprehensive PR status report. I understand there are still a few problems to be worked out, but we all trust in your ability. Ladies and gentlemen, the new design is satisfactory. Let's keep Action ahead of the game. Finally, I appreciate your comments and suggestions about the Canadian sales outlook. This is our first opportunity to promote our products in North America, so we certainly want to cover every detail.

…… …… 余下全文

篇二 :单位年度会议总结

会议总结

公司20xx年度工作会议,历时3天半的时间,会议议

程已全部进行完毕,总结本次会议的召开,有以下几个特点:

一、会议规模宏大,时间紧,任务重。

本次会议扩大了参会人员的范围,与往年的工作会议相比,增加了公司本部全体人员、省外分支机构的参会代表参加;受表彰的优秀员工、优秀团队、突出贡献、优秀管理者的数量也增加了许多,参会人员数量近200人,是公司成立以来,规模最宏大的一次工作会。

会议共进行了9个重要的议题,内容之多是历次工作会之最,虽然历时3天半时间较长,会议进行的非常紧张,会议休息的时间比较少,但参会代表都克服疲劳,认真听取各项会议议程的报告内容,领会会议的精神。并利用会议召开的休息时间,讨论交流会议的精神,座谈会议的落实措施。

二、会议召开的形式新颖,效果好,影响大。

本次会议改变过去只有公司内部人员参会的会议惯例,特别邀请了园区政府领导及各级政府行业主管部门领导参加会议,听取了政府领导及行业主管部门领导介绍了TCT行业一些新的发展方向以及政府为促进行业发展出台实施的一些新的政策,为公司的发展开阔了新的思路。同时,政府

及行业主管部门领导通过听取总经理的工作报告,了解公司的经营规模及公司的发展战略,加大公司对外宣传的力度,扩大公司在政府与行业内的影响力,提高公司的品牌形象,以便争取政府及行业主管部门领导给予公司更大的指导与支持。

会议隆重举行了《XX学院》的开学仪式,为公司系统地打造学习型组织、加强员工技能培训拉开了新的序幕,同时还聘任了55名公司内外部优秀的管理人才和专业技术人才作为公司的内部培训师,组成公司内部培训的培训师团队,为全面提高员工职业素养、专业技能、综合管理水平创造了良好的学习和成长的环境平台。

会议借《XX学院》开学的东风,组织了第一堂培训课,由公司聘任的高级培训师毕思强教授给参会人员进行了《企业风险管理》培训,通过培训,使大家提高了对企业风险的认识,充分认识到了公司生产经营管理过程中风险所在,并了解掌握了如何发现风险、评估风险、应对风险、控制风险,以便在工作中加强责任心,减少公司的损失。

…… …… 余下全文

篇三 :各种会议英文名

各种“会议”和“委员会”英文表达

每年初春是两会召开之际。“两会”指全国人民代表大会 (the National People's Congress) 和中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference)。两会是每年召开的会议,可在前面加上annual session of。

表示“会议”和“委员会”的英文词汇很多,但容易混淆。下面就向大家介绍一些常见的表达及用法的区别。

Congress

Congress 一词常表示专门性代表大会,比较正式而隆重,出席会议的代表一般是选举产生的,会上通过的决议往往具有约束力,“中国共 产 党的全国代表大会”就是 National Congress of the Chinese Communist Party, 美国的国会也称Congress。

Congress多指协商讨论性的会议,出席的代表通常是邀请、协商产生或有关单位委派的,会议的决议往往不具有约束力。

Meeting

Meeting是其中最普通的词,词义比较笼统,可以泛指各种有目的的集会,如 mass meeting(群众大会),farewell meeting(欢送会),class meeting(学生开的班会),由各国元首或政府首脑出席的“峰会”是summit meeting,现在meeting一词常省略。

Forum/symposium

常用来表示“座谈会”等学术性会议。

Exhibition/show

汉语中有些“会”已不属于meeting的范畴,比如“展览会”是exhibition 或show;春节期间的“庙会”可译为temple fair,元宵节的“灯会”应该是lantern show。

除了以上各种“会”之外,board, committee, commission 及council这几个可以用来表示“委员会”的词也很容易混淆。

…… …… 余下全文

篇四 :英文会议主持稿

【主持稿】

Distinguished guests, distinguished delegates,ladies and gentlemen, and all the friends:

At this special time of wonderful December, in this grand hall of the beautiful city, our respectable guests are here getting together. On behalf of the organizing committee and the program committee, I am happy to welcome your participation in “International Phocology Developing Conference”, held in Shihezi University. Now, first of all, please allow me to give our hearty welcome to all of you present, and thank you, for your friendly coming,despite the long distance and the cold weather. We feel so proud, and appreciated as well to be the host of the event.

Let me introduce myself. I am Wang Yulin, from Epidemiology and health statistics, and I'm greatly honored to be the anchor of the session.

…… …… 余下全文

篇五 :会议的英文说法及区别

grand gathering就是“大会”,指的是盛大的会议,也可称之为“盛会”。这种会议通常比较隆重,规模大,内容重要,有纪念意义。 convention一般侧重指某一政党或团体为某一特殊目的而召开的会议,也可指学术团体的年会(annual meeting);

conference指的是通常持续几天的大型会议、研讨会;凡是比较正式的会议,无论涉及哪方面,几乎都可以使用,使用范围广。

assembly指的是集会,通常有许多人参加,是计划好的、为某一特殊目的而召集的会议。 在图书馆中,会议论文通常在书目中会有Conference、Proceedings、Meeting、 Seminar、Symposium、 Workshop、研讨会、论文集等字眼。 Workshop是泛指较小型,但互动性较高的会议,而一般的学会则多以Convention & Conference为会议总称,来涵盖一切的会议。 细分则是

 1. Meeting:是各类人为了某一目的进行聚会的通用总体称谓。它的最初意思是指与某人见面或聚首。在这里的意思是:如果有多于两个的人聚集到一起谈话和讨论,这种活动行为被称为会议。由于会议的定义相当广泛所以很难清晰的区分,它意指各类聚集,有准备或无准备的,正式或非正式的,时间可长可短,规模可大可小,参加人数可多可少等等。为了明确会议种类,因此会议名称需要进一步划分。

 2.Conference:是指正式的会议,通常持续几天,有一个特定的主题,将有共同爱好目的的人聚集到一起,在讨论会上经常发生正规讨论。相比较而言,讨论会一般是指特殊专业或学术活动。与congress比,规模较小,但涵义较高,信息交换较易。

 3. Symposium:它的复数形式为Symposiums 或者Symposia。专指特殊学术讨论的集会。某种特定领域的专家,学者和与会者探讨一个特定的主题。与Conference相比较, Symposium一般更狭义特指某一范围。在规模上专题会比Conference小,类似forum,但参与人数较多,会期2-3天,而且较正式。

…… …… 余下全文

篇六 :各种会议的英文翻译及其解释

各种会议的英文翻译及其解释

现在每年世界各地都有数以千计的国际会议举行,它们的英文名称各不相同,通常有如下区分。

1. Meeting 是各类人为了某一目的进行聚会的通用总体称谓。它的最初意思是指与某人见面或聚首。在这里的意思是:如果有多于两个的人聚集到一起谈话和讨论,这种活动行为被称为会议。由于会议的定义相当广泛所以很难清晰的区分,它意指各类聚集,有准备或无准备的,正式或非正式的,时间可长可短,规模可大可小,参加人数可多可少等等。为了明确会议种类,因此会议名称需要进一步划分。

2. Conference 是指正式的会议,通常持续几天,有一个特定的主题,将有共同爱好目的的人聚集到一起,在讨论会上经常发生正规讨论。相比较而言,讨论会一般是指特殊专业或学术活动。举个例子,我们可以说某先生参加了上星期在北京举办的环境保护论论会。人们通常用国际论坛会来指在世界范围举行的会议,有来自不同国家的参与者。

3. Symposium 它的复数形式为Symposiums 或者Symposia。专指特殊学术讨论的集会。在专题会上,某种特定领域的专家,

学者和与会者探讨一个特定的主题。与讨论会Conference相比较,专题会一般更狭义特指某一范围。举个例子,我们可以说他们将参加五月份在香港举行的第二届高校英语教学国际研讨会。届时将会就教授语言技巧,语言学习者的风格和策略,新科技和新方法和其它与之相关的问题进行探讨。在规模上专题会比讨论会小,因为有时候一个讨论会包括几个同时举行的专题会(如卫星专题会),这种讨论会可被称为工作会议,不适用于专题会议。此外,有些会议由政府出于政治协商举行的会议叫做政府会议,而不叫做专题会。

4. Congress基本特点是由专属国家的,政府或非政府组织的代表或委员参加。它的举办是为了讨论争端,计划和公众利益。通常规模大,有代表性,范围广。举例说明:第四届世界妇女大会由联合国举办,在北京召开,有来自世界各地的两万名代表出席。

…… …… 余下全文

篇七 :会议的各种英文

会议场地:

1.Opening ceremony开幕典礼

2.Conference Room. 会议厅

3.International Conference Room国际会议厅

4.meeting-place;venue 会议地点

5.offical meeting 正式会议

6.deliberate conference 研讨会

7. forum;symposium 座谈会

8. tea party 茶话会

9. hall大堂

10.Leisure Bar餐厅

11.cafeteria自助餐厅

12.entrance, 会议厅入口

13. exit 会议厅出口

会议各种名称:

1.汇报会(status meeting):领导组织(leader-led),单向交流(one-way communication)的汇报(reporting)。

2.工作会(work meeting):产生一个结果,例如做出一个决定。

3.员工会(staff meeting):经理(manager)与下属的会议。

4.碰头会(team meeting):分工合作的同事一起开的会。

5.非例行会议(ad-hoc meeting):为了一个专门的目的开的会。

6.管理层会议(management meeting):经理们开的会。

7.董事会会议(board meeting):董事会(board of directors)开的会。

8.一对一会议(one-on-one meeting):两个人开的会。

9.外出静思会/退修会(off-site meeting/offsite retreat):在英国叫awayday meeting,指不在工作场所开的会。一般在度假胜地等举办。

10.项目启动会(kick-off meeting):项目组(project team)以及项目雇主(client)的首次会议,讨论分工等。

…… …… 余下全文

篇八 :各种会议英文名

各种“会议”和“委员会”英文表达

一、“两会”指全国人民代表大会 (the National People's Congress) 和中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political ConsultativeConference)。两会是每年召开的会议,

1.Congress 一词常表示专门性代表大会,比较正式而隆重,出席会议的代表一般是选举产生的,会上通过的决议往往具有约束力,“中国共 产 党的全国代表大会”就是 National Congress of the Chinese Communist Party, 美国的国会也称Congress。

2.Conference多指协商讨论性的会议,出席的代表通常是邀请、协商产生或有关单位委派的,会议的决议往往不具有约束力。

3.Meeting是其中最普通的词,词义比较笼统,可以泛指各种有目的的集会,如 mass meeting(群众大会),farewell meeting(欢送会),class meeting(学生开的班会),由各国元首或政府首脑出席的“峰会”是summit meeting,现在meeting一词常省略。

4.Forum/symposium常用来表示“座谈会”等学术性会议。

5.Exhibition/show汉语中有些“会”已不属于meeting的范畴,比如“展览会”是exhibition 或show;春节期间的“庙会”可译为temple fair,元宵节的“灯会”应该是lantern show。

二、Board, committee, commission 及 council这几个词都可以翻译成“委员会”,看不出区别。单独使用的时候,是没有问题的,不会引起混乱。可是一旦这几个类型的委员会同时出现,若都翻译成委员会,就容易引起混淆了,难以区分不同的组织类型,从而丧失英文语境中本来应该有的涵义。

…… …… 余下全文