《醉翁亭记》重点字解释、全文翻译
北宋 欧阳修
1. 环滁皆山也。
环绕滁州城的都是山。
2. 其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远看去,那树木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。
蔚然:茂盛的样子。
3. 山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。
山:在山上。 于:从。
4.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
山势回环,道路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。
翼然:像鸟张开翅膀一样。 临:坐落在高处。 于:在
4. 作亭者谁?山之僧智仙也。
造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。
作:建造
5. 名之者谁?太守自谓也。
给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
名:命名。
6. 太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。
太守和客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
辄:就。
7. 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。
意:情趣,意趣。
8. 山水之乐,得之心而寓之酒也。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
得:领会 寓:寄托
9. 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
又如太阳出来,树林里的雾气就散了;云气聚拢来,山谷就昏暗了。或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。
霏:雾气。 开:消散 归:聚拢。
10. 野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
野花开放,散发出清幽的香气,美好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜露洁白;水位低落,石头显露。这是山中春夏秋冬四季。
芳:香花。 秀:草木茂盛。
11. 朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。
穷:尽
12. 临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。 在溪边钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水香,酒清而醇;山中野味野菜,各种各样地在面前摆着,这是太守举行酒宴。
前: 在面前。 陈:摆放,陈列。 临:在??旁边
13. 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。 至于背着东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。
伛偻:这里指老人。 提携:这里指小孩。
14. 宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。
觥:酒杯。 筹:酒筹。 交错:交互错杂。
15. 苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。
乎:于,在。
16. 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后边。
已而:不久。 归:回去。
17. 树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处鸣叫。游人离去,鸟雀就欢乐起来。
阴翳:形容枝叶茂密成荫。 翳:遮盖。
18. 然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之
乐其乐也。
然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守自有他的乐趣。
:以?为乐。
19. 醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
喝醉了能和他们一起快乐,酒醒后又能用文章来记述这种乐事的人,是太守。
乐:快乐。 以:用
20. 太守谓谁?庐陵欧阳修也。
太守是谁?就是庐陵人欧阳修。
谓:为,是。
醉 翁 亭 记
[写作背景]
范仲淹任参知政事期间,提出了十项政治革新主张,欧阳修积极响应。革新失败后,宋仁宗庆历五年(1045),他上书为范仲淹等政治革新派辩护,被贬为滁州知州。本文写于他上任的第二年,文章借景抒情,表现了作者“与民同乐”的政治理想,同时字里行间也流露出了作者悠然自得的旷达情怀和娱情山水以排遣抑郁的复杂情感。
[作家作品]
欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁,晚年号六一居士,吉州永丰(今江西吉安)人。北宋著名文学家、政治家。散文风格:明畅简洁,说理透彻,抒情委婉。他是“唐宋散文八大家之一”,也是当时的文坛领袖。著有《欧阳文忠公集》。
[知识整理]
1、注音:
滁chú 潺chán 酿niàng 辄zh? 暝míng 晦huì 翳yì
伛偻yǔlǚ 清洌li? 山肴yáo 野蔌sù 觥gōng
2、重点词语解释
[课文分析]
第一部分:交代亭的自然环境及亭的得名。
1、视觉角度:俯——仰
2、空间角度:远——近;大——小;整体——局部——个体。
第二部分:写醉翁亭周围的秀丽景色。
(1)写朝暮之景:晦明变化,以动写静。
表现:“日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化”
(2)写四时之景:抓住四季最典型的特征。
表现:“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出”
第三部分:人的活动——滁州人的欢乐图。
1、滁人游 2、太守宴 3、众宾欢 4、太守醉
第四部分:抒发作者的感慨——禽鸟不知人的快乐,人不知太守的快乐,表现出作者与民同
乐的思想。
本段出现了7个“乐”字,其实写了禽鸟之乐、众人之乐、太守之乐三种“乐”。其中写禽鸟之乐、众人之乐是为了衬托太守之乐。
[流传成语]
1、醉翁之意不在酒:比喻本意不在此而在另外的方面,也比喻别有用心。
2、水落石出:水落下去,石头就露出来。比喻真相大白。语出《醉翁亭记》。苏轼在《后赤 第 3 页 共 4 页
壁赋》中有“山高月小,水落石出”之句。
3、觥筹交错:醉翁的兴趣并不在于喝酒。酒器和酒筹交互错杂。形容相聚宴饮的欢乐。
[难点解释]
问:太守“与民同乐”,乐在何处?为何有如此幸福生活?
答:乐在:老百姓有个幸福快乐的生活。乐在:自己政绩卓著,难免喜上眉梢。
因为太守励精图治,把滁州治理得好,真正做到为官一任,造福一方。
[主旨归纳]
本文通过醉翁亭秀丽风光的描写和对游人之乐的叙述,表达了作者对美好山川的热爱和与民同乐的情怀。
第二篇:醉翁亭记_全文逐句翻译
《醉翁亭记》
北宋 欧阳修
1. 环滁皆山也。
翻译:环绕滁州城的都是山。 (环:环绕 也:语气词 )
2. 其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
翻译:城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远看去,那树木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。
1其:代词,指滁州 ○2诸:许多 ○3壑(hè):山谷 ○4尤:特别,○
5之:代词,不译 ○6蔚然:茂盛的样子 ○7而:并列连词 尤其 ○
3. 山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。 翻译:沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。
1山:顺着山路 ○2潺潺:拟声词,流水声 ○3而:顺接连词,不译 ○
4泻:倾泻 ○5酿泉:泉水名) ○
4.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
翻译:山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。
1峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯 ○2 翼然:像鸟张开翅膀一样 ○
3临:靠近 ○
5、作亭者谁?山之僧智仙也。
1作:造,修建 翻译:造亭子的人是谁?山上的和尚智仙。 ○
6、名之者谁?太守自谓也。
翻译:给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。 第 1 页 共 6 页
1名:命名 ○2之:代亭子 ○3自谓:用自己的别名来命名 ○
7、太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。 翻译:太守和客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
1辄:副词,就 ○2而:连词 ,表递进,而且 ○
3年:年纪,年龄 ○4号:动词,取号 ○
8、醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
翻译:醉翁的情趣不在喝酒上,而在山水之间。
1意:情趣 ○2乎:介词,于 ○
9、山水之乐,得之心而寓之酒也。
翻译:欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
1得:领会 ○2寓:寄托 ○
10、 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。 .......
翻译:又如太阳出来,树林里的雾气就散了;云气聚拢来,山谷就昏暗了。或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。
1若夫:发语词,2而:顺接连词 ○3霏:雾气 ○“像那。。。” ○
4开:散开 ○5归:聚拢 ○6暝:昏暗 ○
11、 野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间...
之四时也。
翻译:野花开放,散发出清幽的香气,美好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜露洁白;水位低落,石头显露。这是山中春夏秋冬四季。 1芳:香花 ○2而:与其后两个而都表示顺承关系 ○
3幽香:散发出清幽的香气 ○
12、 朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
翻译:早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。 1四时:四季 ○2而:前两个是连接时间状语和动词的连○
词,后一个表示因果关系的连词
13、 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,佝偻提携,往
来而不绝者,滁人游也。
翻译:至于背着东西的人在路上欢唱,行人在树下休息,前面的人招呼,后面的人应答,老老小小,来往而络绎不绝的,是滁州人在游玩。
1负:背 ○2于:在 ○3佝偻:老人 ○4提携:小孩 ○
5往来:来去过往 ○6而:修饰连词 ○7绝:断 ○
14、 临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂
然而前陈者,太守宴也。
翻译:在溪边钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水香,酒清而醇;山中野味野菜,各种各样地在面前摆着,这是太守举行酒宴。
1临:靠近 ○2渔:捕鱼 ○3为:酿造 ○4洌:清澈 ○
5野蔌:野菜 ○6杂然:纷然 ○7陈:摆 ○8宴:举行宴会 ○
15、 宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗
者,众宾欢也。
翻译:宴会酣畅的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。 1酣:尽兴地喝酒 ○2丝、竹:代音乐 ○3弈:下棋 ○
4觥(gōng):酒杯 ○5筹:酒筹 ○6交错:交互错杂 ○
16、苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
翻译:脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。 1苍颜:脸色苍老的样子 ○2乎:在,于 ○3其:宾客 ○
17、 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
翻译:不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后边。 1已而:不久 ○2从:跟 ○3也:语气词,表解释 ○
18、 树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
翻译:树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处鸣叫。游人离去,鸟雀就欢乐起来。 1阴翳:形容枝叶茂密成荫。 翳:遮盖。 ○2上下:到处 ○
19、 然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不
知太守之乐其乐也。
翻译:然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守自有他的乐趣。
1然而:可是 ○2之:前面两个译为“的”○;后面一个主谓之间,不译 3 乐其乐:一“乐”:以…..为乐 二“乐”4其:代词,他的 ○:乐趣 ○
20、醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
翻译:喝醉了能和他们一起快乐,酒醒后又能用文章来记述这种乐事的人,是太守。
1乐:动词,享受乐趣 ○2述以文:用文章记述 以:用 ○
20、 太守谓谁?庐陵欧阳修也。
翻译:太守是谁?就是庐陵人欧阳修。
1谓:是。 ○
欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁,晚年号六一居士,吉州永丰(今江西吉安)人。北宋著名文学家、政治家。散文风格:明畅简洁,说理透彻,抒情委婉。他是“唐宋散文八大家之一”,也是当时的文坛领袖。著有《欧阳文忠公集》。
1、注音:
滁chú 潺chán 酿niàng 辄zh? 暝míng 晦huì 翳yì 伛偻yǔlǚ 清洌li? 山肴yáo 野蔌sù 觥gōng
2、重点词语解释
第一部分:交代亭的自然环境及亭的得名。
1、视觉角度:俯——仰
2、空间角度:远——近;大——小;整体——局部——个体。
第二部分:写醉翁亭周围的秀丽景色。
(1)写朝暮之景:晦明变化,以动写静。
表现:“日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化”
(2)写四时之景:抓住四季最典型的特征。
表现:“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出” 第三部分:人的活动——滁州人的欢乐图。
1、滁人游 2、太守宴 3、众宾欢 4、太守醉
第四部分:抒发作者的感慨——禽鸟不知人的快乐,人不知太守的快乐,
表现出作者与民同乐的思想。
本段出现了7个“乐”字,其实写了禽鸟之乐、众人之乐、太守之乐三种“乐”。其中写禽鸟之乐、众人之乐是为了衬托太守之乐。
[流传成语]
1、醉翁之意不在酒:比喻本意不在此而在另外的方面,也比喻别有用心。
2、水落石出:水落下去,石头就露出来。比喻真相大白。语出《醉翁亭记》。苏轼在《后赤
壁赋》中有“山高月小,水落石出”之句。
3、觥筹交错:醉翁的兴趣并不在于喝酒。酒器和酒筹交互错杂。形容相聚宴饮的欢乐。 第 5 页 共 6 页
[难点解释]
问:太守“与民同乐”,乐在何处?为何有如此幸福生活?
答:乐在:老百姓有个幸福快乐的生活。乐在:自己政绩卓著,难免喜上眉梢。
因为太守励精图治,把滁州治理得好,真正做到为官一任,造福一方。
[主旨归纳]
本文通过醉翁亭秀丽风光的描写和对游人之乐的叙述,表达了作者对美好山川的热爱和与民同乐的情怀。