《英语语音》课程教学改革总结
在教学实践中,《英语语音》课程之前的教学模式较为单一,主要以教师讲解理论和学生做发音练习为主。目前针对这一情况,本学期《英语语音》课程改变了过去教学模式单一的探讨与研究,一致认为改革的主要方向为向以学生为中心的教学模式转化。现针对各项改革具体措施的实施情况进行总结:
一、对同学互查作业的总结
本学期,我把我任教的两个班的同学分别进行了分组。每班大概4到五个组,每组的同学轮流担任组长,负责检查小组成员的课下朗读作业的执行情况。通过这种方式,担任组长的同学首先严格要求自己,课上认真听讲,承担起督导的职责;同时,组员也在组长的带动下加强了复习。这一方法实施的教学效果良好。
二、简短的朗读展示
通过每节课前的朗读展示,我发现通过采用这种教学方式同学们课下能过积极的纠正自己的发音。同学之间形成了,比学赶帮超的良好学习氛围,取得了良好的教学效果。
三、个人档案
本学期应针对每个学生的发音问题,以及每个学生的发音特点,采用个别录音个别指导的方式,对在个别音上存在发音问题的学生进行了有针对性的练习指导。通过这种方法,教师深入了了解了每一位学生,为教学效果的提高打下了坚实的基础。
四、英文绕口令
本学期选用多种教学材料,以提高学生学习的积极性。例如另用英语绕口令,根据英语语音中拗口的押韵和辨音使学生的发音器官更加灵活。另外,通过举办班级英文绕口令比赛,进一步提高了学生学习英语的积极性。
五、现代教学手段
充分利用现有的电化与多媒体教学手段,使语音练习材料形式尽可能多样化,如采用学生喜闻乐见的原声英文动画片,以及幻灯片等形式作为发音模仿材料。采用为每一位同学录音的方式,帮助学生纠正发音,取得了良好的教学效果。
本学期的教学改革从教学手段入手,采取了一系列措施,虽然《英语语音》课程的教学效果取得了一点进步,但是在进一步提高学生的学习效果方面还需要进一步探索。
第二篇:英汉对比课程改革总结
《英汉对比》课程改革总结
为了进一步提高《英汉对比》课程的实际教学效果,本学年针对《英汉对比》课程只讲一些枯燥的英汉各自语言特征,罗列一些翻译手段、方法并附以例句加以说明的教学现状进行了课程改革。本次改革主要涉及教学内容、教学方法、考试方式等方面,现总结如下:
一、教学内容的改革总结
经过不断的探索,本学年的《英汉对比》课程的教学内容进行了调整,把教学内容进行了筛选和嫁接,从语言学的角度探究英、汉两种语言的本质差别和互译规律。使学生不仅学习英汉两种语言的语言特征,也有机会运用所学知识进行实践翻译练习。这不仅为学生提供了应用语言学理论的实践平台,也为学生日后的学位论文的写作打下了坚实的基础。
此外,在原有的教学资源的基础上,开发、制作了多媒体课件,积极搜集、准备与课程内容相关的课外材料引入教案,引导学生主动积极的利用现有图书资料和网上信息,获取知识,并在运用知识的过程中培养各种能力。同时,为了充实完善英汉对比课的内容,增加了翻译实践内容的介绍和练习,在英汉对比理论指导下讲说翻译的技巧和方法。
通过以上教学内容的改革,学生们反映效果良好。《英汉对比》课程不仅摆脱了之前枯燥无味的内容设置,调动了学生的学习积极性。
二、教学方法的改革总结
本学年的教学方法改革主要集中在课堂教学模式方面,突出语言学习的实践性,强化培养学生的学习能力和研究能力。本学年,《英汉对比》课程上课时实行讲解与演示相结合、课堂教学与课堂活动相结合的教学方法。每堂课对上课目的、上课内容进行简单讲解之后,老师进行英汉语言的异同对比讲解;老师进行讲解与演示之后,组织学生进行课堂活动,形式包括独立思考、小组讨论、团队辩论。
通过这种教学方法,实现将以教师为中心逐步转变为以学生为中心;将以课
堂教学为中心转变为以课堂活动为中心;将以传授知识为中心转变为以学生自主学习为中心。
三、加强师资队伍建设总结
本学年为了强化课程组教师队伍的基础理论功底,提高教学质量及科研水平,我们采取了很多措施来加强师资队伍建设。例如:
1.提高现有教师的业务水平。包括与其他学校英语专业翻译课教师多沟通交流,了解彼此的先进经验等。例如本学年利用西南交大专家来我校交流的机会,积极与西南交大外院的院长请教学习,促进了课程的教学效果的提高。
2.导师制度。本学年具有副教授职称的马晓颖老师与本课程的任课教师张妍结成“帮带”的对子,具体承担培养任务,指导张妍教师备课、授课、科研、业务进修等。帮助张妍老师在教学方面取得了很大的进步。
虽然,本学期的教学改革取得了一点进步,但是在提高学生的素质水平的方面还需要更新教学方法、理念,进一步探索。