广告与旅游翻译

时间:2024.5.13

广告与旅游翻译

广告的功能

1.传递信息 2. 唤起需要 3.说服功能 4. 促使行动功能 5. 扶植信用功能

广告的分类

1. 以广告客户是否为营利组织为标准:商业广告和非商业广告

2. 以广告媒介为标准:报纸广告、杂志广告、广播广告、电视广告、邮政广告、电影广告、包装广告、户外广告等。

3.以广告对象为标准:消费者广告(Consumer advertising)、产业广告(Business advertising) 、服务业广告(Service advertising)

广告的构成

1、完整的书面广告: 插图(illustration)、标题(headline)、正文(body copy)、口号(slogan)、

商标(trade mark)五部分

2、标题headline+正文body copy+口号slogan

3、正文+口号

4、标题+口号

广告翻译的原则

?自然? ?准确? ?简洁? ?生动? ?易读? ?易记? 广告翻译的方法和特点

直译、意译、套译、创译、增译(augmentation)、缩译(reduction)、不译、编译; 超额翻译(over-translation)、欠额翻译(under-translation)、省译法(omission)

广告翻译最大的特色就是其改写性

经典英文广告

1、We do not tear your clothing with machinery. We do it carefully by hand.

我们不用机器撕毁您的衣服;我们会小心翼翼地用手撕。

(原意是要表达:我们不使用机器,以免撕毁您的衣服。我们会用手工小心地修补衣服。)

2、I saw a city with its head in the future and its soul in the past;

I saw ancient operas performed on the modern streets;

I saw a dozen races co-exist as one;

I didn’t see an unsafe street;

Was it a dream I saw?

---Singapore! So easy to enjoy, so hard to forget.

译文1:我看到一个城市,她是过去与未来的结合。我看到古老的歌剧在摩登的街头上演。我看到不同种族融合共存为一。我看不到一条不安全的街道。只疑身在梦中?

---新加坡!逍遥其中,流连忘返。

译文2:有一座城市,工业立足高科技,民间传统不忘记。有一座城市,海边花园建高楼,摩登街头演古戏。有一座城市,十余民族一方土,情同手足睦相处。有一座城市,大街小巷无盗贼,夜不闭户心不俱。是天方夜谭、痴人说梦?啊,新加坡——如此享受,铭心刻骨。

3、家政广告

Tired of cleaning yourself? Let me do it.

厌倦自己洗澡了吗?让我来帮你洗吧。

(原意是要表达:厌倦自己打扫房间了吗?让我来帮你做吧。)

4、宠物广告

Dog for sale: eats anything and is fond of children.

出售小狗:不挑食,喜欢吃小孩。(原意是要表达:出售小狗:不挑食,喜欢与儿童相处。)

5、二手车广告

Used Cars: Why go elsewhere to be cheated? Come here first!

Used Cars公司:为什么要去其它地方受骗呢?还是先来这里吧!(原意是要表达:UsedCars公司:为什么要选择去别的地方?当心受骗!还是先来我们这里看看吧!)

6、招聘广告

3-year-old teacher need for pre-school. Experience preferred.

幼儿园招聘3岁大的老师。有经验者优先。

(原意:幼儿园招聘照看3岁幼童的老师。有经验者优先。)

7、 公益广告(public service advertising)

Illiterate? Write today for free help.

不识字吗?今天就写信请求得到免费帮助吧。

(原意是要表达:我们可以为不识字的人提供免费帮助。)

经典英语广告欣赏

1. Time is what you make of it. (Swatch)

天长地久。(斯沃奇手表)

2. Make yourself heard. (Ericsson)

理解就是沟通。(爱立信)

3. Engineered to move the human spirit. (Mercedes-Benz)

人类精神的动力。(梅塞德斯-奔驰)

4. Start Ahead. (Rejoice)

成功之路,从头开始。(飘柔)

5. A diamond lasts forever. (De Bierres)

钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)

6. Fresh-up with Seven-up. (Seven-up)

提神醒脑,喝七喜。(七喜)

7. Intel Inside. (Intel Pentium)

给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔 奔腾)

8. Connecting People. (Nokia)

科技以人为本。(诺基亚)

9. For the Road Ahead. (Honda)

康庄大道。(本田)

10. Let us make things better. (Philips)

让我们做的更好。(飞利浦)

11. Enjoy Coca-Cola. (Coca-Cola)

请喝可口可乐。(可口可乐)

12. Generation Next. (Pepsi)

新的一代。(百事)

13. The Relentless Pursuit of Perfection. (Lexus)

追求完美永无止境。(凌志汽车)

14. Communication unlimited. (Motorola)

沟通无极限。(摩托罗拉)

15. Feast your eyes.(Pond’s Cucumber Eye Treatment)

滋润心灵的窗户。(庞氏眼贴片)

16. Focus on life. (Olympus)

瞄准生活。(奥林巴斯)

17. Behind that healthy smile, there’s a Crest kid. (Crest toothpaste)

健康笑容来自佳洁士。(佳洁士牙膏)

18.Good to the last drop.

滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)

19.Obey your thirst.

服从你的渴望。(雪碧)

20.The new digital era.

数码新时代。(索尼影碟机)

21.We lead, others copy.

我们领先,他人仿效。(理光复印机)

22.Impossible made possible.

使不可能变为可能。(佳能打印机)

23.Take time to indulge.

尽情享受吧!(雀巢冰激凌)

24.Poetry in motion, dancing close to me.

动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)

25. Come to where the flavour is. marlboro country.

光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)

26. To me, the past is black and white, but the future is always color...

对我而言,过去平淡无奇;而未来,却多姿多彩(轩尼诗酒)

27. Just do it.

只管去做。(耐克运动鞋)

28. Ask for more.

渴望无限。(百事流行鞋)

29. The taste is great.

味道好极了。(雀巢咖啡)

30. Feel the new space.

感受新境界。(三星电子)

31. Intelligence everywhere.

智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)

32. The choice of a new generation.

新一代的选择。(百事可乐)

33. We integrate, you communicate.

我们集大成,您超越自我。(三菱电工)

34. Take Toshiba, take the world.

拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

35. No business too small, no problem too big.

没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。 (IBM公司)

Exercise 英译汉

Advancement through technology --Audi

The Future of the Automobile -- Mercedes Benz To protect others, first protect yourself. --BMW

Travelling to the end of the earth? --United Airlines

突破科技,启迪未来

领导时代,驾驭未来

防范之上

环游世界 安坐家中

硬卖(hard-sell)与软卖(soft-sell)

1、?硬卖?型广告采用的是?以理服人?的策略。这类广告突出广告的信息功能,通过逻辑说理的方法来强调商品信息的可信度,语气客观、冷静,以理性来激发人们的消费欲望;这类广告的语言一般具有准确客观、稳重朴实的文体特点。

2、?软卖?型广告采用的是?以情动人?的策略,这类广告的主要特点是:广告通过丰富多彩的文学语言被赋予了很强的艺术魅力,广告具有特殊的美学、移情功能,并以此来感染读者,激发人们对商品的好感和购买冲动,达到其预期的推销目的。?软卖?型广告的语言往往华丽典雅、文字讲究,追求文体风格的形式美。

(一)“硬卖”型广告示例

? AIM

? for Market Leaders

? with

? AIM Blue Chip Fund

? AIM BLUE CHIP FUND INVESTMENT RESULTS OF DECEMBER 31, 1996

? Average Annual Total Returns Growth of $10,000 Excluding Sales Charges

? 1 Year?????.23.75%...........$12,375

? 3 Years????..19.58????.17,097

? 5 Years????..12.90????.18,356

? Inception 2/4/87?12.46????.31,997

? Want to add quality to your portfolio? Consider AIM Blue Chip Fund. The Fund buys stocks from all the major sectors of the market, so it’s broadly diversified. But it seeks to own only the leaders from each of those sectors---the cream of the crop.

? FAST-GROWING EARNINGS AND ATTRACTIVE STOCK VALUES

? The fund’s managers look for established, well-known companies that have the fast-growing earnings in their sector, and for blue-chip companies whose stock values are attractive compared to the overall market. No other companies belong in the Fund’s portfolio.

? PROVEN INVESTMENT STRATEGIES The AIM Blue Chip Fund unites AIM’s proven stock selection disciplines for growth and value in one investment. These are the same disciplines that have produced strong results for the AIM equity funds over the years. Of course, past performance cannot guarantee comparable future results.

? TALK TO YOUR FINANCIAL CONSULTANT For the more complete information, including sales charges and expenses, please ask your financial consultant for a free prospectus and Investors Guide. Please read the prospectus carefully before you invest or send money. ? CALL FOR YOUR FREE INVESTORS GUIDE

? 1-800-246-4246

? AIM

? Note:英国伦敦的创业板市场AIM(Alternative Investment Market,香港称GEM: Growing Enterprise Market), 是专门为小规模、新成立和成长型公司服务的投资市场。

(二)“软卖”型广告示例

? Shisheido

? Replinish skin with the water-fresh feeling of oil-free moisture. Each precious drop rushes cool, clear moisture to dry zones---without adding oil---to keep skin soft, clean and refreshed. ? PURENESS

? OIL-FREE MOISTURE ESSENCE

? A moisturizer so pure and refreshing, even skin with an oil nature will drink in its benefits. ? PURENESS

? Gentle Care For Skin in Distress

? 这是日本资生堂公司(Shiseido)生产的护肤品“清爽控油保湿精华素”(PURENESS OIL-FREE MOISTUR ESSENCE)的广告。广告运用大量评价性形容词:water-fresh,precious,cool,clear,soft,clean,refreshed,pure,refreshing等来强化该产品的护肤效果,并以拟人(personification)的手法(drink in)来突出该产品良好的吸收性。其目的是为了给消费者造成一种强烈的诱惑感,以刺激其消费冲动,这是典型的“软卖”型广告

广告英语的文体特点和翻译

一、广告英语的主要词语特点

1、误拼和创新词(nonce words)

Krazy Clearance Toy Sale Continues

这则清仓的拍卖广告故意把Crazy,一词误拼为Krazy,既借其新奇醒目的形式来吸引读者的关注,又强化了“疯狂甩卖”的语义:“疯狂清仓”狂到头脑发昏、写字不清的程度,其价格之低廉可见一斑。

The Complete Balanced Diet

Chef

Cats Purrrrrrfer Chef

Purr: to make the low continuous sound produced by a pleased cat

猫在高兴时发出咕噜咕噜声 “猫儿偏爱Chef食品”

2、评价性形容词以及形容词最高级的大量使用

1)、Smirnoff is the world’s smoothest, cleanest tasting vodka.

Smirnoff Vodka 80 & 100 Proof distilled from the finest grain.

“司木露”非凡的品质:口感纯正、最爽口、最富余韵(smoothest, cleanest tasting vodka), 并且是精选最上等谷物提炼酿制而成的(distilled from the finest grain),因而其标准酒度达到80和100。

2)、 Clean Look. Clean Feeling.

? Clean Moisture.

? So Pores Stay Clean All Day

? IT’S A FIRST. A COMPLETE LINE OF SKINCARE WITH ALMAY’S PATENTED CLEAR PORE COMPLEX

? CONTAINING:

? Salicylic Acid to deep-clean pores all day.

? Continuous moisturisation with Hydrolysed Vegetable Protein

? That actually repels oil, makeup and impurities.

? ALMAY

? HYPO-ALLERGENIC

3、缩略词的运用

Is Your Res Really Des?

Res: residence Des: desirable 押韵、悬念

广告英语的句法特点及翻译要诀

1、以动词?to be?构成的陈述句(约占20%,李克兴)

通常,广告主会选择一个警句或简单的句子去表述一个事实或真理:即什么是最好的或最重要的。

Life is an attitude of life. Elegance is an attitude. 优雅态度,真我性格。(Longines 手表)

2、以动词 ?make?、?create? 为代表的陈述句

We Make Fund Investment Easy 基金投资 倍感轻松 (Dao Heng Bank---道亨银行) Whatever makes you happy. 为您设想周全 让您称心如意 (Credit Suisse)

We make it easy. Let’s make things better.

Brainpower makes it real. Music makes us 生有趣 乐无穷

Makes a world of difference.

3、祈使句及现在分词短语

祈使句流行的重要原因是句子简洁有力,富于鼓动性。基本都是别人做

Just do it! (Nike ---Sneaker) 想做就做

Fight corruption The mission continues 。(ICAC) 打击贪污,再接再厉

Trust us for life. (American International Assurance) 财务稳健 信守一生

但祈使句往往给人一种咄咄逼人、颐指气使的感觉。看多了,听多了,容易引起受众的反感,因为能够独立思考的消费者都不愿意受人指使。而只要在祈使句的动词词尾加‘-ing’,语气马上变得温和。我做或一起做

Empowering 魅力凝聚(Shiseido)

Shining and Caring 关怀周详 一生照亮(加拿大永明人寿保险公司)

Winning the hearts of the world 赢取天下心(Air France)

Striving today for all your tomorrows. 为你未来, 做好现在

4、否定句的特点

否定句、贬义词都只起个对比或陪衬的作用。 internet solutions unique to you.(Fujitsu---telecommunication solution)

The Best, for less.上上之品,上上之算(Mannings Store—万宁)

Don’t dream it. Drive it.(Jaguar---automobil)

Life is nothing without connections( Pirelli Cables & Systems)

5、疑问句

We asked ourselves, what’s the difference between an unmet need and a problem? A solution. (Slogan: Your aspirations. Our passion.) (Zurich Financial Service)

What’s missing in airline alliance? You.(Slogan: Caring more about you (Skyteam Airline)

Go to the cinema? We live at the cinema.(Slogan: let’s make things better.)( Philips)

Travelling to the end of the earth? We’ll make you feel more at home. (Slogan: Life is a journey. Travel it well.) (United Airlines

6、特殊句型: Where +主语+动词

Where money lives 让财富充满活力(Citibank)

Where Business Blossoms Where Wealth Begins

非凡之聚 商务之最(The Garden Hotel Guangzhou)

Exercises 翻译下列广告标题或口号

1. Pepsi Cola. Taste that beats the other colds. 百事可乐,冷饮之王。

2. Balloons. Easy on your feet, Easy on your pocket. ( Balloons 为一种气垫式运动鞋) 气垫软底鞋,穿着舒服,价格合理。

3. The orangemost drink. 橙汁饮料,天然纯正,无与伦比。

4. Only White Wings bring mmmmmmoisture. (护肤霜广告) 白祤系列滋润霜给您水般滋润。

5. The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry.

道路不沾水,司机更安全;司机不沾酒,道路更安全。

1. MilK Made Soothing Milk Bath and Shower Oil

Share Cleopatra’s secret!

Cleopatra doted on be her skin with deliciously rich milk baths. Get in on the beauty trend with a skin-loving combination of moisturizers, vitam A & E, and milk-derived ingredients.

牛奶温和沐浴露

分享埃及美人的美容秘诀!

埃及美人克里奥帕特拉用芳香、润滑的牛奶呵护自己的皮肤。加入最新的美容潮流吧,使用保湿分子、维生素A、E以及牛奶提取成分合成的护肤沐浴露。

2. 20% Discount on Ladies Spring Collections.

It’s going to be a Mad March Here at Simpson

Piccadily.( 提示:a Mad March 暗示英语成语mad March hare )

春季女装八折。辛普森·皮卡迪利时装店泻货狂卖。

3、 LIPTON ‘JIGGLES UP’ HERBAL TEA

Herbal teas don’t have to be dull.

Because now there’s a delicious new range from Lipton.

Fruity, spicy, tangy?but we’ll let their names tell you how wonderful they taste.

Gentle Orange, Refreshing Mint, Lemon Soother, Quietly Chamonile and Cinamon Apple. And they’re also caffeine free.

So you can jiggle a Lipton Herbal as often as you like.

Lipton

Herbal Tea

Caffeine free(提示:jiggle up 指泡茶时轻轻晃动茶袋上 的线头)

? 立顿草本袋泡茶

? 草本茶不一定乏味。

? 因为立顿推出了全新的美味系列产品。

? 有果味的、浓香的、咸味的……就让它们的名称告诉您这些草本茶美妙无比的口味吧。 ? 香醇橘子、清新薄荷、舒心柠檬。幽香甘菊、玉桂苹果。

? 口味纯美,不含咖啡因。

? 您可以随时享受立顿草本茶。

? 立顿品牌

? 草本茶

? 不含咖啡因

广告修辞与翻译

广告为了达到良好的效果,经常利用各种修辞手法来对广告语言加以渲染

1.词义上修辞手法

Pun: Live with focus. ---Ford Focus

Pun 分为两种,即:谐音双关(Homophonic pun 同音异形异义,如 write--right) 和

语义双关(Homographic pun 同形异义)。

前者指“谐音同字” 和“谐音异字” ;后者指利用词语的多义性构成的双关。

1)、谐音同字

? When you can’t take the pain, take “Anadin”

? (“忍受痛苦” take the pain 与 “吃药” take Anadin)

? Sharp Minds, Sharp Products (Sharp)

? I am More satisfied. (More 香烟)

? 生活可以更美的! ---美的电器

? 德国科技,大众首选。--大众汽车

? 万事俱备,只欠东风。---东风汽车

2)、谐音异字

? More sun and air for your son and heir.(海滨浴场宣传广告)

? 1 .趁早下“斑”,请勿“痘”留。

? 2 .“脑”当益壮! ---造脑丸

? 3 .一见钟“琴” ---上海钢琴公司

? 4 .华力牌电蚊香,默默无“蚊”的奉献

3)、Syllepsis (轭式搭配)

? Parody模仿: Tasting is believing. Slim Express (大家归瘦,大家闺秀)Where there is life, there is hope. ---Hong Kong Government Wearing is believing ---Lovable 内衣

? Oxymoron(矛盾修辞法 paradox): More haste, less speed. Less is more.

? Hyperbole夸张: Heaven on Earth 天堂,就在地上

2.结构上的修辞手法

?

?

?

?

?

?

?

?

? Rhetorical question设问:New XO excellence 人头马 XO Excellence How high will you go for Excellence? 纯美境界 飞跃巅峰 Dirty dispensers? No way. ---Watson’s Water Repetition 重复 Parallelism 排比: Maybe she’s born with it 美来自内心 Maybe it’s Maybelline 美来自美宝莲 Antithesis 对偶: Our dedication is your assurance. ----Fidelity Investment 富达投资 Pitch in. Keep Hong Kong clean. 多一点投入,多一份清洁

3. 音韵上的修辞手法

?

?

?

?

?

?

? Alliteration 头韵: Exceed. Excel. 开拓 超越 Refined. Reliable. ---Olympus Assonance 叠韵: All yummy, no tummy ---Popsicle/Ice-lolly 冰棒 Shining and Caring Marching shoulder to shoulder Braving the challenge together. Onomatopoeia 声喻法,拟声 Interjection 感叹词,插入语

招聘广告的写作与翻译

一、一般招聘广告包括单位的简介、招聘职位、工作职责、应聘资格、提供的待遇以及应聘方法等五个方面。

二、大型机构招聘和小型机构招聘,前者语言规范,句式工整,遵循某种固定的套路,给人以庄重、严肃、正统之感;而后者往往开门见山,言简意赅,从措辞到句型都较灵活、随意,大量采用省略句和人们熟知的缩略词,给人以简洁明快之感。

三、招聘单位的名称(The Name of the Recruiting Unit)

置于首行,用黑体粗体字,以标题形式出现。有的还有机构的标识(The Logotype of the Recruiting Unit), 一般置于广告标题的左边或右边。

四、招聘职位(The Job Title Being Offered)

? Accounting Supervisor

? Administration Clerk

? Managing Director

? Controller (审计员)

? Finance Manager (财务经理)

? Investment Adviser

招聘单位的简介

1. Maersk is one of the world’s largest container shipping lines devoted to providing quality shipping and transportation services to its customers worldwide.

Maersk 是世界上最大的集装箱航运公司之一,致力于为全球的顾客提供优质的货物运输业务。

2. CIGNA is one of the world’s leading international benefits, insurance and financial services organizations?We are committed to growing the business continuously through a global network of a high caliber individual to join a most successful and dynamic group.

CIGNA 是世界最领先的福利、保险和金融服务机构……通过全球顶尖的专业人才网,本公司致力于业务的不断开拓。现在香港的业务开展,为才子能人加盟最有成就和活力的集团提供了难得的机遇。

3. Come to join the largest insurance group in the world, GO AHEAD with your career?make AXA your First Choice! The AXA group has a history dating back to the early 19th .c and commenced business in Hong Kong in 1986. Ranked as one of the largest insurance groups in the world, we secure the future of 50 million people to trust us in protecting their families.

快来加入世界上最大的保险集团,择业首选AXA,事业更上一层楼。 19世纪初就开始创业的AXA集团,19xx年落户香港。如今,我们已跻身于全球最大保险公司行列,受5千万人信托,为他们家庭的未来提供保障。

4. CROWN WORLDWIDE GROUP Help you begin life’s next chapter.

CROWN RELOCATIONS is recognized as one of the world’s leading international relocation companies, with over 90 offices in 40 countries across the globe, backed by a 35 year history of providing high quality removal and relocation services to executives and families. We cordially invited high caliber candidates to fill the vacancies of :

皇冠全球集团,开启你人生的新篇章!

依托35年来为行政人员及家庭提供的优质服务的历史,皇冠迁置是世界领先的国际化迁置公司之一,在全球40个国家拥有90间分公司。本公司诚聘英才填补下列空位。

小公司招聘往往在广告中省去介绍,直接招聘

5. Hong Kong Post persons the following non-civil 《香港邮报》欲觅尽职、有上进心者担任下列非公务合约制管理职位。 本公司诚聘下列职位加盟亚太总部。

7. To support our business activities, we invited professionals to apply for the following positions. 为支援本公司的运营,我们诚聘专业人士申请下列职位。 本单位诚聘下列职位者加盟。

为适应集团飞速发展的需要,本公司诚聘卓有才干者担任下列职位。 现有下列职位空缺,应聘条件如下:

五、工作职责(The Job Being Offered)

? Responsibilities /duties

? 最典型的句式为:Reporting to the General Manager, you will be responsible for doing…; Responsibilities include…

? 这种是you-approach,旨在拉近招聘机构与应聘者之间的距离,语气比较亲切。但大部分招聘广告措辞比较中性,以第三人称称呼应聘者。

? The incumbent will report to the Deputy General Manager.

? He/she is charged with the responsibilities of doing?;

? Special duties/responsibilities include doing…

? He/she will also be required to provide assistance in doing…

? 也有只用动词不定式,甚至省去To

? To be responsible for

? To report to

? To lead

? To conduct

? To assist

? To perform

? To act/work as

? To handle and supervise

? To respond to

? To establish and manage

? To develop and implement

Examples:

? 1. Your role is to provide company-wide phone handling support and guest greeting duties at reception counter.

? 2. Be responsible for the sales activities including coordinating exhibitions, in a few overseas jewelry markets in order to attain the business targets.

? 3. To work as part of the English Section team, to organize instructional activities, such as lectures, training program, competitions, classroom visits, and etc.

? 4. To assist in formulating competitive pricing policy of the products.

六、应聘资格条件(The Qualifications for Application/Appointment)

“必须的、必不可少的”

“…a must, “…essential”, “necessary” …be required …be expected to, …should possess /have, …be definitely advantageous …an advantage …a plus,

?desirable, …preferable/preferred, …helpful

1).个人素质(Personal qualities/attributes)

1. To meet the challenge, you should possess the following qualifications and attributes:

2. Key personal attributes will include strong interpersonal and communication skills and the ability to forge relationships in the spirit of a mutually beneficial business partnership is key to your success in this role.

3. This influential position requires natural entrepreneurial spirit, decisive leadership skills and genuine creative flair.

4. A person with ability plus flexibility should apply.

5. A stable personality and high sense of responsibility are desirable.

6. Highly-motivated and reliable person with excellent health and pleasant personality

7. Be a strategic and innovative business professional with sharp business acumen.

8. Be motivated to take on rigorous challenges and master multiple tasks in a start-up situation.

9. Strong personal integrity and professional ethics.

10. Independent, assertive and aggressive.

11. Punctual, high degree of self-motivation, attention to detail and ability to meet tight deadline.

2). 专业或工作经历要求

1. You must possess at least 5 years of intensive management experience in trading and distribution in Hong Kong and China.

2. A proven track record of outstanding individual performance in banking industry.

3. Previous experience as a receptionist will be an advantage but not essential.

4. Previous exposure to home furnishing business would be a plus.

5. Working experience in advertising will be a definite advantage.

3). 对语言方面要求

1. Excellent grasp/command of spoken English is essential. Preference will be given to the candidates possessing additional language abilities.

2. Excellent written and spoken communication ability in both English and Chinese. Fluent Mandarin/Putonghua will be a definite asset as frequent travel to PRC is required.

3. Familiarity with technical English will have an added advantage.

4)、电脑技术方面的要求

1. PC knowledge in MS Office and Chinese word processing skills is a must.

2. Preficiency in …

3. Must be a computer literate and have hands-on experience in Microsoft Office.

4. Computer literacy preferable.

5)、学历、文凭要求

1. Bachelor/Master/Doctor degree holder, or graduates of High Education Institutions/tertiary degree-holder, preferable in computer, telecommunication or industrial engineering disciplines.

2. An honor degree, preferably a higher degree, in Computer Science or related subject.

3. University graduate or equivalent in related discipline.

4. A recognized degree or professional qualification in xxx area. Fresh graduates will be considered.

5. Tertiary/university education or above preferably with certificate in xxx discipline.

6)、提供的待遇(The Remuneration Being Offered)

1. We offer excellent career opportunities, attractive salaries and comprehensive staff benefits including gratuity and medical scheme(约满酬金和医疗保险).

2. We offer attractive remuneration package including competitive salary package, whole coverage of medical and life insurance, lunch allowance, etc to successful candidates.

3. Excellent career advancement and training, attractive remuneration & benefits and 13.5 months pay can be expected to reflect this highly challenging and rewarding position.

4. We offer good remuneration and fringe benefits to the qualified candidate. Interested parties please send the detailed resume including present salary, expected salary with contact to email

5. Appointment on full time basis for one year will be made on temporary terms with leave and outpatient medical benefits if applicable.

6. Starting salary and rank will commensurate with qualification and experience(视…而定,与…相称).

7. Attractive remuneration will be offered to the right candidate.

8. We offered excellent prospects and remuneration to successful candidates.

企业宣传材料的翻译

1、南京化学厂具有近四十年的建厂史,是轻工部定点生产牙膏的中型企业,现为省级企业,具有生产牙膏8000万支以上的生产能力。

Have a history of nearly forty years ?

2、拥有雄厚的技术力量…

Boasting tremendous technological strength (“boast”比 “have” or “with” 更有鼓动性)

3、该厂最近又开发出珍珠牙膏系列产品,受到消费者的青睐。

The Pearl King, the latest achievement of NPC, is well-received by customers at home and abroad. (“achievement”突出了新产品的影响,较好地达到了宣传效果。 )

4、自19xx年起,公司已连续三年在中国进出口额最大的500强外贸企业中进入前30位。 For three consecutive years since 1990, our company has been listed as one of the top 30 enterprises among China’s 500 largest foreign trade companies in import-export volumes.

汉译英采用的方法:

1、介词短语

1)、彩虹集团公司:下属20多家公司,总资产达87个亿人民币。

There are altogether 20 sub-companies under it with a total asset of 8.7 billion RMB Yuan.

2)、集团拥有工商企业50余家,合资企业21家,驻外贸易机构一个,开展“三来一补”义务。 Under the group are over 50 industrial and commercial enterprises, including 21 Sino-foreign

joint ventures, and a trade agency abroad.

3)、在电信领域,Cable &Wireless 是别具风格的,在过去一个多世纪中,我们向世界上四十

多个国家提供了大型的电信服务。

In the field of telecommunications, Cable &Wireless is unique. With over a century of experience behind us, we operate major telecom service in over 40 countries worldwide.

4)、该公司秉承创新精神,现已成为中国电子信息技术产业中的佼佼者。

With the innovation spirit, the corporation has become the exemplary enterprise in China’s electronics and information technology industry.

5)、作为全球个人电脑市场的领导企业,新联想从事开发、制造并销售最可靠的、安全易用的技术产品及优质专业的服务,帮助全球客户和合作伙伴取得成功。

As a global leader in the PC market, we develop, manufacture and market cutting-edge, reliable, high-quality PC products and value-added professional services that provide customers around the world with smarter ways to be productive and competitive.

6)、通过建立与国际接轨的高水准健康安全环保体系,及强化落实执行,中国海洋石油总公司

始终保持了良好的健康安全环保记录,塑造出安全、绿色的能源企业形象。

By establishing an HSE system in accordance with international practice and putting it into place, CNOOC has maintained a favorable HSE record, projecting itself as a safe and environment-friendly energy company.

2、分词

1)、珠海迪蒙贸易有限公司是经珠海市经委批准成立的具有进出口经营权的法人企业。

Approved by the Council of Foreign Economic Relations and Trade of Zhuhai; ZHUHAI DEMEN TRADING Co. Ltd. is a foreign trade enterprise, possessing the state of legal body.

2)、宾馆融汇中西方建筑风格,设有1300个舒适宽敞的豪华客房,共有2200个床位。

Combing Chinese and Western architectural styles, the hotel has 1,300 comfortable, spacious and luxurious rooms with 2,200 beds.

3)、华润集团(FARENCOL)始建于19xx年5月,至今已有40多年悠久历史,业务关系遍及世界,是一个具有丰富经验、享有良好信誉,以航运为主的综合性运输公司。

Founded in May, 1949, FARENCOL is a shipping business offering all kinds of shipping services. With 40 years’ experience in sea freight, the company has clients all over the world.

4)、大杨集团有限责任公司坐落在渤海之滨的辽宁省大连市,创建于19xx年。

Located in Dalian city, Liaoning Province, by the Bohai Ocean, Dyang Group Co. Ltd. was founded in 1979.

5)、该公司遵循“放心、顺心、舒心、动心”的服务宗旨,努力为顾客提供一流服务。

Adhering to the theme “comfort, trust, satisfaction and loyalty”, the company has been committed to quality services.

6)、秉承“求真、诚信、务实、开拓”的经营理念,立足本地资源优势,我们努力开拓海外市场,真诚欢迎各界人士合作发展,共创事业辉煌。

Adhering to the operational philosophy of “truth-seeking, integrity, pragmatism and, pioneering”, based on local resources, we aim to open up overseas markets, sincerely welcome cooperation from all walks of life to create brilliant careers.

7)、上海金地电力设备有限公司是一家专业生产箱式变电站壳体的企业。

Shanghai Jindi Power Equipment Co., Ltd. is a professional manufacturing enterprise specializing in box-type transformer substation shells.

8)、中国海洋石油总公司成立于19xx年,注册资本949亿元人民币,总部位于北京,现有员

工5.3万人。

The China National Offshore Oil Corporation, founded in 1982 and headquartered in Beijing, has a total staff of 53,000 with a registered capital of RMB 94.9 billion.

9)、创立之初即与中国奥委会携手合作,透过体育用品事业推动中国体育发展,并不遗余力赞助各种赛事。(李宁) We have worked closely with China’s Olympic Committee since our earliest days. Committed to using our career in sporting goods to advance Chinese athletics, we have thrown our enthusiastic support behind a wide variety of athletic competitions.

3、从句

1)、公司环境优美,设备先进。拥有中国第一条年产三十万吨核酸花粉合剂的现代化生产线。 The corporation is equipped with advanced facilities, among which is China’s first modern production line of nucleic acid pollen mixture with production capacity of 0.3 million tons.

2)、隶属本宾馆的多功能会议中心可举办600人的国际会议,能提供6种语言的同声翻译。 The multi-functional international convention center affiliated to the hotel, which provides simultaneous translation in six languages, can accommodate a 600 person international conference.

3)、这是一家国际商务外语学院,该院学生将被培养成合资或独资企业管理者。

This is a school of international business and communication, the students of which are trained to be business executives for joint ventures or foreign-owned businesses.

4)、团结湖北京烤鸭店为全聚德挂炉烤鸭。为保证宾客品尝精美风味,全部现吃现烤。

Tuanjiehu Beijing Roast Duck Restaurant uses only the finest Beijing Ducks which are only roasted after you place your order.

5)、雅戈尔集团是一家综合性企业,经过20年的艰苦奋斗,企业净资产达到20亿元。

The Youngor Group is a comprehensive enterprise, whose net assets have amounted to 2 billion yuan after 20 year’s hard efforts.

汉语表达过多地用“溢美之词” :简化

1、它保持了酱香浓郁、典雅细致、协调丰满、回味悠长等贵州茅台的特点。

It possesses the unique style and flavor and is an extensively enjoyable drink.

2、它令我秀发柔顺,熠熠生辉,幽香飘逸,犹如绿茵草坪,清新芬芳。

It gives my hair super shine and leaves it smelling fresh as a meadow.

3、位于上海九江路的金融广场,雄踞黄浦区商业中心的心脏地带,交通方便,商贸往来频繁,地点理想适中。

In the heart of Huangpu, Financial Square on Jiujiang Road is a well-situated Shanghai office tower.

4、成品具有“清、鲜、脆、嫩”的特点,而且“色、香、味、形、养”五质具备。

All of them are pleasant to your eyes, your tongue and above all, your health.

5、中基总公司将在原有基础上以国际市场为导向,以贸易为龙头,以提高经济效益为中心,一业多举,多业并举,坚定不移地走国际化、实业化、集团化道路。

CHINABASE will firmly embark on the road of internationalization, industrialization and conglomeration on the basis of international orientation, putting foreign trade in the lead and improving economic results.

6、虎豹人以其特有的灵气,集目一流,精益求精,集世界顶尖服装生产技术装备之大成。裁天上之彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流,尽显领袖风采

The Hubao Group has a high standard of quality and is well-equipped with the world’s most advanced technology. They are taking the lead in designing new fashions and maintaining high quality products.

7、这里三千里奇峰拔地而起,形态各异,有的似玉柱神鞭,立地顶天;有的像铜墙铁壁,巍然屹立;有的如晃板垒卵,摇摇欲坠;有的若盆景古董,玲珑剔透。

3000 crags rise in various shapes-pillars, columns, walls, shaky egg stacks and potted landscapes.

8、荣获“中国驰名商标”,康佳还荣获“中国十佳绩优上市公司”“中国技术开发实力百强企业”“全国质量效益型先进企业”等称号。

Konka Group has been granted “National Advanced Quality and Benefit Enterprise” and “National Customer Satisfied Enterprise” for several years.

更多相关推荐:
旅游广告词

旅游广告词新加坡尽情享受难以忘怀马来西亚亚洲魅力所在泰国缤纷异放精彩之邦香港动感之美印度探索圣雄甘地的生平韩国开心胜地好客邻邦土耳其不是欧罗巴胜似欧罗巴伦敦儿童的胜地英格兰潮流典礼历史之乡苏格兰花格子呢和威士忌...

旅游广告策划方案范文

旅游广告策划方案范文清远市山清水秀,空气清新,河水清澈,环境优美,在历年环境综合指标检测中,清远市环境质量均名列全省各大地级市前茅,是广东省自然生态环境最优越的地区。清远具有突出的区位优势、旅游地质资源优势和环…

旅游广告策划方案范文

深圳培训网旅游广告策划方案范文清远市山清水秀空气清新河水清澈环境优美在历年环境综合指标检测中清远市环境质量均名列全省各大地级市前茅是广东省自然生态环境最优越的地区清远具有突出的区位优势旅游地质资源优势和环境优势...

各地旅游广告语

国外旅游广告语西班牙Everythingunderthesun阳光下的一切纽约ILoveNewyork我爱纽约宾西法尼亚AmericaStartsHere美国从这里开始宾夕法尼亚好时TheSweetestPla...

旅游广告语大全

1六安六安神韵醉天下2珠海浪漫之城中国珠海3南昌世界动感都市花园英雄城市4河津古老现代经典时尚5重庆奇迹之城梦想之都6林沂中国临沂物流天下7上海无数个姚明好一个上海8万州爱在万州9杭州魅力杭州生活品质之城10昆...

中国城市旅游广告语口号大全

中国城市旅游广告语口号大全北京市东方古都长城故乡新北京新奥运上海市上海精彩每一天重庆市世界的重庆永远的三峡广州市一日读懂两千年福州市福山福水福州游昆明市昆明天天是春天石家庄东方日内瓦东方伊甸园东方伊甸园世界水电...

旅游广告文案.doc

标题宾家必争之地荆州正文古之荆州地势险要易守难攻为兵家必争之地今之荆州风景秀美水香鱼肥乃宾家必争之地今日荆州有厚重的历史底蕴今日荆州有香飘万里的新气象荆州古城墙闻听三国事每欲到荆州荆州古城墙屹立在荆州土地上见证...

密云旅游景区广告语

密云县旅游形象宣传口号征集征集目的为全面展示密云旅游特色深入挖掘历史文化内涵塑造密云旅游的新概念和新形象打造知名旅游品牌大力提升密云旅游的知名度和认同感以更直观更简练和易记的方式向国内外游客传达密云旅游的独特魅...

著名旅游地宣传广告语

著名旅游地宣传广告语小巫仙发表于20xx920161100Spain西班牙Everythingunderthesun阳光下的一切Newyork纽约ILoveNewyork我爱纽约Pennsylvania宾西法尼...

春秋旅游网广告语创意征集

想象力挑战地心引力春秋旅游网广告语创意征集用一句话让春秋旅游网有表情春秋旅游网广告语创意征集在20xx6月前请大家用想象力挑战地心引力为春秋旅游网贡献绝佳创意活动链接1征集时间20xx年5月24日20xx年5月...

旅游景点广告语料

第九组旅游景点广告语料杂志20xx年11月ELITE杂志第105期1标题二十分钟城市阿德莱德正文南半球的雅典玲珑精巧安逸闲适它的背景并不复杂心里所以朴质20分钟便能横穿的城市值得托付一生2标题醉美芭萝莎山谷正文...

中国城市旅游广告语口号大全

中国城市旅游广告语口号大全北京市东方古都长城故乡新北京新奥运上海市上海精彩每一天重庆市世界的重庆永远的三峡广州市一日读懂两千年福州市福山福水福州游昆明市昆明天天是春天石家庄东方日内瓦东方伊甸园东方伊甸园世界水电...

旅游广告(19篇)