生活大爆炸第一季09英文剧本

时间:2024.5.9

看 Big Bang Theory 学英语第一季 第9集

-Leonard:Okay... the x-tens are online.

online:(计算机)联机的 X-10:是以电力线为连接介质对电子设备进行远程控制的通信协议

好...X-10连通了。

-Howard:Gentlemen, I am now about send a signal from this laptop

be about to do sth.: 将要做? send:发送 signal:信号 laptop:笔记本电脑 先生们,我现在要从这台笔记本上发送一个信号,

through our local ISP racing down fiber-optic cable

ISP:因特网服务提供商 racing:快速移动 fiber-optic:光纤 cable:电缆

从我们的本地网络出发经由光纤电缆,

at the speed of light to San Francisco bouncing off a satellite

San Francisco:旧金山 bouncing:反射 satellite:卫星

以光速抵达旧金山,经由地球同步卫星

in geosynchronous orbit to Lisbon, Portugal,

geosynchronous:与地球的相对位置不变的 orbit:轨道 Lisbon:里斯本(葡萄牙首都)Portugal:葡萄牙(欧洲西南部国家)

到达葡萄牙首都里斯本,

where the data packets will be handed off to submerged

hand off to : 交给? data packets:数据包 submerged:在水中的

数据包从跨大西洋海底电缆传递出去,

Trans-Atlantic cables terminating in Halifax, Nova Scotia

Trans-Atlantic:横跨大西洋的 cables:电缆 terminating:使终结 Halifax:哈利法克斯(加拿大城市) Nova Scotia:新斯科舍(加拿大省名)

中转于加拿大新斯科舍省的哈利法克斯市,

and transferred across the continent via microwave relays back to our ISP

transfer:转移,迁移 across:横跨 continent:大陆 via:通过 microwave:微波 relays:中继 ISP:因特网服务提供商

经由微波形式横跨大陆传送回我们的本地网络上,

and the x-ten receiver attached to this... lamp.

receiver:接收器 attached to:连在?上

并把X-10接收器连接到这个...台灯。

-Sheldon:Look at me. Look at me. I've got goose bumps.

goose bumps:鸡皮疙瘩 goose:鹅 bumps:肿块,隆起物

看看我,看看我,我起鸡皮疙瘩了。

-Howard:Are we ready on the stereo?

stereo:立体声,音响

音响接好了么?

-Raj:Go for stereo.

试试音响。

(1501 电影"2001太空漫游"经典配乐他们在模仿电影中猩猩进化的片断)

-Penny:Hey, guys.

嘿伙计们。

-together:Hi. Hello.

嗨你好。

-Penny:It's a little loud.

声音有点大。

-Howard:No problem-- turning it down.

没问题,关小点。

San Francisco, Lisbon, Halifax... and voila.

旧金山、里斯本、哈利法克斯?瞧(法语)。

-Penny:Okay, thanks.

好,谢谢。

-Leonard:Hang on, hang on. Do you not realize what we just did?

hang on:等候 realize:意识到

等等,等等,你不会没发觉我们刚做了什么吧?

-Penny:Yeah, you turned your stereo down with you laptop.

stereo:音响 laptop:笔记本电脑

你们用笔记本把音响声关小了。

-Sheldon:No, we turned our stereo down by sending a signal around the world via the Internet.

via:经过,通过 Internet:因特网

不,我们是通过网络发送了一个信号,信号周游世界一圈把音响声关小了。

-Penny:Oh. You know, you can just get one of those universal remotes at Radio Shack. universal:通用的 remotes:遥控 Radio Shack:美国第三大电子零售商

你可在Radio Shack买个万能遥控 (美国第三大电子零售商)。

They're really cheap.

真的挺便宜的。

-Leonard:You don't get it.

get it: 明白了,做到

你不明白。

Howard, enable public access.

enable:使能够 access:通道

Howard启动公用通路。

-Howard:Public access enabled.

enabled:激活的

公用通路启动了。

-Penny:Boy, that's terrific. I'll see you.

terrific:棒极了

宝贝,太棒了,回见。

-Leonard:No, hang on, hang on.

别,等等,等等。

See?

瞧见了么?

-Penny:No.

不懂。

-Sheldon:Someone in Szechwan Province, China is using his computer to turn our lights

on and off.

Szechwan:四川(中国) Province:省 turn on/off: 打开/ 关闭

中国四川省有个人在用他的电脑开和关我们的台灯。

-Penny:Well, that's handy.

handy:方便的

呵,那可真方便。

Um, here's a question: Why?

呃,问题是为什么?

-together:Because we can.

因为我们有才。

-Sheldon:They found the remote-control cars.

remote:遥控 control:控制

他们找到遥控汽车了。

-Penny:Well, wait, wait, what's on top of that?

on top of:在?上边

等一下,那上面是什么?

-Leonard:Wireless web cams. Wave hello.

wireless:无线电 web cams:摄像头 Wave:挥手

无线摄像头,打个招呼。

-Howard:The monster truck is out of Austin, Texas,

monster:怪物 truck:卡车 Austin:奥斯汀郡 Texas:德克萨斯州

那个怪物卡车是得克萨斯州奥斯汀郡的人在控制。

and the blue Viper is being operated from suburban Tel Aviv.

Viper:蝰蛇 operate:操纵 suburban:郊区 Tel Aviv:特拉维夫(以色列港市) 蓝色的蝰蛇是特拉维夫郊区的人在开。

-Sheldon:You may want to put on slacks.

slacks:宽松裤

你应该把睡裤穿上。

-Penny:What?

什么?

Ew, stop it.

让它停下。

No! Leave me alone!

leave sb. alone: 离某人远一点,让他一个人呆着

别!离我远点!

-Leonard:Who's running the red Corvette?

Corvette:轻巡洋舰

谁在操纵那辆红色考维特?

-Howard:That would be me.

是我。

-Sheldon:You know, in the future when we're disembodied brains in jars, disembodied:无实体的 brains:大脑 jars:罐子

你知道,未来当我们只剩下大脑被装在罐子里,

we're going to look back at this as eight hours well wasted.

look back:回顾 waste:浪费

回顾这八小时完全是浪费时间。

-Raj:I don't want to be in a jar.

我可不想被装在罐子里。

I want my brain in an android body.

android:机器人

我希望我的大脑放在机器人体内。

Eight feet tall and ripped.

ripped:瘦

八英尺高(相当于2米44) 肌肉强壮。

-Howard:I'm with you.

我也这么想。

I just have to make sure that if I'm a synthetic human,

synthetic:合成的,人造的

只是我得确定,如果我是人造人,

I'd still be Jewish.

Jewish:犹太人

还能是个犹太人。

I promised my mother.

promise:承诺

我向我妈保证过。

-Raj:I suppose you could have your android penis circumcised,

suppose:料想 android:机器人 penis:生殖器 circumcise:割除

我想你可以给你的人造小弟弟行割礼。

but that's something your rabbi would have to discuss with the manufacturer. rabbi:拉比(犹太人的学者) discuss:讨论 manufacturer:制造商

不过这事儿你们的拉比(犹太人的学者) 得和制造商谈谈。

-Sheldon:Not to mention you'd have to power down on Saturdays.

not to mention:更不用说 power down:断电 Saturdays:每周六

更别说每周六你们还得断电 (犹太人周末不工作为安息日)。

-Leonard:Sheldon, why is this letter in the trash?

trash:垃圾

Sheldon这封信为什么会在垃圾桶里?

-Sheldon:Well, there's always the possibility that a trash can spontaneously formed around the letter,

trash can:垃圾桶 spontaneously:自然的 form:形成

我想也有可能垃圾桶是环绕着这封信自然形成的

but Occam's Razor would suggest that someone threw it out.

Occam:奥克姆(姓氏) Razor:剃刀 threw:throw的过去式,仍

但用奥坎氏简化论解释的话有人把它给扔了。 (Occam's Razor 如无必要勿增实体) -Leonard:It's from the Institute for Experimental Physics.

Institute:协会 Experimental:实验 Physics:物理学

这是物理实验协会的来信。

They want us to present our paper on the properties of super solids

present:介绍 paper:论文 property:特性,性能 super solids:超立体

他们想让我们在玻色-爱因斯坦凝聚的主题会议上

at the Topical Conference on Bose Einstein Condensates.

Topical:主题的 Conference:会议 Einstein:爱因斯坦 Condensate:冷凝物 发表有关超固体特性的研究成果。

-Sheldon:I know, I read it before I threw it out.

我知道,我看过才扔的。

-Leonard:Okay, if I may drill down to the bedrock of my question:

drill:钻 bedrock:基岩 drill down to the bedrock:刨根问底

好,我能刨根问底问问吗?

why did you throw it out?

你为什么把它扔了?

-Sheldon:Because I have no interest in standing in the Rose Room of the Pasadena Marriott in front of a group of judgmental strangers

have no interest in sth. /sb.: 对?不感兴趣 interest:兴趣 Pasadena:帕萨迪纳(美加州南部城市,因玫瑰碗剧场和玫瑰花车游行而闻名) Marriott:万豪国际酒店集团 judgmental:审判的 strangers:陌生人

因为我没兴趣站在帕萨迪纳万豪酒店的玫瑰厅里。在一群品头论足的陌生人面前,

who wouldn't recognize true genius if it was standing in front of them giving a speech. recognize:认出 genius:天才

就算眼前就站着一个真正的天才在演讲他们也绝对察觉不到。

Which, if I were there, it would be.

如果我在那儿,就会是这样。

-Howard:I don't know, Sheldon.

我不觉得啊Sheldon。

Those Topical Conference on Bose Einstein Condensates parties are legendary. parties:派对 legendary:传奇的,名扬四海的

玻色-爱因斯坦凝聚的主题会议的派对可是充满传奇色彩啊。

-Leonard:Forget the parties.

别管那些派对了。

-Howard:Forget the parties? What a nerd.

nerd:呆子

别管派对? 真是个书呆子。

-Leonard:Are there any other honors I've gotten that I don't know about? honors:荣誉

我还得到了什么荣誉是我不知道的?

Did UPS drop off a Nobel Prize with my name on it?

UPS:包裹运输公司 drop off:落下 Nobel Prize:诺贝尔奖金

联合包裹是不是掉了份印有我名字的诺贝尔奖。

-Sheldon:Leonard, please don't take this the wrong way,

take sth. wrong: 误解

Leonard请别理解歪了,

but the day you win a Nobel Prize is

不过你得诺贝尔奖的那天,

the day I begin my research on the drag coefficient of tassels on flying carpets. drag coefficient:牵引系数,阻力系数 coefficient:系数 tassels:穗,流苏 carpets:地毯

就是我开始研究飞毯流苏的阻力系数的一天。

-Raj:Ooh, the only thing missing from that insult was "your mama."

insult:辱骂

那场挑衅唯一缺的就是一句“你妈妈的”。

-Howard:I got one.

我来说。

Hey, Leonard, your mama's research methodology is so flawed...

methodology:方法 flawed:有缺陷的

嘿Leonard,你妈妈的研究方法论太烂了...

-Leonard:Shut up, Howard.

闭嘴Howard。

Sheldon, we have to do this.

Sheldon我们必须这么做。

-Sheldon:No, we don't.

不,我们不用。

We have to take in nourishment, expel waste,

nourishment:食物,滋养品 expel:排出 waste:废物

我们必须做的只有汲取营养,排出垃圾,

and inhale enough oxygen to keep our cells from dying.

inhale:吸入 oxygen:氧气 cells:细胞 dying:死亡

吸入足够的氧气来保持我们的细胞活性。

Everything else is optional.

optional:可选择的,非强制的

其他都是可有可无的。

-Leonard:Okay, let me put it this way: I'm doing it.

put it this way: 这样表达

好的,这样说吧,我要做这个报告。

-Sheldon:You can't. I'm the lead author.

lead:领导 author:作者

你不能,我是第一作者。

-Leonard:Come on, the only reason you're the lead author is because we went alphabetically.

alphabetically:按字母顺序的

行了吧,你是第一作者的唯一原因是我们名字是按字母排序的。

-Sheldon:I let you think we went alphabetically to spare you the humiliation of dealing with the fact that it was my idea.

spare:免除 humiliation:羞耻

我让你认为我们是按字母排的是为了让你接收事实时免受羞辱,事实是这是我的主意。 Not to put too fine a point on it,

not to put too fine a point [an edge] on it: 不客气[直截了当,坦白]地说 坦率地说,

but I was throwing you a bone.

throw a bone : 把令人失望的东西给了某人【但此处意为让某人捡了便宜】 throw:仍 bone:骨头

是我让你捡了个便宜。

You're welcome.

不用客气。

-Leonard:Excuse me, I designed the experiment that proved the hypothesis. design:设计 prove:证明 hypothesis:假设

有没有搞错,是我设计了实验验证了假设。

-Sheldon:It doesn't need proving.

根本不需要验证。

-Leonard:So the entire scientific community is just supposed to take your word? entire:整体的 scientific community:科学界 community:社会,团体 be supposed to:应该,理应

所以整个科学界就这么接受你的理论?

-Sheldon:They're not supposed to, but they should.

他们不一定会,不过他们应会。

-Leonard:All right, I don't care what you say,

好吧,我才不管你说什么,

I'm going to the conference and I'm presenting our findings.

conference:会议 present:介绍 findings:(调查或研究的)结果

我要去参加会议发表我们的发现。

-Sheldon:And I forbid it.

forbid:禁止

我不准你这样。

-Leonard:You forbid it?

你不准?

-Sheldon:If I'm not taking credit for our work, then nobody is.

taking credit for:因?而得到好评

如果我不去领我们的工作成果荣誉那就没人可以去领。

-Leonard:So you admit that it's our work?

admit:承认

那么你承认那是"我们"的工作

-Sheldon:No.

不。

Once again, I'm throwing you a bone.

再说一遍,是我让你拣了便宜。

And once again you are welcome.

然后再说一次,不用客气。

-Howard:Oh, no, he didn't!

不,他没说过!(企图催眠)

-Penny:So, how's it going with Sheldon?

那么你和Sheldon怎么样?

Are you guys still not talking to each other?

你们还是没说话吗?

-Leonard:Not only is he still not talking to me,

他不仅不跟我说话。

but there's this thing he does where he stares at you and tries to get your brain to explode.

stares at:盯着 brain:脑 explode:使爆炸

当他看着你时还老做一件事,想让你脑袋爆炸。

You know, like in the classic sci-fi movie Scanners.

classic:经典 sci-fi:science fiction的缩写,科幻

你知道,就像经典科幻小说"夺命凶铃"一样。

Like... bzzz...

像...嗞...咻...

Never mind.

别管它了。

How about this one?

这件怎么样?

It says, I know my physics, but I'm still a fun guy.

physics:物理学 fun:有趣

就像在说我物理很棒但我还是很风趣。

-Penny:Wow, I didn't know they still made corduroy suits.

corduroy:灯芯绒 suits:西装

哇噢,我都不知道现在还有人做灯芯绒西装。

-Leonard:They don't. That's why I saved this one.

现在没有了,所以我才留着这一套。

-Penny:Okay, well, let's just see what else you have.

好的,呃让我们看看你还有什么。

Okay, here, take this...

好的,拿着这个...

And this, and this, and these...

还有这个,还有这个,还有这些...

-Leonard:Is this all stuff you want me to try on?

stuff:东西 try on:试穿

不会这些都要试吧?

-Penny:No, this is stuff want you to throw out.

throw out:扔掉

不,这些是我希望你能扔了的。

Seriously, don't even give them to charity.

Seriously:严肃的 charity:慈善团体

我说真的,连捐都不要捐,

You won't be helping anyone.

捐了也帮不了任何人。

What's this?

这是什么?

-Leonard:That's the Bottle City of Kandor.

那是Kandor瓶中城。

You see, Kandor was the capital city of the planet Krypton.

capital:首都 planet:行星 Krypton:氪星

是这样的Kandor是氪星的首都。

It was miniaturized by Brainiac before Krypton exploded,

miniaturize:使小型化 explode:爆炸

在氪星大爆炸前被Brainiac缩小了,

and then rescued by Superman.

rescue:营救 Superman:超人

然后被超人拯救了。

-Penny:Oh. Nice.

噢,不错啊。

-Leonard:It's a lot cooler when girls aren't looking at it.

没有女孩看着它的时候感觉可酷多了。

-Penny:Here, why don't you put these on while I find a shirt and a sport coat that match.

shirt:衬衫 coat:外套 match:使相配

这儿,穿上这条裤子试试。我再找件能搭配衬衣和运动外套。

-Leonard:Great, I'll be right back.

太棒了,我马上回来。

-Penny:Where are you going? Just put them on.

你去哪? 穿上不就得了。

-Leonard:Here?

在这儿?

-Penny:Oh, are you shy?

你不是害羞吧?

-Leonard:No, I'm not shy.

不,我可不害羞。

-Penny:Don't worry. I won't look.

别担心,我不会看的。

-Leonard:I know you won't look. Why would you look?

我知道你不会看的,你为什么要看?

There's nothing to see... Well, not nothing...

又没什么好看的... 呃,也不是什么都没有...

-Penny:Sweetie, put the pants on.

pants:裤子

亲爱的,把裤子穿上。

-Leonard:Putting them on.

穿上穿上。

-Penny:So, you know, isn't there maybe some way you and Sheldon could compromise on this whole presentation thing?

compromise:妥协 presentation:报告

那么你知道难道就没个办法,能让你和Sheldon在发表的事上妥协的么?

-Leonard:No, no.

没有,绝对没有。

Scientists do not compromise.

科学家不会妥协。

Our minds are trained to synthesize facts and come to inarguable conclusions. train:训练 synthesize:综合 inarguable:不容争辩的 conclusions:结论 我们受到的思维训练是处理事实,得到不容置疑的结论。

Not to mention, Sheldon is bat-crap crazy.

not to mention:更不用说 crap:废物 crazy:疯子

更别说Sheldon是个破疯子。

-Penny:What is this?

这是什么玩意儿?

-Leonard:Oh, careful.

小心点。

That's my original series Battlestar Galactica flight suit.

original:原版的 flight:飞行 suit:服装

那是我的原版太空堡垒卡拉狄加太空服。

-Penny:Oh, why didn't you wear it on Halloween?

Halloween:万圣节

噢,你万圣节为什么不穿它?

-Leonard:Because it's not a costume. It's a flight suit.

costume:戏服 flight suit:太空服

因为这不是戏服,这是太空服。

-Penny:Okay, all right, moving on.

好了,我知道了,继续。

Oh, wow, a paisley shirt.

paisley:(苏格兰)佩斯利涡纹旋花呢

哇噢一件Paisley牌的衬衫。

-Leonard:Uh-huh, it goes with my corduroy suit.

go with: 与?相配 corduroy:灯芯绒

嗯哼,和我的灯心绒西装是配套的。

-Penny:If you mean they should end up in the same place, then I agree. 如果你是说它们应该放一起那我同意。

Is this your only tie?

tie:领带

这不会是你唯一的领带吧?

-Leonard:Technically, yes.

technically:严格地说

严格地说,是的。

But if you'll notice... it's reversible.

notice:注意 reversible:可逆的

但你要是注意到...它可以翻面。

So it works as two.

就可以当两条用。

-Penny:Oh sweetie, I don't even think it works as one.

亲爱的,我觉得它连一条都算不上。

Is this all your clothes?

这就是你全部的衣服?

-Leonard:Yup. Everything since the eighth grade.

grade:年级

是的,从八年级以后开始。

-Penny:The... the eighth grade?

八...八年级?

-Leonard:My last growth spurt.

spurt:喷出

我最后一次长个子。

-Penny:Okay, well, I guess we're back to the corduroy suit.

好了,我看我们还是试试那套灯心绒西装吧。

-Leonard:Great.

太好了。

-Penny:Yep.

是啊。

I said no. Put it down.

我说了不要,把它放下。

Hey, Sheldon.

嘿Sheldon。

-Sheldon:Hello, Penny.

你好啊Penny。

-Penny:Get anything good?

有什么好东西吗?

- Sheldon:Just the latest copy of Applied Particle Physics Quarterly.

latest:最新的 copy:副本 Particle:粒子 Applied Physics:应用物理学 Quarterly:季刊

只有最新一期的粒子物理学季刊增刊

-Penny:Oh, you know, that is so weird that yours came and mine didn't. weird:奇怪

噢,我说为什么你的收到了,我的还没到,挺奇怪的哈。

It was a joke.

我是在开玩笑。

Yep, tip your waitresses. I'm here all week.

tip:给小费 waitress:(女)服务员

好吧,打赏你的服务生吧,我一整周都在这呢。

-Sheldon:Penny, just to save you from further awkwardness,

awkwardness:笨拙,不雅观

Penny为了避免你以后的尴尬,

know that I'm perfectly comfortable with the two of us climbing the stairs in silence. perfectly:完全的,十分的 comfortable:舒服 climb:爬 stairs:楼梯 in silence:安静地

要知道如果我们俩能安安静静地一起上楼,我会很舒服的。

-Penny:Oh, yeah, okay, me too.

好的,我也是。

Zip it, lock it.

拉链,上锁。

Put it in your pocket.

pocket:口袋

放进口袋里。

So, you and Leonard.

那么你和Leonard,

-Sheldon:Oh, dear God.

我的上帝啊。

-Penny:A little misunderstanding, huh?

misunderstanding:误解,误会

有点误会,啊?

-Sheldon:A little misundersta...?

一点误会...?

Galileo and the Pope had a little misunderstanding.

Galileo:伽利略(意大利物理及天文学家) Pope:罗马教皇

伽利略和教皇也"有点"误会 (伽利略因日心说被教皇迫害)。

-Penny:Anyway, I was talking to Leonard this morning,

好吧,今早我和Leonard聊天,

and I think he feels really bad about it.

我觉得他感觉很不好。

Well, how do you feel?

你怎么想?

-Sheldon:I don't understand the question.

我不知道你指什么。

-Penny:No, I'm just asking if it's difficult to be fighting with your best friend. fighting with:与?争吵

不,我只是问问和自己最好的朋友吵架挺难受吧?

-Sheldon:Oh, I hadn't thought about it like that.

我没那样想过。

I wonder if I've been experiencing physiological manifestations of some sort of unconscious emotional turmoil.

wonder:想知道 physiological manifestations:生理表现 physiological:生理的 manifestation:表现 some sort of:某种 unconscious:无意识的 emotional:感情的,情绪的 turmoil:骚动

我在想这些无意识的情感波动,会不会影响我的生理表现。

-Penny:Wait. What?

等等,什么?

-Sheldon:I couldn't poop this morning.

我今天早上便秘。

-Penny:Just talk to him.

和他说话吧。

I'm sure you guys can work this out.

我敢肯定你们能解决这件事的。

-Sheldon:It's certainly preferable to my plan.

当然比我的计划好些。

-Penny:Which was?

你的计划是?

-Sheldon:A powerful laxative.

laxative:清泻剂

强力泻药。

-Penny:Okay, so you absolutely should talk to him.

absolutely:绝对的

好的,那你绝对应该跟他说话。

Look, I know Leonard values you as a friend,

values:重视

你瞧,我知道Leonard很珍惜你这个朋友,

and he told me himself that without your little idea,

他自己跟我说如果没有你的小主意,

there's no way he could have come up with this whole experiment thing. come up with:想出,提出 experiment:实验

他不可能想出这整个实验来的。

-Sheldon:Excuse me. "Little idea"?

我说 "小主意"?

-Penny:Yeah, I mean, he tried to explain it to me.

explain:解释

那个,我是说他试着跟我解释。

I didn't really understand it...

我没有完全明白...

-Sheldon:Of course, you didn't.

你当然不明白。

He said, "Little idea"?

他说“小主意”?

-Penny:Well, no, not in... not in those words.

呃,不是...不是用"那些"词。

- Sheldon:In what words then, exactly?

exactly:确切的

那他用的什么词,确切的说?

-Penny:Um, you know, gee, the exact words...

呃,你知道,那个,具体的词...

It's more the spirit in which...

更重要的是他想表达...

-Sheldon:What did he say?

他说了什么?

-Penny:You had a lucky hunch.

hunch:预感

你运气不错

-Leonard:Hey, Sheldon, I've been thinking. 嘿Sheldon,我一直在想,

Instead of arguing about this...

arguing about:争论

与其争论下去...

-Sheldon:Don't you ever speak to me again. 再也别跟我说话了!

-Leonard:Wha...?

什...?

Okay, I'm leaving for the conference.

leave for: 动身去某地 conference:会议

好啦,我要去参加会议了。

-Sheldon:Have fun presenting my "lucky hunch." presenting:报告 lucky:幸运的 hunch:预感 祝你报告"我的小运气"愉快。

-Leonard:Shel, I didn't mean it like that. Shel 我不是那个意思。

-Sheldon:Then why did you say it?

那你为什么要这样说?

-Leonard:I don't know. I wasn't...

我不知道,我不是...

-Sheldon:Were you trying to impress Penny? impress:给?以深刻印象

你是不是想引起Penny的注意?

-Leonard:No, no, not at all. A little bit. 不,不,绝对不是,好吧有点。

-Sheldon:How'd that work out for you?

那对你有什么用?

-Penny:Leonard, ready to go?

Leonard可以走了吗?

-Sheldon:Libido: 1 Truth: 0.

Libido:性欲

性欲 1 事实 0 (1和0表示"是"和"否")

-Leonard:Okay, I'm going to ask you one more time. 好的,我再问你一遍,

We did the work together.

我们一起做的研究。

Let's present the paper together.

present:介绍,发表 paper:论文

我们一起去发表论文吧。

-Sheldon:And I'm telling you for the last time 那我也告诉你最后一遍,

it's pandering, it's undignified, and bite me.

pander:迎合 undignified:有损尊严的 bite:咬 bite me: 去死了你(过来打我吧) 这是迎合奉承,一点也不高尚,打死我也不去。

-Leonard:Let's go.

走吧。

-Penny:Bye, Sheldon.

再见Sheldon。

-Sheldon:Good-bye, Penny.

再见Penny。

One of these days...

总有一天...

-Penny:There you go.

好了。

-Leonard:You're right. This side does look better.

你说得对,这一面是比较好看。

-Penny:No, no, I didn't say "better."

没,我没说"好看",

I said "less stained."

stained:沾污的

我只说"没那么脏"。

-Howard:I just checked the house.

check:查看

我刚进去看了看情况,

There's probably 20-25 people in there.

里面可能有20-25个人。

-Leonard:You're kidding?

你开玩笑的吧?

-Penny:Is that all?

就这么点?

-Leonard:"All"?

"这么点"?

In particle physics, 25 is Woodstock.

particle:粒子 physics:物理学 Woodstock:伍德斯托克音乐节(每年8月在纽约州东南部Woodstock举行的摇滚音乐节)

在粒子物理学领域25个人就是伍德斯托克音乐节。

-Penny:Oh, well, then good.

好,那太好了。

-Leonard:I wasn't expecting such a crowd. I'm a little nervous.

expect:预料 crowd:拥挤 nervous:紧张

我没想到会来这么多人,有点紧张。

-Howard:It's okay. Just open with a joke. You'll be fine.

joke:笑话

没关系,开头讲个笑话就没事了。

-Leonard:Uh, joke. Okay,

呃,笑话,好的。

How about this?

这个怎么样?

Um, okay, uh, here's this farmer, and he has these chickens,

呃,好,嗯,以前有个农民,他养了一群鸡,

but they won't lay any eggs,. so he calls a physicist to help.

lay:生蛋 physicist:物理学家

可是它们从来不下蛋,于是他叫了一个物理学家来帮忙。

The physicist then does some calculations,

calculations:计算

那个物理学家就做了些计算,

and he says, "I have a solution, but it only works with spherical chickens in a vacuum." solution:解决方法 spherical:球形的 vacuum:真空

然后说 "有个办法",不过只对真空中球形的鸡起作用。

Right?

好笑吧?

-Penny:Oh, sorry, I just... I've heard it before.

对不起,只是... 我以前听过。

-Howard:Let's go.

走吧。

-Leonard:Okay.

好的。

-Howard:Hey, nice suit.

嘿,西装不错。

-Leonard:It's a classic, right?

classic:经典的

很经典的,是吧?

-Penny:I really should have brought my own car.

我真该自己开车来。

-Leonard:So, in conclusion, the data show that

in conclusion:最后,综上所述 data:数据

所以结论是,数据显示

at temperatures approaching absolute zero, the moment of inertia changes, temperatures:温度 approach:接近 absolute zero:绝对零度

moment of inertia:转动惯量 inertia:惯性

在接近绝对零度,转动惯量改变时

and the solid becomes a supersolid which clearly appears to be a previously unknown state of matter.

solid:固体 supersolid:超立体,超固体 appear:显现previously:以前 state:状态 matter:物质

固体转变为超固体,并清晰出现以前所未知的一种物质形态。

Thank you.

谢谢。

Were there any questions?

有问题吗?

-Sheldon:Yeah, what the hell was that?

what the hell(用以加强语气或咒骂)到底,究竟

有,你说的那是什么玩意儿?

-Leonard:Any other questions?

有没有别的问题?

-Sheldon:Dr. Sheldon Cooper here.

我是Sheldon Cooper博士。

I am the lead author of this particular paper.

这篇论文的第一作者。

Thank you.

谢谢各位。

And you, sir, you have completely skipped over the part completely:完全的 skip:跳过,漏过 part:部分

然而你先生,你完全跳过了那个部分,

where I was walking through the park,

walk through: 走过

那时候我走过公园,

and I saw these children on a merry-go-round,

merry-go-round:旋转木马

看见孩子们坐在旋转木马上,

which started me thinking about the moment of inertia moment of inertia:转动惯量

使我联想到了,

in gases like helium at temperatures approaching absolute zero. gas:气体 helium:氦气

像氦气这样的气体在达到绝对零度时的转动惯量。

-Leonard:I didn't skip it. It's just an anecdote.

anecdote:轶事

我没有跳过那个部分,那只是件轶事,

It's not science.

不是科学。

-Sheldon:Oh, I see.

我明白了。

Was the apple falling on Newton's head,

Newton:牛顿

难道苹果掉到牛顿的头上,

was that just an anecdote?

也只是件轶事?

-Leonard:You are not Isaac Newton.

你又不是牛顿。

-Sheldon:No, no, that's true.

对,对,那倒是。

Gravity would have been apparent to me without the apple. Gravity:万有引力 be apparent to:明白

没有苹果我也能写出重力定律。

-Leonard:You could not possibly be that arrogant. arrogant:傲慢的,自大的

你能别那么自大么?

-Sheldon:You continue to underestimate me, my good man. continue:继续 underestimate:低估

你继续低估我吧,我的好伙计。

-Leonard:Look, if you weren't happy with my presentation, presentation:报告

我说如果你对我的报告有意见,

then maybe you should have given it with me.

那么也许你本该跟我一起来发表。

-Sheldon:As I've explained repeatedly, unlike you, repeatedly:再三的,重复的

我已经反复解释过了,我不像你。

I don't need validation from lesser minds.

validation:确认

我不需要那些不如我的人对我的肯定。

No offense.

offense:冒犯

无意冒犯。

-Leonard:So why did you come?

那你来干什么?

-Sheldon:Because I knew you'd screw this up.

screw up:把?搞糟

因为我知道你会搞砸的。

-Leonard:I didn't screw it up!

我才没搞砸!

-Sheldon:Oh, please,

得了吧。

I admit that spherical chicken joke-- that was hilarious. admit:承认 spherical:球形 hilarious:十分有趣

我承认那个球形鸡的笑话还满有趣的。

But it was straight downhill from there.

straight:直的,笔直的 downhill:向下

但从那儿以后就急转直下。

-Leonard:I've had enough of your condescension. condescension:屈尊。俯就

我受够了你的好意了。

Maybe I didn't go to college when I was 11 like you. college:大学

也许我不像你那样11岁就进大学,

Maybe I got my doctorate at 24 instead of 16,

doctorate:博士学位 instead of:而不是

也许我24岁才拿到博士学位而不是16岁,

but you are not the only person who is smarter than everyone else in this room! smart:聪明

但你也不是这屋里唯一的比其他人都聪明的人啊!

No offense.

无意冒犯。

And I am clearly not the only person who is tormented by insecurity and has an ego constant validation.

torment:折磨 insecurity:不安全感 ego:自负,自大 in need of:需要 validation:确认

显然我也不是唯一的,受缺乏安全感折磨的人,有着不断需要外部认可的自负自大。 -Sheldon:So you admit that you're an egotist?

admit:承认 egotist:自我中心主义者

那么你承认你是个自大狂了?

-Leonard:Yes!

是的!

My name is Dr. Leonard Hofstadter

我是Leonard Hofstadter博士

and I could never please my parents,

我从来不能取悦我的父母,

so I need to get all my self-esteem from strangers like you.

self-esteem:自尊新 strangers:陌生人

所以我所有的自信必须源于你们这样的陌生人。

But he's worse!

但是他更糟糕!

-Sheldon:Okay, that is it!

够了!

-Leonard:Stop it!

停下!

You cannot blow up my head with your mind!

blow up:使爆炸 mind:意念

你不可能用你的意念炸掉我的头!

-Sheldon:Then I'll settle for an aneurysm.

aneurysm:动脉瘤

那我也要装一个动脉瘤进去。

-Leonard:Stop it!

住手!

-Sheldon:You hit me!

你打我!

You saw that. He hit me.

hit:打,打击

你们看到了,他打我!

-Leonard:You were trying to blow up my head.

你想炸掉我的脑袋。

-Sheldon:So it was working.

那么它起作用了。

-Leonard:It was not! You are a nut case!

nut case:疯子,狂人

没有! 你这个老顽固!

-Sheldon:We'll see about that.

we’ll see: 再说吧

走着瞧。

Heads up, you people in the front row.

in the front row:在头排

第一排的人抬起头来。

This is a splash zone.

splash:溅 zone:地带

这是飞溅带。

-Leonard:Stop it! Quit it! Quit it!

停下! 够了! 住手!

-Penny:Is this usually how these physics things go?

物理学会议是不是都这样?

-Howard:More often than you think.

比你想象的多。

-Sheldon:Stop it! Nerve pinch!

Nerve:神经 pinch:捏,掐

停手! 让你尝尝我的火神力量钳! (出自"星际漫游")

-Sheldon:You could have offered me a ride home.

offer:提供 ride:搭乘

你本来有机会载我回来的。

-Leonard:You're lucky I didn't run you over.

run over: 碾过

没从你身上碾过去你就万幸吧。

-Sheldon:I really don't understand what you're so unhappy about. 我真不明白你有什么不高兴的。

You begged me to come. I came.

beg:请求

你求我去,我去了。

There's just no pleasing you.

只是这也没让你高兴。

-Leonard:You're right. I'm the problem.

你说得对,问题都在我身上。

I'm the one that needs help.

我是需要帮助的那个人。

-Sheldon:Well, that's not much of an apology,

not much of:不太好的 apology:道歉

好吧,这不怎么算是道歉,

but I'll take it.

但我也凑合接受了。

-Leonard:Excuse me.

等等。

Is there anything you would like to apologize for? 你没什么要道歉的吗?

-Sheldon:Yes.

有。

I'm sorry I tried to blow up your head.

我试着把你的脑袋炸掉,对不起,

It was uncalled for.

uncalled for:不必要的

还没有那个必要。

-Howard:You won't believe this.

你们不会相信的。

-Raj:Somebody got the whole thing on a cell phone cell phone:手机

有人把整件事用手机录了下来,

and put it on YouTube.

放到YouTube网上去了。

-Leonard:What?

什么?

Now who would do that?

谁会干这种事?

-Howard:That would be me.

是我。

Hey, check it out. It's a featured video.

check out:检验 featured:作为号召物的 video:视频 嘿,看看,是置顶视频!

-Sheldon:You hit me!

你打我!

You saw that. He hit me.

hit:打,打击

你们看到了,他打我!

-Leonard:You were trying to blow up my head. 你想炸掉我的脑袋。

-Sheldon:So it was working.

那么它起作用了。

-Leonard:It was not! You are a nut case! nut case:疯子,狂人

没有! 你这个老顽固!

-Sheldon:We'll see about that.

走着瞧。

Heads up, you people in the front row.

in the front row:在头排

第一排的人抬起头来。

This is a splash zone.

splash:溅 zone:地带

这是飞溅带。

-Leonard:Stop it! Quit it! Quit it!

停下! 够了! 住手!

-Sheldon:Put you in a Vulcan nerve pinch!

Vulcan:祝融星

让你尝尝火神力量钳! (出自"星际漫游")

-Leonard:Ow, you should cut your fingernails. Those hurt!

fingernails:指甲 hurt:疼痛

嗷,你该剪指甲了! 很疼!

Oh, geez, does this suit really look that bad?

不是吧,这套西装真那么难看么?

-Sheldon:Forget your suit.

别管你的西装了。

Look at my arms waving.

waving:挥动

看看我那胳膊挥得

I'm like a flamingo on Ritalin.

flamingo:火烈鸟 Ritalin:利他林(中枢兴奋药)

就像只磕了药的火烈鸟。

-Penny:Howard, would you like to explain to me why your Facebook page has a picture of me

Facebook page:博客

Howard你能和我解释一下为什么你的博客里面有一张 (Facebook page Blog)

sleeping on your shoulder captioned "Me and my girlfriend"?

shoulder:肩膀 caption:标题

我躺在你肩膀上睡觉的照片,标题为“我和我女朋友”吗?

-Howard:Uh-oh, here comes The Talk.

The Talk:美国一档谈话类节目

啊,The Talk开始了。(美国一档谈话类节目)

End

更多相关推荐:
生活大爆炸的观后感

ThereflectionofthebigbangtheoryThebigbangtheoryisasituationcomedythatisascientificgeniusasthebackgroundLeonardandSh...

生活大爆炸英文笔记

生活大爆炸學習筆記上强烈推荐给考GRE的同学不考的同学也可以看一看会有用的我完来源万凯Gemini的日志TBBT笔记B版102BigBran假说s01e02TheBigBranHypothesis1普通级词汇d...

TBBT英语演讲 生活大爆炸 英文

TodayIlltalkaboutatheoryDoyoutheory理论IllsaythebigbangtheoryIthinksomeofyouhaveknownaboutitItisasituationc...

生活大爆炸谢耳朵经典中英文台词

英孚教育青少儿英语成都学校顺城校区沙湾校区桐梓林校区优品道校区SheldonInthewinterthatseatiscloseenoughtotheradiatortoremainwarmandyetnots...

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语TheBigBangTheory第1季14集TheNerdvanaAnnihilationSheldonThissandwichisanunmitigateddisasterIaskedfor...

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1.10

第一季10集

生活大爆炸第二季英文剧本台词11

生活大爆炸第二季英文剧本台词11txt如果你看到面前的阴影别怕那是因为你的背后有阳光我允许你走进我的世界但绝不允许你在我的世界里走来走去看生活大爆炸学英语TheBigBangTheory第二季11集TheBat...

生活大爆炸全英文剧本4-02

Series4Episode02TheCruciferousVegetableAmplificationSceneTheapartmentSheldonhasaseriesofwhiteboardsacrosstheroomLeo...

生活大爆炸第二季第九集 字幕中英文对照

THEBIGBANGTHEORYS02E10StephanieIdon39tseeanythingatallSheldonSheldonWellyou39rethedoctorbutIamconstantlyh...

生活大爆炸口语集锦 学地道英文(一)

看了进四个月的TheBigBangTheory真的是爱到不行其实这部剧不光剧情搞笑语言质量也是相当高的在这里整理一下由衷得表达对其的热爱1reachanimpasse遭遇窘境2childhoodissues童年...

生活大爆炸第一季13英文剧本

看生活大爆炸学英语TheBigBangTheory第一季13集TheBatJarConjectureHowardModytellsaboutthenewStarTrekfilmmody电影表名StarTrek星...

生活大爆炸第一季03英文剧本

看BigBangTheory学英语第一季3集TheFuzzyBootsCorollaryHowardAllrightjustafewmorefeetAnd非常好再前进几步herewearegentlementh...

生活大爆炸英文观后感(17篇)