西语每日一句第86天:他把香烟掐灭在烟灰缸里
他把香烟掐灭在烟灰缸里。
Aplastó su cigarrillo en el cenicero.
解析:aplastar, 及物动词,意为“压扁,压平,压碎”。 可用于以下场景
场景一:
Aplastó de un solo pu?etazo la nariz de su contricante.
他一拳就把对手的鼻子打烂了。
场景二:
El perro murió aplastado por un auto.
狗被汽车压死了。
场景三:
El huevo se le escapó de las manos y fue aplastado en el suelo. 鸡蛋从他手里掉到地上打碎了。
西语每日一句第85天:我们需要净化水
我们需要净化水。
Necesitamos depurar el agua.
解析:depurar, 及物动词,意为“净化,使完美;清洗,清除”。 可用于以下场景
场景一:
El enfermo tiene que depurar la sangre.
这个病人不得不净化血液。
场景二:
Este joven escritor ha depurado mucho su estilo tras su primera novela. 这位青年作家在发表第一部小说之后其文笔大为简练。 场景三:
Han depurado a varios miembros disidentes de la organización. 他们把持有不同政见的成员从组织了清除出去。
西语每日一句第84天:他降低速度。
他降低速度。
Aminoró la velocidad.
解析:aminorar, 及物动词,意为“减缩,减少,缩小”。 可用于以下场景
场景一:
No quiere aminorar el paso.
他不愿意放慢脚步。
场景二:
Hizo todo lo posible para aminorar los da?os.
他竭尽全力减少损失。
场景三:
El odio que había entre ellos ha sido aminorando con el tiempo. 随着时间的过去,他们间的仇恨在逐步消除。
西语每日一句第83天:那只猫爬上了岩石
那只猫爬上了岩石。
El gato trepó por la roca.
解析:trepar, 不及物动词,意为“攀登,爬上”,转义为“向上爬”。 可用于以下场景
场景一:
Trepó a la cima de una monta?a.
他爬上了山顶。
场景二:
Plantó madreselva para que trepara por las paredes exteriores de su casa. 他种了忍冬藤,让它攀援他家房子的外墙。
场景三:
Se casó con ella para trepar.
他与她结婚是为了往上爬。
西语每日一句第82天:他皱起两弯眉毛
他皱起两弯眉毛。
Curvó las cejas.
解析:curvar, 及物动词,意为“使弯曲,弄弯”。
可用于以下场景
场景一:
El peso de los libros ha curvado los estantes de la librería.
书的重量把书店的书架搁板压弯了。
场景二:
Intentó abrir con fuerza y la llave se curvó.
他试着用力开门,结果把钥匙弄弯了。
场景三:
El peso de los a?os hacía que su espalda se curvaba al andar.
岁月的沉重负担使他弓着背走路。
西语每日一句第81天:他爱胡扯
他爱胡扯。
Le gusta divagar.
解析:divagar, 不及物动词,意为“离题,胡扯”,还有“流浪,漫游”的意思。 可用于以下场景
场景一:
Estuvo divagando cuando yo estudiaba.
我学习的时候,他一直在胡扯。
场景二:
Divagaba por la cuidad sin rumbo fijo.
他在城里漫无目的地游荡。
场景三:
Desea que tenga una casa, no quiere divagar.
他想要一个家,不想再流浪了。
西语每日一句第80天:天气恶劣使我们的计划落空了。
天气恶劣使我们的计划落空了。
El mal tiempo frustró nuestros planes.
解析:frustrar, 及物动词,意为“使落空,使受挫折,使失望”。
可用于以下场景
场景一:
Me frustró mucho ver que se marchaban.
看到他们离去,我感到很失望。
场景二:
Sus esperanzas se frustraron.
他的希望落空了。
场景三:
Sus acciones frustró a su padre.
他的行为使他的父亲很失望。
西语每日一句第79天:既然你坚持,那我就告诉你。
既然你坚持,那我就告诉你。
Puesto que te empe?as, te lo diré.
解析:empe?arse, 代词式动词,意为“坚持,硬要”,还有“负债,欠很多钱”的意思。 可用于以下场景
场景一:
Se empe?ó en irse y no pude impedirlo.
他坚持要走,我无法阻止。
场景二:
Por la compra de la casa se han empe?ado.
为买房子,他们欠了许多债。
场景三:
Se empe?a con sus amigos.
他欠了朋友们的债。
西语每日一句第78天:我正在打结
我正在打结。
Estoy anudando,
解析:anudar, 及物动词,意为“打结;结在一起”。
可用于以下场景
场景一:
Anudó una corbata.
他打了一条领带。
场景二:
Anudó una cinta azul al pelo.
她在头发上系好一根蓝色的饰带。
场景三:
El médico anudó los bordes de la herida.
医生把伤口缝合起来。
西语每日一句第77天:他把贴在墙上的纸揭下来
他把贴在墙上的纸揭下来。
Despegó el papel de la pared.
解析:despegar, 在这句话中是及物动词,意为“揭下,脱开”;还可用作不及物动词,意为“(飞机)起飞”。
可用于以下场景
场景一:
Despegó el sobre.
他拆开信。
场景二:
Este esparadrapo es de mala calidad, porque en seguida se despega.
这是劣质胶布,因为很容易脱开。
场景三:
Despegamos esta ma?ana a las seis.
我们于清晨六时起飞。
西语每日一句第76天:葡萄酒从杯中溢出
葡萄酒从杯中溢出。
El vino rebosa de la copa.
解析:rebosar, 不及物动词,意为“溢出,漫出”,还有“灌满,挤满(地方)”的意思。 可用于以下场景
场景一:
La ba?era rebosa, cierra el grifo.
水漫出了浴缸,你把龙头关上。
场景二:
Reboso una jarra de cerveza.
我用啤酒灌满大罐。
场景三:
Los graderíos rebosaban de gente dispuesta a animar a su equipo.
看台上挤满了准备向自己球队喊加油的人。
西语每日一句第75天:风越刮越大。
风越刮越大。
Arreciaba el viento.
解析:arreciar, 不及物动词,意为“增加,加剧”,常与la calentura, la cólera, la lluvia, el frío等名词连用,还有“增加力气;增强体质;发胖”的意思。
可用于以下场景
场景一:
Arrecia el frío.
天气越来越冷。
场景二:
Le arrecia la calentura.
他发烧越来越厉害。
场景三:
Se arrecia poco a poco. 他体质越来越好。
西语每日一句第74天:这个戒指我送给你。
这个戒指我送给你。
Te doy este anillo.
解析:dar, 及物动词,意为“赠与,捐赠”,“交给,递给”的意思。 可用于以下场景
场景一:
Dio diez mil pesetas para la Cruz Roja.
他向红十字会捐赠一万比塞塔。
场景二:
Dio sus bienes a los pobres.
他把财产分给穷人。
场景三:
Me dio un vaso de agua.
他递给我一杯水。
西语每日一句第73天:人民渴望自由
人民渴望自由。
El pueblo desea la libertad.
解析:desear, 及物动词,意为“渴望,希望,想要”,后面加从句时要用虚拟 可用于以下场景
场景一:
Deseo un abrigo de pieles.
我想要一件皮大衣。
场景二:
?Qué desea de mí?
你想要我干什么?
场景三:
Deseo que llegue mi amigo.
我希望我朋友能来。
西语每日一句第72天:他推倒了城墙。
他推倒了城墙。
Abatió las murallas.
解析:abatir, 及物动词,意为“推倒,打落”,还有“降下,降落”的意思。 可用于以下场景
场景一:
Abatieron un árbol al suelo.
他们把树推倒在地。
场景二:
Abatieron dos aviones enemigos.
他们击落了两架敌机。
场景三:
Haga el favor de abatir la cortina.
请放下窗帘。
西语每日一句第71天:贪多嚼不烂
贪多嚼不烂。
Quien mucho abarca, poco aprieta.
解析:这是一句谚语,其中abarcar的意思是“包含,包括;同时承担(许多工作)”,是及物动词。
可用于以下场景
场景一:
El informe abarca muchos puntos importantes.
报告中包含许多要点。
场景二:
Suprime todo lo que abarca el paréntesis.
你把括号内的都划掉。
场景三:
Su actividad profesional abarca diversos campos.
他的业务活动同时涉及好几个领域。
西语每日一句第70天:我担保他说的话是真实的
我担保他说的话是真实的。
Abono la certeza de lo que dijo.
解析:abonar, 及物动词,意为“作保,担保”,也有“施肥”的意思。
可用于以下场景
场景一:
Abonó a un comerciante.
他给一商人作保。
场景二:
Me aplazaron porque me abonaban dos conocidos industriales.
由于有两名著名的实业家给我担保,他们同意我延期付款。
场景三:
Hace dos a?os que no hemos abonado el huerto.
我们已经两年没有给菜园施肥了。
西语每日一句第69天:他低下了头。
他低下了头。
Bajó la cabeza.
解析:bajar, 及物动词,意为“放低,放下”。
可用于以下场景
场景一:
Bajó el brazo.
他把手臂放下来。
场景二:
No bajes tanto este cuadro.
你别把这幅画挂得那么低。
场景三:
?Me bajas la cremallera?
你能帮我拉开拉链吗?
西语每日一句第68天:你别丢下我不管
你别丢下我不管。
No me abandones.
解析:abandonar, 及物动词,意为“(不顾责任,义务等)遗弃,抛弃;丢下不管” 可用于以下场景
场景一:
Este médico abandona con frecuencia a sus enfermos.
这位医生经常丢下病人不管。
场景二:
Tras su enfermedad ha abandonado el cuidado de la casa.
他病好后不再照料家务了。
场景三:
No abandones la vigilancia.
你要保持警惕。
西语每日一句第67天:我积蓄了一些钱去度假
我积蓄了一些钱去度假。
He ahorrado unos cuartos para irme de vacaciones.
解析:ahorrar, 及物动词,意为“储蓄,积蓄”
可用于以下场景
场景一:
Ahorrando solamente el diez por ciento de lo que gana se ha comprado un coche en un a?o. 他积攒收入的十分之一,一年里就买了一辆汽车。
场景二:
La gente ha perdido el afán de ahorrar.
人们已失去积蓄的强烈愿望。
场景三:
Los padres quieren ahorrar los dineros para la vejez.
父母想要攒钱防老。
西语每日一句第66天:那封信里装着他的辞职通知书。
那封信里装着他的辞职通知书。
La carta contenía el anuncio de su dimisión.
解析:contener, 及物动词,在本句中的意思是“包含,装有”,还有“拦住,制止”的意思。 可用于以下场景
场景一:
El primer tomo contiene las novelas.
第一卷是小说。
场景二:
El cajón contenía joyas.
这抽屉里放着珠宝首饰。
场景三:
El dique contenía las aguas.
大坝把水拦住。
西语每日一句第65天:你没有过错。
你没有过错。
Tú no eres culpable.
解析:culpable, 形容词,意为“有过错的,有责任的,有罪的”。
可用于以下场景
场景一:
Soy el único culpable, pero no lo hice a propósito.
我是唯一有过错的人,但我不是故意的。
场景二:
El atasco ha sido el culpable de nuestro retraso.
交通堵塞使我们迟到了。
场景三:
La han declarado culpable.
她被宣布有罪。
西语每日一句第64天:这消息使全家都高兴。
这消息使全家都高兴。
La noticia alegra a toda la familia.
解析:alegrar, 及物动词,意为“使高兴,使欢乐,使有欢乐的气氛”,加从句时要用虚拟。 可用于以下场景
场景一:
Me alegra que te hayas venido.
你来了,我很高兴。
场景二:
Las flores alegran la habitación.
鲜花使房间充满了欢乐的气氛。
场景三:
Para alegrar la fiesta vamos a cantar.
为了活跃联欢会气氛,我们来唱歌。
西语每日一句第63天:太阳把玫瑰花晒枯了。
太阳把玫瑰花晒枯了。
El sol marchitó las rosas.
解析:marchitar, 及物动词,意为“使凋谢,使枯萎”,转义为“使衰弱,使憔悴,使未老先衰”。 可用于以下场景
场景一:
Se han marchitado casi todas las hojas.
几乎所有的叶子都枯萎了。
场景二:
Las penas y los a?os marchitaron su rostro.
艰辛和岁月使他的脸显得憔悴。
=场景三:
La joven se ha marchitado.
那位女青年未老先衰。
西语每日一句第62天:我与他换了位置
我与他换了位置。
Cambié con él puesto.
解析:cambiar, 及物动词,意为“交换,换”,表示和某人交换时,用前置词con,表示和某物交换时,用前置词por。
可用于以下场景
场景一:
Ha cambiado la pluma por un bolígrafo.
他把钢笔换成圆珠笔。
场景二:
Hemos cambiado las raquetas.
我们交换了球拍。
场景三:
Le he cambiado mi libro por su pluma
我用我的书换了他的钢笔
西语每日一句第61天:他被人称为傻瓜。
他被人称为傻瓜。
Le calificaron de tonto.
解析:calificar, 及物动词,意为“把......评定为;把......称为”
可用于以下场景
场景一:
Todos han calificado muy bien su comportamiento.
大家对他的表现给予很好的评价。
场景二:
Calificó aquella observación de muy acertada y oportuna.
他认为那意见是正确的及时的。
场景三:
Me atrevería a calificarla como una mujer muy inteligente.
我敢断定她是位非常聪明的女人。
西语每日一句第60天:你投谁的票?你投谁的票?
?Por quién vas a votar?
解析:votar, 不及物动词,意为“投票,表决”
可用于以下场景
场景一:
Voto a favor del proyecto.
我投票赞成这项提案。
场景二:
Votaré al partido de la oposición.
我要投反对党的票。
场景三:
Votaron a mano alzada.
他们举手表决。
西语每日一句第59天:所有现象都有其根源。
所有现象都有其根源。
Todos los fenómenos tienen sus razones.
解析:razón, 名词,在这句话中的意思是“理由,原因”,它还可以表示“理智,理性”。 可用于以下场景
场景一:
Una mujer fue la razón de su enemistad.
为了一个女人他与别人结仇。
场景二:
El hombre está dotado de razón.
人有理智。
场景三:
No juzgues sólo con la razón.
你不要单凭理性去判断。
西语每日一句第58天:他对老婆百依百顺
他对老婆百依百顺。
Contempla mucho a su mujer.
解析:contemplar, 及物动词,在本句中的意思是“取悦,讨好,娇纵”,还可表示“注视,观赏”。
可用于以下场景 场景一:
Contempláis demasiado a la ni?a y la vais a echar a perder.
你们太娇纵女儿了,会把她惯坏的。
场景二:
Contempla desde su rincón el desarrollo de los acontecimientos.
他从自己所在的地方注视着事态的发展。
场景三:
Quiero contemplar la salida del sol.
我喜欢看日出。
西语每日一句第57天:入场券已全部售出
入场券已全部售出。
Se han agotado las entradas.
解析:agotar, 及物动词,意为“用完,耗尽”
可用于以下场景
场景一:
Rebajaron los precios y agotaron las existencias.
他们降价把存货都卖光了。
场景二:
Sus recursos están agotados.
他们的资源用尽了。
场景三:
Se me ha agotado la paciencia.
我已忍无可忍。
西语每日一句第56天:他等候的时间和你一样长。
他等候的时间和你一样长。
Ha esperado tanto tiempo como tú.
解析:tanto...como...意为“像......一样”
esperar, 及物动词,意为“等候,等待”
tanto ...como ...可用于以下场景:
场景一:
Disfruté tanto como vosotros.
我和你们一样享受快乐。
场景二:
Tengo tantos libros como Ana.
我有和安娜一样多的书。
esperar可用于以下场景:
场景一:
La esperaban en el aeropuerto.
他们在飞机场上等她。
场景二:
El tiempo no espera.
时不待人。
西语每日一句第55天:你能重复一下吗?
你能重复一下吗?
?Me lo puedes repetir?
解析:repetir, 及物动词, 意为“重复说,重做”
后接名词或从句,从句由que引导,从句中可接陈述式也可接虚拟式,要看具体句子 意思。
可用于以下场景:
场景一
A:Repite a esta se?ora lo que me habías dicho antes.
A:你把原先跟我说的话向这位夫人重复一遍。
场景二
A:Le repetí que no lo hiciera.
A:我再三对他说别干了
场景三
A:Es una experiencia que no quiero repetir.
A:这样的经历我不想再要了。
西语每日一句第54天:时间没有白白流逝。
时间没有白白流逝。
El tiempo no había pasado en vano.
解析:en vano 意为“白白地,徒劳”
可用于以下场景:
场景一:
A: Has venido en vano, porque ya he solucionado.
A: 你白来了,因为这个问题我已解决。 场景二:
A: Trató en vano de convencerme. A: 他想说服我,但没有成功。 场景三:
A: El dijo en vano.
A: 他白说了。
西语每日一句第53天:他的父亲完全顺着他的性子。
他的父亲完全顺着他的性子。
Su padre accede a todos sus capricho.
解析:acceder, 不及物动词,后接前置词a
acceder a hacer algo 同意做某事
可用于以下场景:
场景一:
A:No accedió a mi petición.
A:他没有同意我的请求
场景二:
A: Accedió a recibirnos.
西语每日一句第52天:他在我心中有特殊地位。
他在我心中有特殊地位。
?l ocupa un lugar especial en mi corazón.
解析:ocupar un lugar 占据一个位置
ocupar, 及物动词,意为“占据,占有”
可用于以下场景:
场景一:
A:Cada uno ocupó su sitio en el salón.
A:大厅里每个人都坐到了自己的位置上。
场景二:
A:Ocupó el primer puesto en el torneo.
A:他在比赛中得了第一。
场景三:
A:Este armario ocupa casi la mitad del cuarto.
A:这个柜子几乎占了房间的一半。
西语每日一句 第47天:这部歌剧值得一看。
这部歌剧值得一看。
Merece la pena ver esta ópera.
解析 :jugar a … 值得
jugar ,及物动词,意为“值得”。pena,阴性名词,有“难过,伤心,疼痛, 艰辛,劳苦”等意义。merecer la pena 为一固定词组,意为“值得”。例句中 由动词原形词组 ver esta ópera 做主语,因此 merecer 为第三人称单数变位。
可用于以下场景:
场景一
A:No merece la pena gastarse tanto dinero.
A:花这么多钱不值得。
场景二
A:Merece la pana comprar este libro.
A:这本书值得一买。
场景三
A:Esta película no merece la pena. A:这部电影没有价值。
西语每日一句 第45天:非常感谢您的亲切来访。
非常感谢您的亲切来访。
Le agradezco su atenta visita.
解析 :agradecer a alguien… 为……感谢某人
agradecer ,及物动词, 意为“感谢,感激”。后面跟名词或从句,从句由que 引导,从句中动词用虚拟式。
可用于以下场景:
场景一
A:Les agradecemos la ayuda que nos han prestado.
A:我们感谢你们对我们的帮助
场景二
A:No sabe usted cuánto le agradezco su amable recibimiento.
A:对您的热情接待我们万分感谢。
场景三
A:Le agradezco sus atenciones.
A:谢谢您的关心。
西语每日一句 第44天:现在我要告辞了
现在我要告辞了。
Ahora tengo que despedirme.
解析 :despedirse de…/despedir a alguien (向……)告别,送别
despedirse,代词式动词,意为“告别”。与前置词de搭配使用,表示向某人 告别。而despedir是及物动词。意为“送,送别”。后面直接加名词,表示送 别某人。
可用于以下场景:
场景一
A:Voy a despedirme de mis amigos ma?ana.
A:明天我要跟朋友告别了。
场景二
A:Se despidió de sus padres a la puerta.
A:他在门口跟他的父母告别。
场景三
A:Vengo a despedirlo.
A:我要来送你。
西语每日一句 第40天:我度过了一个愉快的夜晚
我度过了一个愉快的夜晚。
He pasado una noche agradable.
解析 :pasar,及物动词。这个动词的意义很多,例句中意为“难过”,
后面跟名词做直接宾语。
可用于以下场景:
场景一
A:Pasamos la Navidad en casa,con la familia.
A:我们和家人一起在家过圣诞。
场景二
A:Pasé unos días en una ciudad desconocida.
A:我在一个陌生的城市度过了几天。
场景三
A:Pasó su infancia en el campo.
A:他在农村度过了童年。
西语每日一句 第35天:希望您早日康复。
希望您早日康复。
Que se recupere pronto.
解析 :recuperarse 康复
recuperarse ,代词式动词,意为“康复,恢复”,可与前置词de搭配。 recuperarse de ……表示“从……当中恢复过来”例句是以que 引导的表示祝愿的话,相当于 deseo que……,espero que …等,因此 动词要用虚拟式。
可用于以下场景:
场景一
A:Después de dormir un rato,se recuperó.
A:睡了一会儿后,他体力恢复了。
场景二
A: Todavía no se ha recuperado de la enfermedad.
A:他的病还没有康复。
场景三
A:Como es fuerte,se recuperó pronto de la herida.
A:因为他很壮,很快就从伤痛中恢复过来。
西语每日一句 第33天:你想取多少金额?
你想取多少金额?
?Qué cantidad quiere retirar?
解析 :retirar algo 取走某物
retirar 及物动词,意为“拿走,取出”,后面跟名词做直接宾语。在银行用 语中,一般指“取款”。
可用于以下场景:
场景一
A:Retiró del banco una gran cantidad de dinero.
A:他从银行提了一大笔钱。
场景二
A: Se puede retirar tres mil yuanes del cajero automático en un día.
A:在自动取款机上一天能取三千元。
场景三
A:Retiré los platos de la mesa.
A:我把盘子从桌子上拿走。
西语每日一句 第32天:我可以转账吗?
我可以转账吗?
?Puedo hacer una transferencia?
解析 :hacer una transferencia
transferencia,阴性名词,意为“转移、(银行)转账”。hacer una transferencia
为一固定词组,转向何处,用前置词a来表示。transferencia 的动词 transferir, 及物,意为“转让,过户”。
可用于以下场景:
场景一
A:Quiero hacer una tansferencia a China.
A:我们去打桌球。
场景二
A: Voy a hacer una transferencia de la cuenta que tengo en su banco.
A:孩子们那会正在打网球。
场景三
A:?Cuál es el importe que quiere transferir?
A:他打排球打得很好。
西语每日一句 第30天:我感到不舒服。
我感到不舒服。
Me siento indispuesto.
解析 :sentirse + 形容词 感到……
sentirse ,代词式动词,意为“感到,觉得”。有时相当于系动词estar,后面跟形 容词或副词,表示“感觉如何,有什么样的感觉”。注意形容词应与主语保持 性数一致。
可用于以下场景:
场景一
A:No me siento bien.
A:我觉得不舒服。
场景二
A: Se siente muy feliz.
A:他感到很幸福。
场景三
A:Parece que te sientes muy optimista.
A:看到你感到很乐观。