保密协议中英文版

时间:2024.4.20

保密协议

Confidentiality Agreement

鉴【】有限公司(下称“甲方”)与【           】(下称“乙方”)拟就【    】(下称“项目”)业务开展合作为保障甲乙双方商业秘密不受侵害,双方达成如下保密协议,以资共同遵守:

Whereas 【】 Co., Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) is considering cooperating with【】 (hereinafter referred to as “Party B”) for【】 (hereinafter referred to as “the Project”).Therefore, the Parties hereby enter into this Confidential Agreement as follows for the purpose of safeguarding the business secret of the Parties:

一、定义

Article 1 : Definition

1、信息披露方:在本协议中是指保密信息的提供方;

Information Discloser: In this agreement, it means the Party who provide confidential information to the other Party.

2、信息接受方:在本协议中是指保密信息的接收方。

Information Receiver: In this agreement, it means the Party who receive confidential information from the other Party.

二、保密信息的组成

Article 2: Composition of Confidential Information

    本协议所称保密信息是指由信息披露方提供给信息接受方的任何与信息披露方经营业务或行为有关的、信息披露方尚未公开的信息,无论该信息采用何种形式提供给信息接受方,保密信息接受方或其工作人员均应合理认为其为保密信息。

    Confidential Information referred in this Agreement means any information provided by information discloser to the information receiver which is related to the business or activity of the information discloser or any information that has not been publicized by the information discloser. The information receiver or the personnel of the information receiver shall reasonably deem such information as confidential information disregarding the form in which such information is provided to the information receiver.

    三、例外

Article 3 Exception

保密信息不包括以下内容:

Confidential Information shall exclude the following information:

1、在信息披露方将信息提供给信息接受方之前,信息接受方已知道的信息;

Any information which has been known by the information receiver prior to the provision of said information by the information discloser to the information receiver;

2、信息接受方没有违反本协议的情况下,已被公众知晓或广泛使用的信息;

the information already known or used by the public without the receiver breaching this Agreement;

3、信息接受方从第三方处正当获得或接收到的不受保密限制的信息;

the information not limited by the confidentiality requirement which the receiver obtains or receives legally from the third party

4、没有违背协议的情况下信息接受方独立研发获得的信息;

the information that the receiver independently develops without violating the Agreement;

四、保密义务

Article 4 Confidential Obligation:

1.      双方及其工作人员应对上述所有保密信息进行严格保密;

The Parties and the personnel of the Parties shall keep the above-mentioned information strictly confidential;

2.      信息接受方应只允许那些有必要了解保密信息并且被告知且同意遵守保密义务的职员和专业顾问获得保密信息;

The information receiver shall only allow the obtaining of the Confidential Information by the employer and professional adviser who has the necessity to know the Confidential Information and has been notified and agreed to abide by the confidential obligation;

3.      非经披露方书面同意,信息接受方不能向任何第三方公开、复制、销售、出租、出借、转让、传播、泄露或透露保密信息。信息接受方一旦发生丢失、被盗、烧毁等会引起保密信息泄露或销毁的行为和事故,应承担全部责任;

Unless with the written consent of the information discloser, the information receiver cannot publish, copy, sell, rent, transfer, promulgate, let out, disclose or reveal the confidential information. If information receiver encounters loss, theft, damage or any action or accident that may cause the confidential information revealed or damaged, the information receiver shall take all responsibilities;

4.      在本协议终止后,双方仍需遵守本协议之保密条款,履行其所承诺的保密义务,直到信息披露方同意其解除此项义务,或事实上不会因信息接受方违反本协议的保密条款而给信息披露方造成任何形式的损害时为止。

After this Agreement terminates, the Parties shall continue to abide by the confidentiality articles of this Agreement and shall perform the confidentiality obligation which the Parties have promised, until the information discloser agrees to release the information receiver from such obligation, or in fact the default of the information receiver will not bring any damage in any form to the information discloser.

五、公开要求

Article 5 Requirement of publication

在司法或政府部门指令、要求或命令信息接受方公开保密信息的情况下,信息接受方可以向上述部门披露保密信息。但是,在法律允许的情况下,信息接受方在披露保密信息前必须采取合理的措施通知信息披露方以便对该指令、要求或命令进行抗辩。

Under the circumstances of judicial or governmental organs’ instruction, requirement or order which requires information receiver to reveal the confidential information, information receiver can disclose confidential information to the abovementioned organs, however, information receiver shall adopt reasonable measures to notify the information discloser to the extent as allowed by law prior to the disclosure of the Confidential Information so that the information discloser can defend such instructions, requirements or orders.

六、信息归还与销毁

Article 6 Return and Destroy of the Information

双方同意,发生下列情形之一:

1.      当信息接受方不再需要保密信息用于该工作目的时;

2.      双方未能就本项目达成正式的合作协议时;

3.      双方就本项目签订的正式合作协议履行完毕;

4.      任何时候收到信息披露方书面形式做出要求时;

5.      信息披露方原有保密信息发生变更时;

信息接受方应立即将所有保密信息按信息披露方要求归还给信息披露方,或予以销毁所有信息。

The Parties agree, under any of the following situation, information receiver shall immediately return all confidential information to the information discloser in accordance with the requirements of the information discloser, or destroy all information:

1.        that the information receiver doesn’t need the confidential information for work;

2.        that both parties do not reach cooperation agreement in respect to the Project ;

3.        that the agreement signed by the parties in respect to the Project have been fully performed and completed;

4.        that the information receiver receives the requirements from information discloser in writing at any time;

5.        Changes occurring to the original confidential information of the information discloser.

七、违约责任和索赔

 Article 7 Breaching Liability and Compensation

信息接受方违反本协议规定时,信息披露方有权要求信息接受方限期进行纠正,并追究其违约责任,直至信息接受方完全改正错误,消除影响为止。如信息接受方的违约行为造成信息披露方损害的还应另行赔偿损失,赔偿数额按信息披露方因信息接受方的违约所受到的损失或者信息接受方因违约所获得的利益确定。

If the information receiver breaches this Agreement, the information discloser shall be entitled to require the information discloser to rectify within certain period and to be liable for said breach until the information receiver has completely rectify such breach and has eliminated any influence. If the breach by the information receiver has brought damages to the information discloser, the information receiver shall compensate the information discloser, compensation amount shall be defined in accordance with the loss sustained by the information discloser or the profit gained by the information receiver.

八、适用法律

 Article 8 Applicable Law

本协议受中华人民共和国的法律管辖并且必须根据中华人民共和国的法律订立。

This Agreement is governed by and made in accordance with the laws of the People’s Republic of China.

九、争议管辖

Article 9 Dispute Resolution

因履行本协议发生争议,双方应当友好协商解决,协商不成,任一方有权向甲方住所地有管辖权的人民法院提起诉讼。

The Parties shall settle any dispute arising from the performance of this Agreement, and any Party shall be entitled to bring lawsuit against the other Party in the competent court located in the place where Party B resides provided that such dispute can be settled through friendly negotiation.

十、期限

Article 11 Period

本协议自双方签字盖章之日起生效并长期有效。本协议一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。

This Agreement shall take effect since the date when the Parties sign or seal. This Agreement is made in duplicate with each copy being of the same effect and each Party shall retain one copy.

十一、其他

Article 11 Miscellaneous

1.      本协议的签署并不能视为双方对达成正式合作协议的承诺,如双方就本项目最终签署正式的合作协议,本协议成为正式合作协议的组成部分与正式合作协议具有同等法律效力,本协议与正式合作协议约定不一致的以正式合作协议为准;如双方最终未能就本项目签署正式的合作协议,双方应按照本协议第六条的约定履行义务,并对保密信息承担永久的保密责任。

Neither this Agreement nor the supply of any information shall be deemed to be the guarantee for the formal cooperation agreement. If the parties would conclude the formal cooperation agreement in respect to the Project, this Agreement shall be a part of and have the equal validity to the formal cooperation agreement. If any part of this Agreement is inconsistent with the formal cooperation agreement, the formal cooperation agreement shall prevail.

2.      本协议或本协议涉及的信息提供皆不构成对信息接受方任何关于知识产权的许可、利益或权利的授予。

Neither this Agreement nor the supply of any information grants the information receiver any license, interest or right in respect of any intellectual property rights of the other party.

甲方:                            乙方:                                 

       (盖章)                                       (盖章)

Party A:                            Party B:                             

                               

法定代表人(或委托代理人):                  法定代表人(委托代理人):

Legal Representative:                         Legal Representative:

(or authorized representative)                   (or authorized representative)

签署日期:    年    月    日                   签署日期:    年    月    日

Date:                                       Date:

更多相关推荐:
中英文保密协议范本

MUTUALNONDISCLOSUREAGREEMENT保密协议ThisMutualNonDisclosureAgreementthisAgreemententeredintothisbyandbetweenH...

保密协议(中英文)

CONFINDENTIALITYAGREEMENTFORXXXCOLTDXXX有限公司保密协议ThisCONFIDENTIALITYAGREEMENTismadeandeffectiveonthedayof20...

保密协议(中英文版)

MUTUALNONDISCLOSUREAGREEMENT互相保密协议ThisMutualNondisclosureAgreementeffectiveasof20xxisbeingenteredintobetw...

保密协议模板英文版

ConfidentialityAgreementPartyAPartyBWhereasThePartiesarehavingconferenceorcooperationonprojectDuringthenegotiationt...

公司保密协议(中英文对照)

公司保密协议中英文对照公司保密协议ConfidentialityAgreementXXCoLtd甲方XX信息发展股份有限公司PartyAXXCoLtd乙方PartyB鉴于Whereas甲乙双方正在就进行会谈或合...

保密协议格式 中英文版本

保密协议30版格式格式本协议由披露方和接受方于年月日在签订ThisNonDisclosureAgreementtheAgreementismadeasofthe披露方采购方名称一家根据为邮编dayof200by...

保密协议中英文模板

NONDISCLOSUREAGREEMENT保密协议ThisNonDisclosureAgreementthequotAgreementquotismadeandenteredintoasofthelatero...

英 文 保 密 协 议

MUTUALCONFIDENTIALITYAGREEMENTTHISMUTUALCONFIDENTIALITYAGREEMENTthismadethisdayof20byandbetweenanditssubsidiariesac...

保密协议(中英文对照)

共同保密协议THISAGREEMENTtheAgreementismadeasofthisdayofbyandbetweenValveShangHaihavingitsprincipalofficeatShan...

保密协议范本(涉外版)

保密协议甲方地址法定代表人乙方地址法定代表人根据YYYY年MM月DD日签订的咨询服务协议乙方受甲方的委托向甲方提供公证法律专业咨询服务会计咨询服务和农业生产咨询服务为确保甲方国际业务的机密信息的安全维护甲方的商...

NDA保密协议中英文

MUTUALNONDISCLOSUREAGREEMENT保密协议ThisMutualNonDisclosureAgreementthisAgreemententeredintothisbyandbetweenN...

保密协议书 - 国家集成电路设计深圳产业化基地

深圳集成电路设计产业化基地管理中心保密协议书编号本协议书由以下双方于年月日签署并生效1深圳集成电路设计产业化基地管理中心以下简称甲方经营地址为深圳市高新中区软件园一期四栋6楼东邮政编码5180572以下简称乙方...

英文保密协议范本(42篇)