语篇是由完整的话语

时间:2024.5.8

语篇是由完整的话语(即文本)组成的,从一个鼓励的感叹词到一首诗、一篇散文、一段对话、一篇演讲或一本书都可以组成语篇。语篇的来源可以是单一的,如一首抒情诗的作者;或者是多重的,如在对话中不断转换的角色,或一篇文章或一本书的合著者。实际上,出版者规定的编辑程序可能十分缜密周详,自然就说明了著作的多重来源。语篇可以是口头的,也可以是书面的,但书面的语篇在区别性音位特征的数量和种类上总是有大量的删减。大部分语调特征只是粗略地标出,标点符号也很少能够把所有重要的音位和语义上的短促停顿表示出来。而且,为了符合正字法的规范要求,一些有重要意义的犹豫、重复和词不达意的话头就被省略钓了,但这些副语言特征对领会口头交际中的“弦外之音”是极为有用的。因此,为了补偿副词语言提示的确实,经常需要说明某些话语应怎样去理解,增加诸如in irony(嘲讽地),sarcastically(挖苦地)和with a smug smile(自鸣得意地微笑着)之类的词语。如上所述,语篇不是语法的延伸或命题逻辑的说明,而是由有条例的结构组成的。语篇的结构相当复杂周密,他们通常反映了和谐统一、平衡对称和节奏韵律等美学特征。

语篇的类型千差万别,不胜枚举,如记叙文、书信、戏剧、历史、诗歌(史诗、抒情诗和教诲诗)、模仿诗文、家谱、谜语、谚语、道德寓言、讽喻寓言、法规、对话、谩骂、清单、启示录、警句、墓志铭、笑话、讲座演说、布道、宣言和规章。有人曾试图对所有的这些语篇进行分类,但没有一种分类系统是无懈可击的,因为在不同的文体中,语篇类型混合交错,特征和特征组合迥然不同。因此,与其在各种类型语篇的分类上做文章,倒不如研究语篇的基本特征以及组织原则更为有益。这样不仅能够进一步鉴别形式成分和语义成分,而且也能够进一步理解这些成分在构成所指意义和联想意义的某些特征方面的较为起初的方式。 语篇是它的三个不同组成部分(语音、词位和句子)按照一定模式的排列组合。语音的重要特征主要有:(1)重复,如头韵和尾韵;(2)双关语,即使用发音相同或相近但意义不同的词;(3)语音象征,即使用发音能强化吃会意义的词,如snip-snap, zig-zag, jim-jams; flare, flash, fly, futter, flitter, flicker中的【fl】音;或使用【s】音来暗示蛇的活动,如hissing, slithering, slippery 和 sneaking。

从语篇的角度来看,选择词汇特征的目的有二:即所指意义和联想意义,主要着眼于使有效语篇的所指意义和联想意义有互补性。就素质意义来说,悬着明确的词义或含混的词义、悬着恰当的词义或不恰当的词义,其目的是一目了然的。就联想意义来说词位的选择涉及如下对比特征:如现代词义或古代词义、方言词义或外来词义、通称词义或具体词义以及普通词义或深奥词义。对于提供预判的语义背景来说,这些特征也同样是总要的。

句子的类型,如简单的句子或复杂的句子、开门见山的句子或绕来绕去的句子、短句子或长句子,也可以为不同的文体类型提供重要线索,从而表明问题是朴实无华的、庄重有力还是华而不实,并产生与之相对饮的交际效果:坦率诚挚、令人信服、催人奋进以及诓骗欺诈。尽管区别性联想特着在任何有效语篇中常常起到至关重要的作用,然而遗憾的是,对句法的研究却长期停留在句法表达“真理假说”的作用上,即讨论句法形式特征的命题真实性上。

语篇的组织结构

语篇的结构常常是按照替换框架、构思框架、整体框架以及所谓的种种“宏观特征”来加以论述的。然而,从更为基本的层面,即从它们的框架组织成分来分析这些语篇结构也许会有所裨益。这些组织成分的特征可分为主要的和次要的两大类。主要特征(时间、空间以及类别)具有无限扩展的可能性,而次要特征(等级、推论以及对话顺序)则是主要特征的派生特征,或者在数量上很有限。

时间是所有涉及时间顺序语篇的必不可少的特征,如长篇小说、短篇小说、个人记述、史诗、操作手册和历史,师智家谱也包括在内。空间是对实体(如人、建筑物、风景)甚至是对语篇所做的大部分描述的根本特征。在某些社会总,它也是神话的重要特征。在各种并列关系中,类别是明显的根本特征,她包括添加关系(and)、交替关系(or)和排除关系(but, except)。

从本质上讲,等级是类别特征的更为精细的分类,而且也是大家十分熟悉的许多语篇顺序关系中的一个重要因素。语篇顺序包括从不太重要到较为重要的顺序,从通称到具体的顺序,从支配从属的顺序,从较大到较小的顺序等等。但是,因果关系是一个比较狭义的特征,尽管它基本上指的是原因和效应,如条件、让步、目的、结果、背景假设(如?since George was in New York, he must have gone to the Metropolitan Art Gallery?)[既然乔治当时在纽约,他一定去过“大都会艺术画廊”]。当然,因果特征所设计的不仅仅是单个句子,还可能是一本书。一本书的前几章可能提出原因,而到结尾的几章才描述结果。

对话顺序包括两个或更多的单位,其中后一个单位在形式或语义上与前一个单位以各种方式相衔接,如肯定和否定,问题和回答,相似陈述和相异陈述,旧信息,内在呼应(如模仿诗文、典故、引文)和意识流。意识流的对话可能最令人感到困惑,因为在许多情况下,它所表示的关系几乎很少能让人理解。要解开这些纠结的关系,恐怕还要花钱请精神科的医生。

几乎没有一种语篇是由单一类型的特征够成的,虽然食品杂货店的货单可能是完全按类别开列的清单。但是许多家庭主妇让人利用超市的空间关系按所需购买物品来开列自己的购物单。甚至家谱在结构上颇为复杂,因为家谱也涉及按时间顺序和等级提示来排列许多还活着的人。抒情诗常常是通过一个或多个时间(时间单位)来对个人感情进行抒发,这些事件与作者或作者所刻画的人物的感情状态如出一辙,惟妙惟肖。

和大多数其他的语篇相比,对长篇小说和短篇小说结构的研究要充分得多,其原因是他们的主要特征通常是较为明显的。小说的典型顺序是有平稳状态开始,到产生纠葛,高潮迭起,采取关键决定或行到那个,化解冲突以及进入尾声。但是,这类叙述经常暴苦熬所有主要的和次要的组织结构:时间结构(时间顺序,尽管经常插入倒叙或超前叙述),空间结构(背景描述),类别结构(形形色色的人物以及他们扮演的角色),等级结构(一系列跌宕起伏的高潮与尾声),因果结构(特别是因与效应以及原因与结果)和对话对子(这是大部分推理和对话的精华,即内在交际和外在交际)。

修辞特征和修辞手法

为了增强语篇的效果和感染力,写文章的人或讲话的人可以使用许多形式上和语义上的修辞特征或修辞手法。主要的形式特征涉及排序、重复、韵律(如诗行)、嵌入、省略或压缩、过渡、参照和非规范语法手段。主要的语义特征涉及形象化语言、对句或倒装、文字游戏、歧义或含糊、极化对比(悖论、反语)、夸张或掩饰、委婉、语法功能转换、迂回、具体词语代替通称词语和义素配列变异。

语篇单位的排序是表示重要程度以及指明相似之处和相异之处的重要手段。一般来说,句子、段落和章节的开头最为重要,而结尾则是次重要的。同惯用的情况相比,任何语序的调整,都要产生某种正面的或副面的意义。

序列的排序也可以表示等级,如从最大到最小的,或从最小的到最大的,为了强调各实体的无等级性质,也可以有意识地随意排列。

重复,无论是语音重复,如报纸标题Paris Presents Postponed Picassos(巴黎推出推迟了的毕加索画展)中的四个【p】音,还是词位、语法结构的重复或主重复,使用都极为广泛,而且常常被用来强调所讨论成分的重要性。相邻重复一般比不相邻重复更有效;完全重复的

感染力也要比部分重复强烈。同非洲歌谣额印度尼西亚语诗歌一样,大多数西欧语言中的礼拜仪式用语对重复推崇备至,但在某些文化中,语义平行的句子被认为是多余的,甚至是对读者或听众的羞辱。

就音步、短语或诗行而言,语篇单位的节奏是远比大多数的人所能仪式的一个更为重要的成分,因为人们几乎是完全根据诗歌中的音步的中期来判断韵律单位的,而音步周期又是以重音、音长、突出元音和突出音节为基础的,在古汉语中甚至还包括音调群的顺序。于是重复这些韵律单位就构成了节奏的基础,它肃然常常十分微妙,但确实散文和诗歌的重要特征。重读词语和非重读词语(有重音词位和无重音词位)的节奏交替是构成优美散文的关键,在理解文本是有难度的高峰和低估之间相似的节奏变换也同样重要的。这就是说,好的散文和好的诗歌都应该有音位的和语义上的高峰和低谷,从而使读者阅读时在节奏感上做到有张有弛。

嵌入有切入型和阐释型两大类。插入句子往往都是切入型,但吧他们看作阐释型也是有益的。在某些情况下,一本书的整整一章可能完全是阐释型的,如【新约全书】中的某些道德寓言和陀思妥耶夫斯基的长篇小说【卡拉马佐夫兄弟】中有关宗教法庭庭长这一章。

删减或压缩是省略的主要特点,然而它也可以扩展到某种形式的“电报文体”。这种问题不仅仅死asyndeton(典型连接词的省略)。海明威的某些短篇小说几乎就达到了这种简约的程度。同样,一句话压缩到只剩下筋骨的时候,尤其是具有平行结构或对比结构的特征是,是非常有力的,传统的格言就是这样说,如 first come, first served; better late than never; put up or shut up, take it or leave it. 新出现的压缩词语也同样很有意义,例如:new protectionism(新保护主义),old sophistry(旧辩术)和slave and save or stuff and starve(要么当牛做马拼命赚钱,要么大吃大喝最后挨饿)。某些压缩形式不是删节或省略的结果,而是在句子中包容最大信息量而不去明确涉及大部分实体的结果,象在第五章结尾分析的那个高度概括的句子便是一例。

过渡是语篇连接中的一个重要成分。这 方卖弄的连贯驻澳是靠并列连词和从属连词来实现的,它表明从句和主句之间的关系。然而,转折短语也很重要,如as a result, with this in mind, in view of all that。还有一种更为有效地技巧,就是用上一段最后一个句子来总结和交代下一段的内容,或者是通过简略概括叙述下文的内容来事先交代下下面极端的内容。这一部分的行文便是一例。

参照也是增加文本连贯性的重要手段之一。它主要是通过使用代词代替名词、代词代替动词、使用指示词位(如this, that, here, there, near, far)、使用术语同一语义范畴的不同词汇指代同一指代对象(例如:the boss, he head of the film, te chief executive officer, the owner of he business)。

非规范语法手段,在使注意力集中于文章的某些特殊方卖弄可起到重要的作用,在句法自由的诗篇中尤其如此。E?E? 卡明斯在句法方面,奥格登?纳什在奇特的构词方面,都有效地使用了合乎语法的表达方式,指示大家都十分熟悉的。句法结构打破常规的突变常常叫做anacolutha(错格法),也是在形式上增强效果和感染力的重要技巧。

以上是对形式修辞手段的描述,丛中可以明显地看出,他们的功能就在于造成行文上的突变。这些不符合规范的例外,由于违背了信息论的“转换几率”,因为二产生了修辞效应。自然,他们的意义主要是联想意义,而不是所指意义。

最常用和最有效的语义修辞是形象化语言:暗喻、转喻、和明喻。暗喻以相似特征为基础;转喻以某种联想为基础,如以部分比喻整体,而明喻就是用like, as through, similar, resembling等这些词语来标示比喻。冠以的形象化语言在道德寓言和讽喻寓言中普遍使用。

现在有一种倾向,认为它主要用咋诗歌中,科技文章中则几乎不用。然而,实际情况却并非如此,请仔细阅读读一读刘易斯.托马斯写的【细胞的生命】这本书中的一段话:“ We live in a dancing matrix of viruses; they dart, rather like bees, from organism to organism, from plant to insect to mammal me and back again, and into the sea, tugging along pieces of this genome, strings of games from that, transplanting grafts of DNA, passing around heredity as though at a party.”(我们生活的世界是病毒狂舞的乐园:病毒拖着一块块染色体组和一串串基因,在有机体之间一窝蜂似地急速乱窜,从职务转移到昆虫,再转移到哺乳动物,最后转移到我身上,往复窜动,直到海里。在这个过程中,病毒移植着DNA,传播着自身的后代,象人们在舞会上一样穿梭往来)。

形式并列和语义并列结合使用能产生强烈的效果,如purgatory of passion or torment of tears(忍受激情的煎熬还是痛哭一场),idols of wood or idols of words(供奉木头菩萨还是推崇个人迷信)。有时哪怕是部分成分的语序倒装也可以强调意义,如 Don’t give dogs what is holy or cast your pearls before swine(不要明珠暗投)。正反对照也能够成并列结构,如 One man pretends to be rich, yet has nothing, while another pretends to be poor, yet has great wealth(装作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。) (【箴言】第十三章第七节)。

在语言相似或形态相似的词语(双关语)上作文章是一种普遍现象。在某些语言里,这种修辞手段备受推崇,广为应用。希伯来语的【圣经】中有大量的双关语,特别是和转悠名词意义有关联的双关语。Jacob(雅各)这个名字,民间通常认为是有两个词源:“to seize by the heel”(抓住脚后跟)和“to supplant”(取代)。在【阿摩司书】中的第五章第五节中,Gilgal (纪甲)被解释为“go into exile”(放逐), Bethel(伯特利)的本义是“house of God”(神殿),重新解释为Bethaven,本义是“house of evil”(魔窟)。

故意模棱两可和含混不清的手法实际上用得相当普遍。在许多情况下,关于政府政策的演说额声明都写成可以从两个截然不同的角度来理解和辩护。启示录式的文字是相当的含混的,可以有各种不同的解释;某些诗人以涂抹别人看不懂的东西而自鸣得意如:

Nugatory purgatory

Dramaturgy right of clergy

Kerosene magazine

Thuribles in the clerestory

这四句诗是菲利普?惠仁写的,题目叫做Technicalities of Jack Spicer。如果想保留原诗的某些节奏模式和音韵的重复,这种类型的文字是极难翻译的。实际上最好不要去翻译它,特别是因为这首诗本身在主题上就贫乏。

悖论和反语的极化对比常常也是极难翻译的,因为悖论中的许多道理。虽然从字面上看是谬误的,但杭畅通过一两个词语上的细微差别就能体现出来。在反语中,则很难从正字法上来体现辅助语言特征,而这些特征在辨别一句话的嘲讽口吻时确实必不可少的。在委婉语中,表面上说的是一回事,而所指的确实另一回事,如果实话实说,反而会显得粗野和不得体。这样,mass murders(大屠杀)就被说成是liquidation of the opposition(整肃反对派),organized terrorism(有组织的恐怖活动)被叫做territorial pacification(地区性绥靖)。

夸张法和反叙法似乎是普遍使用的强调手段,而前者比后者使用的更为管饭。【圣经】用语“straining out gnats and swallowing camels”(明察秋毫而不见舆薪)在逻辑上是荒谬悖理的,但在交际中却非常有效。许多形象化表达方式也含有夸张的意义,如he climbed the wall(他气急败坏),he hit the ceiling(他暴跳如雷),he had to look up to see bottom(他得抬起头来看底部)。反叙的手法常常包含否定,例如,not bad的意思是“quite

good”,而且总是要靠上下文来体现其意义,例如with thirty million in the bank,life can be bearable(三千万存在银行里,日子还凑合过得去)。

语法功能的转换,可以作为强调意义的最为有效的方法,例如,修辞性疑问句不要求回答询问的信息,而只是进行强调陈述,【约伯纪】第三十八章第四节上帝对约伯的设问Where were you when I laid the foundation of the earth?(我立大地根基的时候,你在哪里呢?)既是一例;声明性的陈述句实际上是命令句,如I’ll see you at 10:15 tomorrow at the judge’s office(明天十点一刻我在法院等你);条件句实际上也是命令句,如Do that and I’ll fire you(你再那么干!我抄你鱿鱼)。

迂回法是指说某事的同时表达了另一种与结果相关的意义。如果问及某位纽约人的财政状况时,有人回答说:“他在61街附近的帕克大道有一处顶楼豪华公寓”,询问者心中就又数了。要是问及某一对夫妇的家庭纠葛时,有人回答说:“嗨,他们已经开始分开度假了”,这样表达的实际意义要比说出来的多得多。

使用明确具体的词汇,避免泛泛的通称词汇和在文字上故弄玄虚,对于产生修辞效应从而引起读者的注意是非常重要的。例如,在19xx年7月18日的【华尔街时报】上,有一篇关于日本经济复苏的文章,开篇的第一段,用词十分明确具体:

Seiich Suda’s business is booming. The electronics factories the entrepreneur owns are operating flat out, and Mr. Suda is feeling prosperous enough that he just bought a slick $60,000 Nissan Infiniti, with ash-gray leather seats and a telephone. (野田精一的事业蒸蒸日上,这位企业家拥有的电子工厂正在全速运作。野田先生本人觉得自己已经发了,刚话六万美元买了一辆尼桑-英菲尼迪高级轿车,车里有烟灰色的皮座和一部电话。)

文章写的愈是绘声绘色,它的影响力常常也就越大。实际上,细腻的特征描述几乎就如同一幅图画,这一栩栩如生的品味正式抒情诗和许多散文令人难忘的主要特征。使用语义反常的词组,也是突出所要表达意义的重要性的一种手段,诸如beautifully hideous(美的出奇的丑),generous miser(慷慨的吝啬鬼),juicy wind(湿漉漉的风),和suicide blond(头发黄得像吊死鬼的金发男子)这样的短语都会引起读者的高度注意。但是很明显的,这类短语用得过多就会造成眼中那个的概念含混,就像格雷戈里?科索的诗Spontaneous Requiem for the American Indian 【美洲印第安人的即席安魂曲】一样。这首诗讲述了heraldic henequen tubas whittled in coyote tune(报信的木号像狼嚎一般发出凄切的声音)。

随着我国在国际各个领域的交流日益增加,英语报刊越来越成为人们了解世界、获取信息的重要窗口。同时,报刊语言的地道、鲜活、实用,也使其成为了现代英语的主要载体。因而,越来越多的英语学习者与爱好者开始重视报刊英语的学习。然而英文报刊,尤其是报刊标题的遣词用句,与其他类型的英文材料相比,有着许多差异性与独特性,所以经常会使读者在阅读时感到困难。但是只要掌握了报刊英语的语言特点,就可以比较轻松地阅读与理解报刊内容。

一、首先,从词汇的使用上,英文报刊标题语主要有以下特点:

1.常用简单词(或称短词、小词)

英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母、音节较少的短词。如:

Clinton backs China on Taiwan, loud and clear.(= Clinton supports China on Taiwan issue, loud and clear)

Quake death toll may top 2000.(=The death toll in the earthquake may exceed 2000.)

New groups boost hi-tech research.(=New groups promote high technology research.)这类短词在标题中屡见不鲜,常见的还有以下词语:

aid=assist(帮助,援助)

ban=prohibit or forbid(禁止)

bar=prevent(防止,阻止)

end=terminate(结束,中止)

raid =attack(进攻)

vow=determine(决心,发誓)

aid=assistance(帮助)

blast=explosion(爆炸)

ties=relations(关系)

2.常用截短词(节缩词) 截短词是指把原来词的某一或某些部分截除而得来的缩略词,常见的有以下几类: 1)截去其它部分,只留词头 con=convict(罪犯)

rep=representative(代表)

tech=technology(技术)

2)截去其它部分,只留词尾

chute=parachute(降落伞)

copter=helicopter(直升机)

3)截去首尾,只留中间

flu=influenza(流感)

tec=detective(侦探)

4)截去中间部分,保留头尾

asst=assistant(助手)

dept=department(部、系)

5)其他变形

biz=business(商业)

nat’l=national(全国的)

com’l=commercial(商业的,广告)

3.常用缩写词

缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容。例如:

CPPCC HEAD MEETS RETURNED OVERSEAS STUDENTS IN BEIJING(CPPCC=The Chinese People’s Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议)全国政协主席在京接见归国留学生

AIDS VICTIMS SURGING IN US(AIDS=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)美“艾滋病”患者激增

英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:

1)组织机构等专有名称

IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)

WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)

IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)

NASA=National Aeronautics and Space Administration[(美国)国家宇航局]

2)常见事物的名称

UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物:“飞碟”)

DJI=Dow-Jones Index(道琼斯指数)

PC=personal computer(个人电脑)

PR=public relations(公共关系)

3)表示人们的职业、职务或职称的名词

PM=prime minister(总理;首相)

TP=traffic policeman(交通警察)

PA=personal assistant(私人助理)

4.常用带连字符的复合词

Instead of an all-out strike,the workers will stage a go-slow. 工人们没有举行全面罢工,而是采取消极怠工的策略。

The Queen,wearing hat,scarf and gloves in partial compliance with Islamic strictures on feminine dress became the first woman ruler received in this oil-rich Middle East state. 女王戴着帽子和手套,系着围巾,这在一定程度上符合了伊斯兰教对妇女装束的规定。她是这个盛产石油的中东国家所接待的第一位女性国家元首。

从构成方式分析,这类复合定语形式多样,常见的主要有:

1)名词+现在分词

oil-producing country 产油国

peace-keeping force 维和部队

policy-making body 决策机构

2)形容词+现在分词

far-reaching significance 深远意义

high-ranking official 高级官员

long-standing issue 由来已久的问题

3)名词+过去分词

export-oriented economy 外向型经济

poverty-stricken area 贫困地区

4)形容词+过去分词

deep-rooted social problems 根深蒂固的社会问题

quick-frozen food 速冻食品

5)副词+过去分词

highly-sophisticated technology 尖端技术

richly-paid job 薪水丰厚的工作

6)名词+形容词

interest-free loan 无息贷款

labour-intensive enterprise 劳动力密集型企业

7)名词+名词

labour-management conflict 劳资冲突

supply-demand imbalance 供求失调

8)形容词+名词

long-term,low-interest loan 长期低息贷款

top-level talk 最高级会谈

9)数词+名词

one-man government 独裁政府

one-way street 单向道

10)名词+to+名词。如:

face-to-face talk 会晤;面晤

hand-to-mouth pay 温饱工资

11)综合性词组或短语

touch-and-go affair 一触即发的局势

on-the-job training 在职培训;岗位培训

5.常用缩合词

缩合词往往是由拼缀法(blending)构成的,可以使文字活泼,还可以节约用词,在新闻英语中十分常见。如:

newsgram(news+program)新闻节目

medicare(medical+care)医疗照顾

sit-com(situation+comedy)情景喜剧

6.使用外来词

为了引起读者的兴趣和注意,突出新闻报道的文化内涵,新闻记者在写报道时常常使用一些外来语。外来语一方面可以反映外国出现的事物,另一方面也可以增加文章的时效性、趣味性、可读性。这些外来语有些已经英语化,是人们所熟悉的。例如:

Mozgovi said he studied newly discovered archive material during his research for the role that showed him Lenin was paralysed before his death.“Lenin’s private life was a secret before perestroika,he said.

——Observer Nov.18,2001

这段新闻报道的是有关列宁死因的调查,俄语词perestroika(改革)的使用,增添了异国情调,营造了一个特定的文化氛围。再如:

Though he is losing his monopoly,the 79-year-old tycoon(企业界的巨头)still wields considerable influence.

——The New York Times,Dec.20,2001

英语中外来语很多,例如:

[日语]judo柔道;sumo相扑;tycoon巨头

[汉语]kungfu功夫;wushu武术kowtow磕头,叩头

[法语]rapport友好;visa签证

[拉丁语]per 每一

二、除了在词汇使用上的特殊之处外,新闻英语在语法上也有其独特性。主要体现在句式的省略、分词结构的使用以及语态和时态几个方面。

1.省略

新闻英语讲究句式精炼,为节约篇幅,使语言简洁明快,常使用省略手段。常见的省略现象有:

1)省略冠词

例如:TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=

A TENTH OF THE BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED)英国捕获鳍鱼一成碾为饲料

THREEGORGES FLOODED BY “FAREWELL” TOURISTS(=THE THREE GORGES FLOODED BY “FAREWELL” TOURISTS)惜别之情难以阻挡游客蜂拥至三峡

2)省略联系动词

例如:THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS(THREE ARE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS)吸入炉灶煤气三人窒息身亡

CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER(

CLINTON INAUGURATI0N IS M0ST EXPENSIVE EVER)克氏就职典礼花费空前巨大

3)省略助动词

例如:POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)教皇拟于二月访日

INDIA MENDING FENCES(=INDIA IS MENDING FENCES)印度正在改善与邻国的关系

4)连词通常省略,并用逗号代替

例如:US, VIETNAM RESUME TALKS(=US AND VIETNAM RESUME TALKS)美越恢复会谈

5)省去宾语从句连接词

例如:PEPSI ANNOUNCED (THAT) IT WOULD USE SUNETT SWEETENER IN A NEW ONE-CALORIE DRINK.

2.分词结构

用分词短语代替从句是报刊英语中常用的浓缩句式手段。例如:

The previous record for a sex harassment case brought by the equal opportunity commission was a $9.85 million settlement agreed to this year by Astra USA Inc., the American subsidiary of the Swedish pharmaceutical company.

3.时态变化

英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态,当然更不用过去完成时等时态,而采用现在时态,使读者读报时有一种身临其境之感,叫作“新闻现在时”(Journalistic present tense)。英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。

1)一般现在时通常被用来表示过去发生的事

COMEBACK GIVES CHINA A SENSATIONAL THOMAS CUP WIN(=THE COMEBACK GAVE CHINA A SENSATIONAL THOMAS CUP WIN )中国队反败为胜 荣获汤姆斯==

STREET BATTLE IN HEAVY SHELLING AS PEACE TALKS PROCEED(=STREET BATTLE IN HEAVY SHELLING AS PEACE TALKS PROCEEDED)和平会谈进行之际 巷战依然炮声隆隆

2)动词的将来时更多地直接采用动词不定式来表达

LAST TWO BEIRUIT HOSTAGES “TO GO FREE”(=THE LAST TWO HOSTAGES IN BEIRUIT ARE “TO GO FREE”)贝鲁特最后两名人质“获释在望”

FLORIDA FREEZE TO INCREASE AREA PRODUCE PRICES(=THE FREEZE IN FLORIDA IS TO INCREASE THE AREAS PRODUCE PRICES)佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价

3)现在分词直接表示正在进行的动作或事件

对于正在发生的事态或动作,英语新闻标题也按日常英语语法规则处理,采用现在进行时“be+现在分词”这一形式,但其中“be”又通常被省略。例如:

SIGNS OF RIFTS APPEARING IN ARGENTINA’S JUNTA(=THE SIGNs OF RIFTS ARE APPEARING IN ARGENTINA’S JUNTA)阿根廷军人政府出现内讧迹象

DEPOSITS, LOANS RISING IN SHANGHAI

DEPOSITS AND LOANs ARE RISING IN SHANGHAI)上海储蓄与贷款额见升 (=

更多相关推荐:
鼓励人的话语

鼓励人的话语走在路上挫折是难免的低潮是必然的孤独与寂寞是如影随形的总有被人误解的时候总有寄人篱下的时候总有遭人诽谤与暗算的时候这些时候要知道潮涨潮落波谷波峰的道理只要你能够耐心等待受得了折磨守得住底线一切都会证...

福柯的话语

话语是福柯哲学中的一个异常含混的概念福柯本人也从未从正面对此进行过任何明确的界定但话语概念可以说是福柯哲学方法中的核心概念广义地讲文化生活的所有形式和范畴都是话语正是在这个意义上他称自己的工作为关于话语的话语狭...

祷告的话语

祷告的话语爱我们的主耶稣基督孩子们感谢赞美你奇妙的救恩这一生最美的祝福就是能认识主耶稣这一生最美的祝福就是能得到了主耶稣因为你从来没有撇下我们也从来没有离开过我们世界万物都会改变唯有你对我们的爱永不改变主啊你升...

各种花的话语

1花的含义白丁香纯洁水仙花清纯自尊郁金香幸福博爱紫罗兰青春永驻柏树永葆青春含羞草知廉耻银杏古老文明紫荆兄弟和睦红豆相思玫瑰爱情勿忘我永恒的爱杨柳依依不舍并蒂莲夫妻恩爱百合百年好合马蹄莲永结同心文竹永恒菊花竹兰花...

美丽的话语

任岁月流逝我执著依然任旅途劳顿我一如既往任尘世喧嚣我墨守依旧那过去了的都将成为亲切的怀念时间如流水般从指间匆匆滑过无数个精彩或平庸的日子已悄然逝去那些昔日的感伤和快乐失落和荣耀也随时间的列车快速驶向记忆深处驶向...

激励梦想的话语

激励梦想的话语1越来越感觉年轻人有目标有理想有梦想的重要性了这是他们前进的动力这是他们行动的方向这是他们人生奋斗的灯塔唯有这样我们的青春才能不老不死不休2有一天你会忙碌在纷繁的人群中忘记年轻时的梦想有一天你会我...

语言的作用是什么

1语言的作用是什么1语言的社会功能语言的信息传递功能语言的功能是客观存在的功能既是语言的属性也是我们认识语言的一个视角语言的社会功能中最基本的是信息传递功能这一功能体现在语言上就是内容的表达语言是人类社会信息传...

语言的魅力

语言的魅力黎荣成都信息工程学院四川成都610225摘要语言和我们的生活密切相关它可以改变你的人格魅力可以使你的工作变得更加顺利所以必须的认真的使用我们的语言常言道良言一语暖三冬恶语伤人六月雪这句很朴实的俗语却很...

带有成语的句子

1兴高采烈兴兴致采精神烈旺盛形容非常高兴的神情庆六一的游园活动中同学们兴高采烈地玩了许多游戏2怒气冲冲冲冲感情激动的样子形容非常生气不知为什么他怒气冲冲地走进了教室3聚精会神聚会聚集形容注意力非常集中教室里同学...

语言与言语的区别和联系

浅析语言与言语的联系和区别内容摘要语言与言语的关系在语言学术界里一直是个探讨的重要问题研究者们从各个方面各个层次研究语言与言语的区别与联系本文在参阅前人理论研究的基础上从什么是语言与言语语言与言语的特征语言与言...

语言和言语的区别与联系

在19世纪初语言学开始将语言和言语确定为两个彼此不同而又紧密联系的概念语言是人类社会中客观存在的现象是社会人们约定的符号系统语言是一个体系是以语音或字形为物质外壳形态以词汇为建筑构建材料以语法为结构规律而构成的...

描写语言的词语

描写语言的词语谈笑风生tnxiofngshng解释有说有笑兴致高形容谈话谈得高兴而有风趣出自宋辛弃疾念奴娇赠夏成玉词遐想后日蛾眉两山横黛谈笑风生颊示例他嘻嘻笑着让酒让菜又谈起他的山林生活梁斌播火记十七高谈阔论g...

的话语(40篇)