外贸佣金合同 中英文版

时间:2024.4.20

外贸佣金合同(中、英)

甲方:(生产厂家______________________________
乙方:(中间人)_______________________________

根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品寻找海外客商,双方经协商一致,签订本合同。

第一条:委托事项:
甲方委托乙方寻找海外客商为甲方推销其产品:

第二条:委托事项的具体要求:
(1) 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。
(2) 甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。(或者甲乙双方协商约定)
(3) 乙方不对甲方与海外客商的交易提供任何信用担保,以及甲方在以后的合同履约时和海外客户发生的一切纠纷,乙方概不承担连带和赔偿责任。甲方应严格按国家的“FOB C&F或 CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。
(4)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。
第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间:
(1) 甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。
(2) 给付方式及时间:
在甲方执行完合同后7天内一次性付给乙方。

第四条:违约责任:
(1) 甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。
(2) 甲方同意凡乙方所介绍的海外客商,其将来与甲方发生的每笔业务,甲方都将按本合同的第三条支付佣金给乙方,否则,甲方愿接受合同成交额的30%罚款支付给乙方。

第五条:争议解决方式
对违约行为若双方协商不成,可凭此合同向人民法院提出诉讼。

第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。本合同双方签字盖章
即为有效.



甲方:(生产厂家______________________________                               乙方:(中间人)_______________________________
签订日期:          年     月     日                                                签订日期:          年     月     日


Commission agents of foreign trade contracts

Party A: (manufacturer ______________________________
Party B: (intermediary )_______________________________
According to "People's Republic of China Contract Law" and the provisions of relevant laws and regulations, Party A Party B to accept the commission, in order to search for overseas businessmen Party products, by consensus the two sides signed the contract.
The first: to entrust matters:
Party A Party B commissioned to find overseas customers for the Party to promote their products:
Article II: a matter entrusted to the specific requirements:
(1) Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.
(2) Party A transactions with overseas customers specific pricing, delivery methods, such as payment by the Party and overseas businessmen to negotiate an agreement. (Or agreed through mutual consultation and B)
(3) Party A Party B does not deal with overseas customers to provide any credit guarantee, as well as the Party in the future performance of the contract took place when and overseas customers, all disputes, Party B shall not bear the joint and several liability. State Party shall be in strict accordance with the "FOB C & F or CIF terms" with overseas customers by the implementation of contracts.
(4) Party A Party B can not be within the scope of business relations between the disclosure of overseas customers to a third party, or Party A will be theft of company secrets B prosecuted.
Article III: commission calculation, payment methods, payment time:
(1) Party A agreed that the total turnover of each contract (net of taxes, the cost of shipping and freight forwarding) to the payment of commission B ______.
(2) the mode and time of payment:
End of the Party to implement the contract within seven days after the one-time payments to Party B.
Article IV: Liability:
(1) Party A does not in accordance with Article III of this contract (2), Party B shall pay the overdue fine day, fine coefficient as follows: the total commission of 5 ‰ / day.
(2) Party A Party B agree that where overseas businessmen introduced, its future and the occurrence of each Party business, Party A will have a third of this contract to Party B the payment of commission, otherwise, Party A is willing to accept the contracts traded 30% of the amount of fines paid to the B.
Article V: Dispute Resolution
Against default, if no mutual agreement can be made to the people's court by virtue of the contract
Litigation.
Article VI: This contract negotiations to resolve outstanding issues. This contract a type IV
Two copies of both sides were armed with the same legal effect. The two sides of this contract signed and sealed
Is effective.

Party A: (manufacturer ______________________________             Party B: (intermediary )_______________________________
Date:                                                                 Date:


第二篇:对外贸易合同(中英文版)


合 同

Contract

                         合同号:

                                                         Contract No.: LYLS-01-20121228

                                             日期:20##-12-28

                                           Date: 20##-12-28

                                        签约地点:

                                                 Place: ZIYANG, CHINA

买方:   

The buyers: Sichuan  LianYou  Textile  Industry  Corporation (LMT)

General Manager: Huang De

         

卖方:  

The sellers: German  Textile  Machinery  Company

Sales Manager: David Paul

  

本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守

This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:

1.       商品名称和规格

Name of Commodity and Specification

Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗扰箭杆织布机

Specifications: MIG,德国最新生产MIG型号   

Quantity:50.00sets           

Unit price: USD$150000.00/set CIF5% SHANGHAI, CHINA

Total value: USD$ 7500000.00

2.       原产国及制造厂商:

Country of origin & manufacturer: Germany

3.       装运期限:

Shipping date:  NOT LATER THAN MAR 30, 2013

4.       装运口岸:

Port of loading:  Hamburger Germany

5.       到货口岸:

Port of destination:  SHANGHAI, CHINA

6.       付款条件:

Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.

7.       包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。

Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers.

8.       装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。

Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyer’s consent.

9.       装运通知:货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。

Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.

10.   保险:

Insurance: Insurance shall be covered by the seller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks

11.   检验:

Inspection

卖方须在装运前15日委托德国机械进出口检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托中国进出口货物检验机构进行检验。

The Seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by German Machinery I/E Inspection Bureau. The Buyer may have the goods reinspected by China I/E Inspection Corporation Shanghai Branch after the goods arrived at the destination.

12. 索赔:货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到90天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费etc)由卖方承担。

Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.

12. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费用由败诉方负担。

Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of procedures promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.

13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。

Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof.

14. 附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。

Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the people’s court of Sichuan province according to the Contract Law of PRC.

更多相关推荐:
CONTRACT 中英文对照 外贸合同 模板

合同CONTRACTNODATETHEBUYERADDRESSTELFAX买方地址THESELLERADDRESSTELFAXThiscontractismadebyandonlyworksbetweenthe...

国际贸易进出口英文合同范本

国际贸易进出口英文合同范本SALESCONTRACTORIGINALContractNoDateSignedatSellersAddressTelFaxEmailBuyersAddressTelFaxEmail...

外贸合同样本(中英文精品)

NODATEADDRESSTELFAX买方地址THESELLERSADDRESSTELFAXThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellerswhereby...

国际贸易买卖合同范例(中英文)

附1国际货物买卖合同SalesContract编号No签约地Signedat日期Date卖方Seller地址Adress电话Tel传真Fax电子邮箱Email买方Buyer0地址Adress电话Tel传真Fax...

中英文外贸合同范本(全)

Contractsalesconfirmation合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方TheBuyer地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email卖方TheSel...

英文版外贸合同(中英文对照版)

英文版外贸合同Contractsalesconfirmation合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方TheBuyer地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email卖...

外贸合同中英文对照

SALESCONTRACTNOBS08125DATENOV620xxTHESELLERBLUESKYINTERNATIONALTRADINGCOLTD1185THNORTHRINGROADBEIGINGPRCH...

国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)

ABC服饰有限公司ABCGarmentsampAccessoriesCoLtd售货合约SALESCONTRACT合同编号CONTRACTNOABC091102日期DATENOV0220xx买方BUYERArra...

中英文外贸商业合同模版

商业合同CommercialContract买方AddTelpFax卖方地址AddTelFax买方卖方双方经协商同意按下列条款成交由卖方出售买方购进下列货物TheSellerandthebuyerhaveagr...

贸易合同中英文

贸易有限公司电话TEL传真FAX网址WEB邮编PC地址ADD合同Contract编号contract日期Date买方TheBuyer电话T传真F地址ADD卖方TheSeller电话T传真F地址ADD商标Bran...

外贸合同(中英双语)

ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandtheSellerswherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthe...

对外贸易货物进口合同(中英文)

合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat电话Tel传真Fax电报Cable电传Telex电话Tel传真Fax电报Cable电传Telex经买双方确认根据下列条款订立本合同Theund...

外贸合同范本中英文(48篇)