春节过年 用英文怎么说中国的吉利话?

时间:2024.5.9

春节过年 用英文怎么说中国的吉利话?

招财进宝:Money and treasures will be plentiful

心想事成:May all your wishes come true

恭喜发财:Wishing you prosperity

金玉满堂:Treasures fill the home

生意兴隆:Business flourishes

岁岁平安:Peace all year round

和气生财:Harmony brings wealth

吉祥如意:Everything goes well

国泰民安:The country flourishes and people live in peace

一帆风顺:Wishing you every success

步步高升:Promoting to a higher position

出入平安:Safe trip wherever you go

郎才女貌 talented guy and beautiful lady

天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match

天作之和 a match by heaven

心心相印 a complete meeting of minds

永结同心 to be of one mind forever

相亲相爱 to be kind and love to each other

百年好合 a harmonious union lasting a hundred years

佳偶天成 an ideal couple

百年琴瑟 married couple for a hundred years

永浴爱河 bathe in a river of love forever

百年偕老 (of a married couple) to stick to each other for a hundred years 花好月圆 the flowers are in full bloom, and the moon is full-ideal time for wedding

福禄鸳鸯 a happy wealthy couple

天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match

美满良缘 a happy and wonderful marriage

夫唱妇随 the man sings, the wife follows - domestic harmony 美满良缘 A happy and wonderful marriage

凤凰于飞 a couple of phoenixes on the wing-happy marriage

美满家庭 a happy family

琴瑟和鸣 marital harmony; happy married life

珠联璧合 an excellent match

相敬如宾 (of a married couple) to respect each other as if the other were a guest

花开并蒂 a good marriage

同德同心 to be of one mind

宜室宜家 to make a harmonious and orderly home breath

鸾凤和鸣 harmony in marriage

白头偕老 (of a married couple) to stick to each other till the hair turns

gray

情投意合 to be congenial; to agree in taste and temperament


第二篇:中国春节习俗 英文


中国春节习俗英文

Pasting Spring Couplet春联英语介绍中英对照:

“The Spring Couplet”, also called “couplet” and “a pair of antithetical phrases”, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate. The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet and the one on the left the second line. On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors a spring couplet written on red paper to give a happy and prosperous

atmosphere of the Festival. In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do for them, while nowadays, it is common for people to buy the printed spring couplet in the market.

“春联”也被称为和“对联”对立的一对短语,在中国是一种特殊的文学形式。春联是由贴在门口两侧两组对立的句子组成,在门上面的横批通常是一个吉祥的短语。贴在门右侧的句子被称作对联的上联,左侧的为下联。除夕那天,每家都会在门上贴上红纸写的春联,传递出节日喜庆和热闹的气氛。在过去,中国人通常用毛笔自己写春联或者请别人写春联,而现在,人们普遍在市场上买印刷好的春联。

Set off firecrackers 放鞭炮的英语介绍:

The firecracker is a unique product in China. In ancient China, the sound of burning bamboo tubes was used to scare away wild animals and evil spirits. With the invention of the gunpowder, “firecracker” is also called “鞭炮biānpào” (“炮” in Chinese means gun) and used to foster a joyful atmosphere. The first thing every Chinese household does is to set off firecrackers and fireworks, which are meant to bid farewell to the old year and usher in the new. In the past few years, such an activity was completely or partially forbidden in big cities including Beijing due to fire and personal casualty caused by burning firecrackers. However, some Chinese thought that a Spring Festival without firecrackers was not lively enough and they burned firecrackers by stealth. So in recent years, the ban was canceled again. This shows that burning firecrackers is a very important activity during the Spring Festival.

Sweeping the dust扫尘的英语介绍中英对照:

“Dust” is homophonic with “chen”(尘)in Chinese, which means old and past. In this way, “sweeping the dust” before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep

away bad luck in the past year. This custom shows a good wish of putting away old things to welcome a new life. In a word, just before the Spring Festival comes, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new.

“Dust”与“尘”是谐音(尘在汉语中的意思是旧的和过去的)。这样,“在春节前扫尘”是指彻底清洁房屋扫除过去一年的厄运。此习俗表达了收拾旧事物,欢迎新生活的美好愿望。总之,就在春节到来之前,为了告别旧年迎接新年,家家户户都会彻底打扫一下房屋。

更多相关推荐:
C语言中的名词中英文

C语言中的名词中英文运算符与表达式1constant常量2variable变量3identify标识符4keywords关键字5sign符号6operator运算符7statement语句8syntax语法9e...

关于语言学习的英文报导

JapanesechildrenbeginlearningEnglishinpreschoolprogrammesTHEtimewhenmostJapanesebelievedthatteachingEnglishtochildr...

英语中未听清对方话语时的表达方式

未听清对方话语时的表达方式1SorryIdidntcatchyou对不起我没听懂你说的2SorryIdidntunderstand抱歉我听不懂3SorryIdidntgetwhatyousaid对不起我没听懂你...

正确的英文犄角旮旯语言

1Doyouhaveanypetpeeve你有什么样的怪毛病吗所谓的petpeeve就是个人生活习惯上的一些小毛病例如有些人不喜欢别人碰他的电脑要是你碰他的电脑他就会不高兴这就是所谓的petpeeve而非bad...

英文学术论文的语言技巧

a如何指出当前研究的不足以及有目的地引导出自己的研究的重要性通常在叙述了前人成果之后用However来引导不足比如Howeverlittleinformationlittleattentionlittlewor...

20xx-09-30 语言文化——英语谚语的翻译

巴别鱼英语语言文化英语谚语的翻译谚语是民间流传的固定语句通常以简单通俗的话语反映出较为深刻的道理由于这些语句浓缩了丰富的文化信息因而翻译它们的过程就相对比较困难能在译入语中找到语言生动形象言简意赅的对应表达则难...

浅析英文广告的语言特点

浅析英文广告的语言特点内容摘要一则好的广告翻译要能传达原文信息具有感召力体现产品特色吸引消费者并诱导其产生购买欲望但是不同语言的不同特点民族文化背景的差异以及消费大众的接受程度决定了广告的翻译决非易事本文从词汇...

实用英语:教你10句用英语争论的经典话语

洛基英语Rocky打造国内最大的英语教育平台洛基提醒英语学习已经进入互联网时代讲英语难吵架更难虽说人在国外总是想尽办法以和为贵但要跟人家吵架怎么办很多人一生气所有的英文都忘光了平常英文就说不出口更何况是吵架所以...

英文简历必读相关语句

英文简历必读相关语句一说明应聘职位StatingYourJobObjective1Aresponsibleadministrativepositionwhichwillprovidechallengeandfr...

包装设计中常用的中英文对照语句(大全)

Wewillmarkthepackagesthesameasbefore我们将在货包上刷上和以前一样的唛头Pleasemakeanofferindicatingthepacking请报价并说明包装情况Thene...

进出口贸易常用英文语句

TestOnearealreadyrepresentedbyMessrsFreemenampBrothersCoLtdForthesaleofthiscommodityinyourdistrict很遗憾我们不能...

英文简历必读相关语句

英文简历必读相关语句一说明应聘职位StatingYourJobObjective1Aresponsibleadministrativepositionwhichwillprovidechallengeandfr...

话语的英文(8篇)