生活大爆炸第二季英文剧本台词11

时间:2024.4.27

生活大爆炸第二季英文剧本台词11.txt如果你看到面前的阴影,别怕,那是因为你的背后有阳光!我允许你走进我的世界,但绝不允许你在我的世界里走来走去。

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory第二季 11集:The Bath Item Gift Hypothesis

-Sheldon: Your argument is lacking, in all scientific merit.

你的论点完全缺乏科学论证。

argument: 论点 lack: 缺乏 scientific: 科学的 merit: 价值

It is well established Superman cleans his, uniform by flying into Earth's yellow sun,

establish: 确定 Superman: 虚构的超级英雄,美国漫画中的经典人物,诞生于19xx年6月,出现在DC漫画公司的多种书籍中,还被改编成动画、电影、电视剧、舞台剧,影响深远 uniform: 制服

十分肯定的是,超人飞到地球的黄色恒星,可以清洁他的超人服。

which incinerates any contaminate matter

incinerate: 烧成灰 contaminate: 受到污染的 matter: 物质

任何污染物都可以烧掉。

and leaves t invulnerable Kryptonian, fabric unharmed and daisy fresh.

invulnerable: 不会受伤害的 Kryptonia: 克里普顿星,超人出生地 fabric: 纤维织物unharmed: 没有受伤的 daisy: 极好的【非常的】 fresh: 新鲜的【干净的】

只留下不可摧毁的氪星球纤维布,完全无害,超级干净。

-Wolowitz: What if he gets something, Kryptonian on it?

要是又染上啥氪星球的东西怎么办?

-Sheldon:Like what?

比如什么呢?

-Wolowitz: I don't know. Kryptonian mustard.

mustard: 芥末

不知道,也许氪芥末吧。

-Sheldon: I think we can safely assume that all, Kryptonian condiments were destroyed assume: 假定 condiment: 调味品 destroy: 毁坏

我觉得我们完全可以设想,所有氪星球调味品都被毁灭掉了。

when the planet Krypton exploded.

planet: 星球 explode: 爆炸

因为氪星已经爆炸了。

-Raj: Or it turned into mustard Kryptonite,

turn into: 变成

或者全变成芥末放射物了。

the only way to destroy a rogue, Kryptonian hotdog threatening Earth.

rogue: 劣质的 hotdog: 热狗 threaten: 威胁

这是消灭威胁地球的,劣质氪星热狗的唯一办法。

-Leonard: Raj, please, let's stay serious here.

serious: 严肃的

Raj,拜托,严肃点讨论。

Superman's body is Kryptonian, therefore, his sweat is Kryptonian.

therefore: 因此 sweat: 汗

超人的身体来自氪星,他的汗水也是。

-Wolowitz: Yeah, what about Kryptonian pit stains?

pit: 痕迹 stain: 污点

对,还有氪星的汗渍呢?

-Sheldon: Superman doesn't sweat on Earth.

超人在地球不会出汗。

-Wolowitz: Okay, he's invited for dinner, in the Bottle City of Kandor.

invite: 邀请 dinner: 宴会 Bottle City of Kandor: Kandor瓶子城(超人家乡,氪星爆炸后被保存在瓶子里)

好吧,他到Kandor瓶子城里赴宴。

He miniaturizes himself, enters the, city where he loses his superpowers. miniaturize: 使?小型化 lose: 遗失 superpower: 超能力

他变小后,进入城市,就会失去超能力。

Now, before dinner, his host says, Who's up for a little Kryptonian tetherball? host: 主人 tetherball: 绳球

宴会开始前,主人问,谁想来玩玩氪星绳球?

Superman says "Sure," works up a sweat, comes back to Earth,

超人说"当然愿意",自然他就出了汗水,带回了地球。

his uniform now stained with, indestructible Kryptonian perspiration.

indestructible: 不可毁灭的 perspiration: 汗液

他的超人服就这样,被不可摧毁的氪汗水污染了。

-Raj: Boo ya.

boo ya: 我赞成<英语口语>

没招了吧你。

-Sheldon: Superman would have taken his uniform to a, Kandorian dry cleaner before he left the Bottle.

dry cleaner: 干洗店

离开瓶子前,超人会去Kandor城干洗店,洗超人服。

-Raj: Kandorian dry cl... I give up.

give up: 放弃

Kandor城的干洗... 我不玩了。

You can't have a rational, argument with this man.

rational: 合理的

这家伙蛮不讲理。

-Wolowitz: Hey, isn't that the guy who won the, MacArthur genius grant last year? 嘿,那不是去年麦克阿瑟天才奖的得主吗?

MacArthur genius grant: 麦克阿瑟天才基金奖。麦克阿瑟天才基金奖是创立于19xx年,为纪念银行生命灾难公司的。麦克阿瑟基金会总部设在芝加哥,麦克阿瑟基金奖颁给在各个领域内有创意的优秀人才,奖金50万美元,获奖者可自由支配。 genius: 天才 grant:补助金 No, not all at once.

别,不要一起看。

-Raj: Then how?

那怎么看?

-Wolowitz: Leonard

Leonard.

Now, Raj.

该你了,Raj。

Now, Sheldon.

现在Sheldon。

-Raj: I didn't get a good, look. Can I go again?

我没看清楚,我可以再看看吗?

-Wolowitz: No.

不行。

-Leonard: It's David Underhill. So what?

是David Underhill 那又怎样?

-Sheldon: So what?

那又怎样?

His observation of high-energy positrons, has provided the first conclusive evidence observation: 观察 high-energy: 高能的 positron: 正电子 provide: 提供conclusive: 决定性的 evidence: 证据

他对高能正电子的观测第一次实证了

for the existence of, galactic dark matter.

existence: 存在 galactic: 银河的 dark matter: 暗物质

宇宙暗物质的存在。

-Leonard: I have two words for you. The, first is "big," the other's "whoop." whoop: 欢呼声

送你两个词,第一个是"大声",第二个是 "叫哇"。

-Sheldon: It is a big whoop.

是该大声叫哇 (大肆宣扬)。

It made almost all the work you've done, since you've been here completely useless. completely: 完全地 useless: 无用的

几乎让你来这之后的一切研究都没了意义。

-Leonard: Did not.,

才不是。

-Wolpwitz: Did, too.

的确是。

-Leonard: Did... Okay, maybe some of it, but...

不... 好吧,可能有些是吧,但...

Look, the guy was just in the right place, at the right time

他不过是适时适地,

with the right paradigm-shifting, reinterpretation of the universe.

paradigm-shifting: 转换示例 paradigm: 示例 shift: 转换 reinterpretation: 重新解释 universe: 宇宙

适当地给出了阐释宇宙的转换示例,

He got lucky.

lucky: 幸运的

走运而已。

-Raj: In more ways than one.

可不止那样。

He's a very handsome man.

handsome: 英俊的

他还是个帅哥呢。

-Wolowitz: Doesn't do anything for me.

我那么帅,又有啥用。

If I was gonna go that way, I'm, more of a Zac Ephron kinda guy.

gonna: <美俚>=going to Zac Ephron: 迪士尼电影《歌舞青春》男主角扮演者 kinda: 有几分

要是我成名了,我也是Zac Ephron那种类型的。

-Raj: Oh, yeah, like you have a shot with Zac Ephron.

说的好像你跟Zac谈过朋友啊。

-David: Excuse me... Are you Leonard Hofstadter?

请问..你是Leonard Hofstadter吗?

-Lenord: yeah.,

是我。

-David: I'm David Underhill.

我是David Underhill。

-Leonard: y-yeah.

你好~

-David: Yeah, Dr. Gablehauser said if I wanted to set something up in the photomultiplier lab,

photomultiplier: 光电倍增管 lab: 实验室

Gablehauser博士告诉我,要在光电实验室做实验的话。

that you'd be able to give me a hand?

give a hand: 帮助?

你可以帮到我?

-Leonard: You want to work with me?

你想和我一起工作?

-David: Well, if you have a little time, yeah.

如果你有时间的话,是的。

-Leonard: Y-yeah, sure. Yeah, no problem.

哇哦,是,当然有,没问题。

Here's my home number. Here's, my cell. Here's my office.

cell: 手机

这是我家的号码,我的手机,我办公室的。

Here's my parents', number up in New Jersey.

New Jersey: 美国新泽西州

这是我新泽西父母家的号码。

They always know how to reach me.

他们知道我的一切行踪。

-David: So..., Okay.

所以... 好的。

-Leonard: Congratulations on the MacArthur, Grant, by the way. Big fan.

congratulation: 恭喜 fan: 粉丝

顺便恭喜你得到麦克阿瑟奖,我很粉你的。

-David: Thanks. I'll call you.

谢谢,我会联系你的。

-Leonard: Okay. Bye-bye!

好的。拜-拜!

What are you looking at? You've, never seen a hypocrite before?

hypocrite: 伪君子

看什么看? 以前没看到过伪君子吗?

(Sheldon, Wolowitz and Raj are playing Wii bowling)

-Raj: Trailing badly, Wolowitz needs a strike if he, has any hopes of catching up with Sheldon Cooper,

trail: 拖曳 strike: 全中 catch up with: 追赶上

拖曳步不到位,Wolowitz需要一投全倒,才能追赶上Sheldon Cooper。

who is dominating in the ninth, frame with a career-best 68.

dominate: 占优势 frame: 有成功希望

后者第九格打出职业生涯最高的68分,优势无人撼动。

-Leonard: Hey, guys!

嘿,兄弟们!

-Wolowitz: That doesn't count. Do over! Do over!

count: 计算 do over: 重做

这个不算,重来!重来!

-Sheldon: There are no do-overs in Wii bowling.

Will bowing: 由日本任天堂公司制作的适用于Wii游戏机的电子游戏

Wii保龄球不许反悔。

-Wolowitz: There are always do-overs, when my people play sports.

我们运动的时候都有重来的。

-Sheldon: Where were you that's more, important than Wii bowling night? important: 重要的

你有啥事,能比Wii保龄之夜还重要?

Actually, I was..., - It's a rhetorical question.

actually: 实际上 rhetorical: 修辞的

其实我在... 反问句而已。

There is nothing more important, than Wii bowling night.

不会有比Wii保龄之夜还重要的事。

-Leonard: Come on, it's just a video game.

video: 视频的

得了吧,不就是个视频游戏。

And we suck at it.

suck: 差劲

而且我们玩得很逊的。

-Sheldon: Nice motivational speech, from the team captain.

motivational: 激发性的 speech: 演讲 captain: 队长

队长的讲话多么激励人呀。

-Wolowitz: Where were you?

你去哪儿了?

-Leonard: I was working with Dave Underhill.

我和Dave Underhill在一起工作呢。

-Wolowitz: Ooh, "Dave." Sounds like, Leonard's got a new BFF.

BFF: best friend forever

呀,"Dave" 听着好像Leonard有新死党了。

-Leonard: Actually, he's pretty cool.

他的确相当的酷。

I mean, not only is he, a brilliant scientist,

brilliant: 有才气的 scientist: 科学家

不仅仅因为他是个天才的科学家,

but it turns out he's, a Black Diamond skier.

turn out: 结果是 diamond: 钻石 skier: 滑雪者

而且他是还玩黑钻滑雪板。

He collects vintage motorcycles, He plays in a rock band.

collect: 收集 vintage: 古老的 motorcycle: 摩托车 rock: 摇滚 band: 乐队 他收集老爷摩托车,他还玩摇滚乐队。

-Wolowitz: So? We're in a rock band.

又怎样? 我们也玩摇滚的。

-Leonard: No... We play Rock Band on our X-Box.

X-Box: 游戏机

不... 我们是玩X-Box的摇滚。

-Sheldon: Nice motivational speech, from our lead guitarist.

lead: 带头的 guitarist: 吉他手

我们的主音吉他手真会鼓励大家呀。

-Leonard: He's funny, too.

他也很幽默。

He does this hysterical impersonation, of Stephen Hawking having phone sex.

hysterical: 异常兴奋的 impersonation: 模仿 Stephen Hawking: 英国著名物理学家,以研究黑洞论而惊动当前的天文物理学界及相关领域

他模仿斯蒂芬霍金电话做爱,笑死人了。

What are you wearing?

wear: 穿着

你-穿得-什么-呀?

That's not... He does it better.

不是这样的...他模仿得好多了。

Anyway, he said he was gonna take me to the gym tomorrow,

anyway: 总之 gym: 体育馆

总之,他说明天带我去体育馆。

so I'm gonna go practice my situps.

practice: 练习 situp: 仰卧起坐

所以我得去练练仰卧起坐。

-Raj: Humongous man crush, dude.

humongous: 巨大无比的 crush: 迷恋<美俚> dude: 伙计

大丈夫惺惺相惜呀。

-Wolowitz: Yeah. It's officially a bro-mance.

officially: 正式地 bro-mance: 哥俩好

对呀,正式进入"哥俩好"阶段。

-Penny: Hey, Sheldon, are you and Leonard, putting up a Christmas tree? put up: 支起 Christmas: 圣诞节

Sheldon,你和Leonard准备好圣诞树了吗?

-Sheldon: No, because we don't celebrate the, ancient pagan festival of Saturnalia. celebrate: 庆祝 ancient: 古代的 pagan: 异教徒的 festival: 节日 Saturnalia: (古罗马)农神节(十二月中旬)

没,因为我们不庆祝古代异教徒的农神节。

-Penny: Saturnalia?

农神节?

-Wolowitz: Gather round, kids, it's time for, Sheldon's beloved Christmas special. gather: 聚集 kid: 孩子 beloved: 心爱的

孩子们都过来吧,听听Sheldon叔叔最爱的圣诞段子。

-Sheldon: In the pre-Christian era, as the winter, solstice approached and the plants died,

era: 年代 winter: 冬天 solstice: 至日 approach: 接近 plant: 植物

在基督教以前的年代里,随着冬至的来到,植物死去,

pagans brought evergreen boughs into, their homes as an act of sympathetic magic, evergreen: 常绿的 bough: 大树枝 sympathetic: 有同情心的 magic: 魔法

异教徒们把绿树枝带回家里,作为一种感应巫术,

intended to guard the life, essences of the plants until spring.

intend: 意指 guard: 守护 essence: 精华 spring: 春天

意在守护植物的生命精华,直到春天到来。

This custom was later, appropriated by Northern Europeans,

custom: 传统 appropriate: 恰当的 Northern European: 北欧的,北欧人

这个传统后来被北欧人沿用,

and eventually it becomes, the so-called Christmas tree.

eventually: 最终地 so-called: 所谓的

最终演变成了圣诞树。

-Wolowitz: And that, Charlie Brown, is, what boredom is all about.

Charlie Brown: 是美国著名漫画家查尔斯.舒尔茨给小朋友画的漫画《花生(Peanuts)》中的形象。这部漫画里更为中国人熟知的形象是查理布朗的狗,无所不能的史努比 boredom:无聊

我跟你说,Charlie Brown无聊的最高境界也就是这样了。

-Penny: Okay, well, thank you for that, but I got, you and Leonard a few silly neighbor gifts,

silly: 傻的 neighbor: 邻居 gift: 礼物

好了,谢谢你的解释,但我给你和Leonard都买了傻傻的小礼物,

so I'll just put them under my tree.,

放我圣诞树下好了。

-Sheldon: Wait!

等等!

You bought me a present?

present: 礼物

你给我买了礼物?

Why would you do such a thing?

为什么呢?

-Penny: I don't know. Because it's Christmas?

不知道,因为圣诞吧?

-Sheldon: Oh, Penny.

Penny。

I know you think you're being generous, but, the foundation of gift-giving is reciprocity.

generous: 大方的 foundation: 基础 reciprocity: 利益互惠

我明白,你这么做觉得自己很大方,但赠送礼物的基础原则是礼尚往来。

You haven't given me a gift.

你不是给我一份礼物。

You've given me an obligation.

obligation: 责任

你给了我一份责任。

-Wolowitz: Don't feel bad, Penny, it's, a classic rookie mistake.

classic: 经典的 rookie: 新手 mistake: 错误

别太郁闷,Penny,一般新手都会犯这个错误。

My first Hanukah with Sheldon, he, yelled at me for eight nights.

Hanukah: 光明节,源自犹太人的节日 yell: 大叫

我和Sheldon过的第一个光明节,他吼了我八夜。

-Penny: Now, hey, it's okay. You don't, have to get me anything in return. in return: 作为回报

没事的,你用不着回赠礼物的。

-Sheldon: Of course I do.

我当然得回赠了。

The essence of the custom is that I now have to go, out and purchase for you a gift of commensurate value

purchase: 购买 commensurate: 同量的 value: 价值

风俗的精髓就在于我得去给你买份价值相当的礼物。

and representing the same perceived level of friendship, as that represented by the gift you've given me.

represent: 代表 perceive: 感知 level: 同高的 friendship: 友谊

才能够代表你的礼物所表达的相同的情意。

It's no wonder suicide rates, skyrocket this time of year.

wonder: 惊奇 suicide: 自杀的 rate: 比率 skyrocket: 飞涨

怪不得每年这个时候自杀率狂飙呀。

-Penny: Okay, you know what? Forget it., I'm not giving you a present. 忘了这事吧,我不会送你礼物了。

-Sheldon: No, it's too late. I see it.

不,太迟了,我看见了。

That elf sticker says, "To Sheldon."

elf: 精灵 sticker: 贴纸

那个精灵贴纸上写着"赠Sheldon"。

The die has been cast.

die: 骰子 cast: 掷

骰子已经掷出,

The moving finger has writ, Hannibal has crossed the alps.

finger: 手指 cross: 渡过 alps: 阿尔卑斯山

魔手已经伸出 (阿加莎小说"魔手"),汉尼拔已经越过了阿尔卑斯山(汉尼拔率军巧过山,击溃罗马军)。

-Wolowitz: I know. It's funny when, it's not happening to us.

就是啊,看别人热闹最乐呵。

-Penny: Sheldon, I am very, very sorry.

Sheldon 我真的非常抱歉。

-Sheldon: No. No, I brought this on myself by being such, an endearing and important part of your life.

endearing: 可爱的

不,我自找的,谁叫我出现在你生命里,又那么可爱,那么举足轻重呢。

I'm going to need a ride to the mall.

mall: 购物商场

我需要有人载我去卖场。

-Wolowitz: It's happening to us.

风水轮流转,我们该倒霉了。

-David: Are you gonna make it?

你能行吗?,

-Leonard: Yeah, I guess.

嗯,没问题吧。

-David: All right.

行。

-Leonard: Thanks for letting me, try out your motorcycle.

谢谢让我试骑你的摩托车。

-David: No problem.

不用。

-Leonard: I had no idea it was so heavy.

heavy: 重的

我不知道它会这么重。

The thing just fell right, over on me, didn't it?

它实实地压住我了,对吧?

-David: Yeah. Lucky for you it wasn't moving.

是呀,走运的是它还没启动。

-Penny: Oh, hey, Leonard. Ooh, are you okay?

嘿,Leonard,哎呀,你没事吧?

-Leonard: Oh, yeah. It's just a, little motorcycle accident.

accident: 事故

哦,只是一点小小的摩托车事故。

-Penny: My God, how fast were you going?

天啦,你开得多快呀?

-Leonard: I don't know. It's all such a blur.

blur: 变模糊

不知道,一切都模糊了。

-David: Good one. He couldn't, even get it started.

真幽默,他甚至没点着火。

Hi, Dave.,

你好,我是Dave。

-Penny: Hi, Penny.

你好,我是Penny。

So it's your motorcycle?

那他骑的是你的摩托车了?

Is it okay?

车子还好吗?

-Leonard: Lucky for the bike it landed on my leg.

leg: 腿

机车很走运,有我的腿当垫背。

-David: you mind giving me a hand with speed racer here?

racer: 赛车手

能帮我扶下这位急速飞车手吗?

-Penny: Oh, yeah. Yeah, sure.

当然愿意。

So, um, Dave, how do you know Leonard?

Dave,你怎么认识Sheldon的?

-David: I'm a physicist.

physicist: 物理学家

我是物理学家。

-Penny: No, you're not.

你不是吧。

-David: Why is that so surprising?

有那么吃惊吗?

-Penny: Uh, well, it's just that the physicists, I know are indoorsy and pale. indoorsy: 常在室内的 pale: 皮肤发白的

反正我认识的物理学家都很宅,皮肤也都可白了。

-Leonard: I'm not indoorsy.

我哪里宅了。

I just wear the appropriate sun block, because I don't take melanoma lightly. appropriate: 适当的 block: 阻止 melanoma: 黑素瘤

我涂防晒霜,因为不想引起黑素瘤嘛。

-Penny: So, are you and Leonard working, on an experiment together?

experiment: 实验

你和Leonard一起做实验的?

-David: Yeah, actually we are.

对,我们是。

-Leonard: Yeah, we're examining the radiation levels of, photomultiplier tubes for a new dark matter detector.

examine: 检测 radiation: 辐射 photomultiplier: 光电倍增管 tube: 管 detector: 检测器

对,我们在检测一种新暗物质探测器的光电倍增管的辐射等级。

-Penny: Uh, sweetie, sweetie, Dave was talking.

sweetie: 亲爱的

亲爱的,亲爱的,Dave还没说完呢。

You know, I love science.

science: 科学

知道不,我很热爱科学哒。

-Leonard: Since when?

啥时候的事儿?

-Penny: Since always.

一直都是嘛。

Call me a geek, but I am just nuts for the whole subatomic, particle thing. geek: 呆子 nut: 难对付的人 subatomic: 亚原子的 particle: 微粒

你说我书呆子也罢,但我对什么亚原子微粒真的很狂热。

-David: The last thing I would, ever call you is a geek.

哪会想到你是书呆子呐。

-Penny: Well, that's what I, am-- queen of the nerds.

queen: 女王 nerd: 呆子<美俚>

我就是啊,我是书呆呆女王。

-David: Well, if you like, I could show, you the lab we're working in. 要是你愿意,去看看我们的实验室吧。

We've got some cool toys, you, know-- lasers and stuff.

toy: 工具 laser: 激光 stuff: 东西

那儿设备很不错,激光器啥的。

-Penny: You know, I have always wanted, to see a big science lab.

哎呀,我一直好想参观科学实验室。

-Leonard: Since when?,

啥时候的事儿?

-Penny: Since always.

一直都是嘛。

-David: Leonard, Are you okay here?,

Leonard送到这儿你没问题了吧?

-Leonard: yeah. I guess.

对,没问题。

-David: How about we go see it now?

那咱现在就去?

Maybe afterwards we take the bike up the, coast, We grab a little bite to eat... afterwards: 以后 coast: 海岸 grab: 抓住 bite: 一口【一点】

之后可以去海边飚飚车,再吃点什么。

-Penny: Yeah. Yeah, that sounds great. Let me just get my jacket.

jacket: 外套

好呀,很好玩的样子,我去穿件外套。

-David: Boy, she'll do, huh?

她行的吧?

-Leonard: Yeah, if you like that type.

type: 类型

对,如果你喜欢那种型的。

-David: So, you and her...

那么,你和她...

-Leonard: No, just neighbors.

没啦,普通邻居而已。

-David: Really.

真的?

I don't know how you live next door to, that without doing something about it. 隔壁住着这样的妞儿,怎么都不行动啊。

-Leonard: Actually... science is my lady.

其实... 科学才是我的女神。

-Penny: Okay. Let's go.,

好了,走吧。

-David: All right.

好。

See you tomorrow, Leonard.,

明天见,Leonard。

-Leonard: See ya.

ya: <美口>=you

回见。

Bye, Penny. Have fun.

拜,Penny,玩的开心啊。

-Sheldon: Yes?

谁啊?

Did you forget your key?

忘带钥匙了?

I don't see anything in, here a woman would want.

这儿的东西女孩都不会喜欢啊。

-Wolowitz: You're kidding. You've got lotions and bath oils and soaps.

otion: 润肤露 bath oil: 精油 soap: 香皂

开啥玩笑,这儿有润肤露,精油,香皂。

I mean, that's the estrogen hat trick.

estrogen: 雌性激素 trick: 花招

简直是雌激素帽子戏法(连中三元)。

-Sheldon: What it is is a cacophonous assault of, eucalyptus, bayberry, cinnamon and vanilla.

cacophonous: 粗腔横调的 assault: 攻击 eucalyptus: 桉树 bayberry: 月桂果cinnamon: 肉桂 vanilla: 香草

这无疑是对桉树,月桂果,肉桂,香草的侵犯啊真残忍。

It's as if my head were trapped, in the pajamas of a sultan.

as if: 好比 trap: 陷在? pajamas: 睡衣 sultan: 苏丹

就好比我的头卡在苏丹睡衣里似的。

-Raj: Sheldon, if you don't like this stuff, let's just go next door and build her a bear.

要是你受不了这些东西,咱就去隔壁,给她搭个玩具熊。

-Sheldon: I told you before, bears are terrifying.

terrify: 吓人的

我跟你说过嘛,熊很吓人的。

-Wolowitz: Come on, bath stuff. It's perfect!

perfect: 完美的

得了吧,沐浴用品,够完美了。

You got a scented, candle, a cleansing buff,

scented: 加过香料的 candle: 蜡烛 cleansing: 清洁用的 buff: 手巾

薰香蜡烛,沐浴手巾。

spearmint and green tea scented, bath oil, promotes relaxation.

spearmint: 荷兰薄荷 promote: 促进 relaxation: 放松

荷兰薄荷加绿茶味精油,有助放松。

-Sheldon: That presupposes Penny is tense.

presupposes: 以?为先决条件 tense: 紧张的

这在Penny压力很大的前提下才有用。

-Penny: She knows you. She's tense, We all are. Buy a basket!

basket: 篮

她了解你,她会压力很大的,咱不都是嘛,快买礼品篮吧!

-Wolowitz: Excuse me, we're ready.

你好,我们选好了。

-Sheldon: No, we're not.

没选好。

Let's say for a moment that I, accept the bath item gift hypothesis,

moment: 时刻 item: 项目 hypothesis: 假设

这么说吧,假如我暂且同意,购买沐浴用品,

I now lay the following conundrum, at your feet: Which size?

conundrum: 难题

接下来又有这样一个难题:买哪个大小的?

-Wolowize: This one. Let's go.

这个,付钱去吧。

-Sheldon: You put no thought into that.

thought: 想法

你都不好好想想。

-Wolowitz: I'm sorry. Uh... this one. Let's go!

不好意思,就这个! 快付钱去吧。

-Sheldon: I have insufficient data to proceed.

insufficient: 不充分的 data: 数据 proceed: 着手

处理这一问题的数据尚不充分。

Excuse me, miss?

请问一下,小姐?

-Shop assistant: Yes?

嗯?

-Sheldon: If I were to give you this gift basket, based on that action alone and no other data,

base on: 基于

如果我将这个礼篮送给你,仅根据这一举动,不考虑其他任何因素,

infer and describe the hypothetical, relationship that exists between us. infer: 推断 describe: 描述 relationship: 关系 exist: 存在

请你推断并描述我俩之间可能的关系。

-Shop assistant: Excuse me?

什么意思?

-Sheldon: Here.

给你。

Now, are we friends? Colleagues? Lovers?

colleague: 同事

你说,我俩是朋友呢? 同事呢? 还是恋人?

Are you my grandmother?

grandmother: 祖母

或者,你是我奶奶?

-Shop assistant: I don't understand what you're talking about, and you're making me a little uncomfortable.

uncomfortable: 不舒服的

你说的我啥都听不懂,你再说我要生气了啊。

-Wolowitz: See? Sounds just like you, and Penny. We'll take it.

看到没? 简直是你和Penny的翻版嘛,我们就买这个。

-David: Hey, Leonard. Come, join us.

嘿,Leonard,快过来,一起吧。

-Leonard: Oh, hey, Dave. And Penny, what a surprise.

嘿,Dave,哇,Penny,好惊喜哦。

-Penny: Hey, Leonard. Dave was just, showing me around the university. university: 大学

嘿,Leonard,Dave刚带着我在校园里兜了兜。

You know, this place is unbelievable!

unbelievable: 难以置信的

学校好漂亮啊!

-Leonard: Yeah, I know. I've been offering to, show you around for a year and a half. 我知道,我邀你参观,都邀了一年半了。

You always said you had yoga.

yoga: 瑜伽,源自印度的健身运动

你每次都说要上瑜伽课。

-Penny: I never said that.

我没说过吧。

-Leonard: Maybe I heard you wrong.

大概我听错了。

A lot of words sound like "yoga."

好多词都跟"瑜伽"发音相近。

-David: This is an amazing woman, Leonard.

amazing: 令人惊讶的

这个女人太不可思议了,Leonard。

She has a curious and agile mind, not to mention, being curious and agile in other respects.

curious: 好奇 agile: 机敏的 mention: 说起 respect: 方面

她充满求知欲,头脑机敏,更不用说其他方面也很敏捷很渴求。

-Penny: Oh, shut up!

shut up: 住口

快别说了!

-Leonard: Yes, please shut up.

对啊,快别说了。

So, um, Dave, don't you think you, and I should get back to the lab?

Dave,咱们是不是该回实验室了?

You know, that dark matter, isn't going to detect itself.

detect: 探测

暗物质自己可检测不出来啊。

-David: Actually, I was thinking, about taking the afternoon off

take off: 离开

我倒想今儿下午请个假,

so I could work on another, experiment with Penny.

好跟Penny做做另外一项实验。

-Penny: Really? We're going to do an experiment?

真的? 我们要做实验了?

-David: We're going to explore the effects of, tequila shots on a gorgeous 22-year-old woman.

explore: 探索 effect: 作用 tequila: 龙舌兰酒 gorgeous: 美丽的

我们将探索一下龙舌兰酒作用于芳龄22的美女身上有什么效果。

-Penny: It's not an experiment! You, saw what happened last night.

这哪是什么实验呀! 你昨晚也看到结果了。

-David: you ready to go?

那我们走吧?

-Penny: yeah.

好。

Oh, can I drive the motorcycle?

喔,我能骑骑你的摩托车不?

-David: Yeah, why not? You can't, do any worse than Leonard.

当然,反正不会比Leonard逊。

-Leonard: That's funny.

好好笑。

By the way, my leg is killing, me. Thanks for asking.

顺便说句,我腿疼死啦,多谢你们关心。

-Sheldon: Mmm, great news, Leonard.

大好消息啊,Leonard。

I've solved my Penny gift dilemma.

solve: 解决 dilemma: 困境

要不要给Penny回礼的问题我已经解决了。

-Leonard: Yippee.

yippee: 好啊

好开心。

-Sheldon: You see, the danger was that I might under or over-reciprocate, reciprocate: 互换

你知道我回的礼可能太轻,也可能太重。

but I have devised a foolproof plan.

devise: 想出 foolproof: 不会错的

但我想出了完美的计划。

See, I will open her gift to me, first and then excuse myself,

到时候我先拆开她送的礼物,然后借口失陪,

feigning digestive distress.

feign: 假装 digestive: 消化的 distress: 不舒服

假装肠胃不适。

Then I'll look up the price of her gift, online, choose the basket closest to that value,

price: 价格 online: 在线

然后迅速在网上查好礼物价格,选一个价格最接近的礼篮,

give it to her and then I'll, return the others for a full refund.

return: 归还 refund: 退还

送给她之后再把其他礼篮都送去退掉。

-Leonard: Brilliant.

brilliant: 有才气的

太聪明了。

-Sheldon: It is, isn't it?

当然了,敢说不是?

Is it okay if I hide them in your room?

hide: 藏

我把篮子藏你房间里成不?

The smell makes me nauseated.

smell: 味道 nauseat: 使恶心

那股味道哟,闻了就要吐。

-Leonard: Do whatever you want.

随你怎么办吧。

Thank you, that's very gracious.

gracious: 高尚的

谢谢,你真是品格高尚。

Gentlemen.

先生们。

-Wolowitz: Why couldn't you have just done what, Leonard did and get Penny a new boyfriend?

你就不能学学Leonard? 给Penny找个男朋友不就行了?!

-Leonard: My leg is killing me. Thanks for asking.

腿要痛死了,谢谢大家关心。

Okay, I have just one question for you.

好,我就问你一个问题。

While I am perfectly happy with, the way things are between us,

我对咱俩的关系状况非常满意,

you said that you didn't want to go out with me because I was too smart for you! smart: 聪明的

你那时说不愿意跟我约会是因为我太聪明了!

Well, news flash, lady: David Underhill, is ten times smarter than me!

告诉你吧,姑娘: Dave Underhill比我聪明十倍!

You'd have to drive a railroad spike into, his brain for me to beat him at checkers! railroad: 铁路 spike: 长钉 brain: 大脑 checker: 跳棋

跟他下跳棋,得往他脑子里戳根大铁钉我才能赢他!

Next to him, I'm like one of those sign-language, gorillas who knows how to ask for grapes!

sign-language: 手语 gorilla: 大猩猩 grape: 葡萄

跟他比起来,我就像是只会做做手势的大猩猩,只知道怎么讨葡萄吃!

So, my question is...

所以,我要问的就是...

What's up with that?

到底咋回事儿啊?

-Penny: Why are you yelling at me?

你吼我干什么嘛

-Leonard: Sorry, I'm sorry, I'm sorry! Never mind, we're cool.

不好意思,对不起对不起,别往心里去,我没怪你。

-Penny: Dave is not smarter, than you. He's an idiot.

idiot: 傻子

Dave才没有比你聪明呢,他是个傻冒儿。

-Leonard: Really? Why would you say that?

真的? 为啥这么说呢?

-Penny: Because a smart guy takes the nude, photos of his wife off his cell phone

guy: 家伙 nude: 裸体的

真正的聪明人用手机给女朋友拍裸照之前,

before he tries to take nude photos of his girlfriend.

都会先把老婆的裸照给删了!

-Leonard: He tried to take nude photos of you?

他要给你拍裸照?

-Penny: That's what you took from that?

你咋想到那儿去了?

The guy is married!

那家伙都有老婆了!

-Leonard: Oh, yeah. I'm so--, Oh, that's terrible.

terrible: 已婚的

是哇... 真是... 太糟了。

-Penny: And you, if you are so okay with, the way things are between us, 那你呢,既然你对咱俩的关系很满意。

why are you so jealous?

jealous: 嫉妒的

你吃个什么醋啊?

-Leonard: Well, uh... The important thing is he's, married and that's terrible! 关键是他已经结婚了! 太不厚道了呀!

-Penny: Nice save, genius.

genius: 天才

算你嘴巴灵。

Eggnog?

eggnog: 蛋奶酒

要蛋奶酒不?

-Leonard: Lactose.

lactose: 乳糖[Leonard有不耐乳糖症]

我不耐乳糖。

-Penny: It's just rum. It stopped being, eggnog like half an hour ago. rum: 朗姆酒

只有朗姆酒啦,1小时前就不是蛋奶酒了。

-Leonard: Smooth.

smooth: 平滑的【醇香的】

好醇~~

-Penny: Smoother than you.

是啊,比你好咧。

-Leonard: Come on, it's Christmas, just give me this one.

都圣诞节了,你就迁就我一回呗。

-Penny: Okay, Merry Christmas.

好吧,圣诞快乐。

-Leonard: By the way, my leg is killing, me. Thanks for asking.

顺便说哇,我腿快疼死了,多谢关心。

-Penny: Merry Christmas.,

圣诞快乐。

-Leonard: Merry Christmas.

圣诞快乐。

-Penny: How's your leg?

你腿咋样了?

-Leonard: Very good, thanks for asking. Come on in.

好多了,谢谢关心,进来吧。

-Sheldon: Ah, good, Penny, you're, here to exchange gifts.

exchange: 交换

喔,太好了,Penny,你终于来交换礼物了。

You'll be pleased to know I'm prepared, for whatever you have to offer. 你一定很高兴,因为我的回礼准备很周到哦。

-Penny: Okay, here.

行~ 给你。

-Sheldon: I should note I'm having, some digestive distress,

先说一句,我的肠胃不太舒服,

so, if I excuse myself, abruptly, don't be alarmed.

abruptly: 突然地 alarm: 惊慌

所以,要是我突然离开一阵,你可别慌。

Oh, a napkin.

napkin: 餐巾

哦,小餐巾呐。

-Penny: Turn it over.

turn over: 翻过来

翻过来瞧瞧。

-Sheldon: "To Sheldon, live long and prosper. Leonard Nimoy."

prosper: 繁荣 Leonard Nimoy: Star Trek里Spock的扮演者,也是Sheldon的最爱 “献给Sheldon:愿你多寿多福。Leonard Nimoy敬上”

-Penny: Yeah, he came into the restaurant.

restaurant: 餐馆

他前几天来咱餐馆了。

Sorry the napkin is dirty. He wiped his mouth with it.

dirty: 脏的 wipe: 擦 mouth: 嘴

不好意思餐巾有点脏,他用这擦过嘴。

-Sheldon: I possess the DNA of Leonard Nimoy?!

possess: 持有

我拥有Leonard Nimoy的DNA了?!

-Penny: Yeah, yeah. I guess, But look, he signed it.

sign: 签名

对,是吧,你看啊,他签了名呢。

-Sheldon: Do you realize what this means?!

realize: 意识到

你知道这对我意味着什么吗?!

All I need is a healthy ovum and, I can grow my own Leonard Nimoy!

healthy: 健康的 ovum: 卵子

只需要一个健康的卵细胞,就可以培育属于我的Leonard Nimoy了! -Penny: Okay, all I'm giving you is the napkin, Sheldon. 我能给你的,只有这块餐巾,Sheldonn。

-Sheldon: Be right back.

等我一下下。

-Penny: Here. Open it.

给你,打开瞧瞧。

-Leonard: Oh, a gift cerficate, for motorcycle lessons. cerficate: 证

摩托车训练课礼品卡。

Very thoughtful.

thoughtful: 体贴的

想的真周到。

-Penny: Yeah, and I checked. Not, letting the bike fall on you check: 检查 fall: 倒

我查过了哦,站立时,别让车子压到身上,

while standing still is lesson one.

这是第一课呢。

-Leonard: Oh, then, I think you'll, appreciate what I got you. appreciate: 欣赏

啊,那我想,你会喜欢我的礼物的。

-Penny: 101 Totally Cool Science, Experiments for Kids. totally: 完全地

献给孩子的101个超酷科学实验。

-Leonard: You know, 'cause you're so into science.

你知道的嘛,你多热爱科学哇。

-Penny: Sheldon! What did you do?!

Sheldon 你这是干嘛?!

-Sheldon: I know!

我知道啊!

It's not enough, is it?

这点东西咋够呢?

Here.

这样好了。

-Penny: Leonard, look! Sheldon's hugging me.

hug: 拥抱

Leonard,看啊!Sheldon拥抱我了诶。

-Leonard: It's a Saturnalia miracle.

miracle: 奇迹

真是农神节的奇迹呀。

看生活大爆炸学英语第二季 1集 The Bad Fish Paradigm

-Leonard: So you see, what you are eating is not technically yogurt, because it doesn't have enough live acidophilus cultures.

technically: 技术上的,学术上的 yogurt: 酸奶 acidophilus: 嗜酸的

你喝的不是酸奶,因为没有足够的乳酸菌,

It's really just ice milk with carrageenan added for thickness.

carrageenan: 卡拉胶 thickness: 厚度

其实不过是用卡拉胶加稠的冻牛奶罢了。

-Penny: Oh, that's very interesting.

真有趣啊。

-Leonard: It's also not pink and has no berries.

berry: 浆果类

不仅颜色不对,也没有果肉。

-Penny: Yeah, but it doesn't really answer my question.

是,但你并没有正面回答我的问题。

-Leonard: What was your question again?

你问的啥?

-Penny: Do you want some?

来点不?

-Leonard: Oh... Right. No. I'm lactose intolerant. Right. So, gas.

lactose: 乳糖 intolerant: 不能容忍的(偏执的)

对啊,还是算了我有乳糖不耐症是啊,遗憾啊。

-Penny: Yeah, got it.

明白了。

-Leonard: Well... good night.

好吧,晚安了。

-Penny: What are you doing?

你这是干吗?

-Leonard: Oh, there's a draft.

这儿凉快

-Penny: I didn't feel a draft.

我怎么没觉着。

-Leonard: Why don't we just go into, uh, your...

我们何不去...你....

-Penny: Oh. Yeah, you know what; maybe we should slow things down a little. slow down: 减速

你知道吗?也许我们该放慢点速度。

-Leonard: No, no, I didn't mean to go into your apartment to go fast.

apartment: 公寓

不,我不是说要去你的公寓去"加速"。

-Penny: No, I know. I know what you meant, it's just... this is only our first date. date: 约会

我知道,我明白你的意思,只是这才是我们第一次约会。

-Leonard: Yeah, okay, sure, no problem. Why don't we just figure out where we're going and when we want to get there?

figure out: 算出,想出,理解

恩,好的,明白那我们不如想下接下来如何以及要用多久才可以到达。

And then rate of speed equals distance over time. Solve for R.

distance: 距离

通过路程和时间计算出我们的速度。解决了。

-Penny: Or we could just wing it.

wing: [美国俚语]临时准备;临时凑成

或者我们走一步看一步呢。

-Leonard: That might work, too.

这样应该也行。

-Penny: Good night, Leonard.

晚安,Leonard。

-Leonard: Good night.

晚安。

-Raj: He's coming-- screensaver!

screensaver: 屏幕保护动画

他过来了,快开屏保。

-Howard: Oh, hey, Leonard. How was your date?

嘿!Leonard,约会如何?

-Leonard: Bite me. Sheldon, how could you just sit there Sheldon and let them spy on me?

bite me : 去死了你(过来打我吧) spy: 暗中监视,暗中观察

关你鸟事。你怎么能坐在那里放纵他们窥视我呢?

-Sheldon: They were clever, Leonard. They exploited my complete lack of interest in what you were doing.

lack of: 缺乏

他们聪明啊,Leonard。竟然发现了我对你的鸟事完全没兴趣。

-Howard: You should thank us. When future generations try to determine why your relationship with Penny crashed and burned this right here is the black box. generation: 后代 determine: 决定,确定 crash and burn: 彻底失败;累垮

你应该感谢我们的,当后代们想要搞清楚你和Penny从相恋到失恋是怎么个过程时,这可就是"黑匣子"啊。

-Leonard: What are you talking about? The date went fine.

你在说什么啊? 约会进行得很顺利

-Raj: Dude, she said she wants to slow things down.

伙计,她可说了她想慢下来。

-Leonard: Okay, so she said she wants to slow things down.

好吧,她说想把发展速度慢下来,

It's like saying, "I'm really enjoying this meal. I'm going to slow down and savor it."

savor: 尽情享受

就像在说 "这顿饭太美妙了,我真想把时间停下尽情享受。"

-Howard: No, it's like, "This fish tastes bad, so I'm gonna slow down and spit it out."

gonna=going to spit out: 吐出

不,她是想说“这些臭鱼真难吃。我可得慢下来,吐个干净。”

-Raj: You being the fish.

你就是那鱼。

-Leonard: I'm not the fish.

我才不是。

-Howard: Oh, really? Did you make a second date?

真的吗? 那你约好下一次了吗?

-Leonard: Well, no, we sort of decided to wing it.

sort of: 有几分地(稍稍,到某种程度) wing it: 随机应变

恩,还没,我们决定走一步看一步。

-Sheldon: Oh, even I know that's lame.

lame: 跛足的,僵痛的,不完全的

天,连我都知道那是个废话。

-Leonard: Okay, all right, let's assume your hypothesis. We went to dinner, we talked, we laughed, we kissed.

assume: 假定,设想 hypothesis: 假设

好吧,我们就按照你们的假说来设想,我们一起去吃晚饭,开心地聊天还接吻了。 Where could I have possibly gone wrong?

possibly: 可能地,也许

我能有哪里做得不对啊?

-Howard: Think back, Leonard. The littlest things can set women off. Like, "Hey, the waitress is hot;

set off: 引起;激起 waitress: 女服务员

再想想Leonard,最小的细节也能触动女人的,就像 "看这个服务员真辣阿

I bet we could get her to come home with us."

I bet: 我确信;我敢打赌

我敢说咱们可以带上她一起回家。"

Or, "How much does your mom weigh? I want to know what I'm getting into." weigh: 重量 get into: 进入

或者 "你妈妈多重? 我只是想进一步了解'未来的你'"

-Leonard: I didn't say anything like that.

我可没有这么说。

-Howard: Good, 'cause they don't work.

‘cause=because

好的,因为这些话一点用都没有。

-Raj: They also don't care for it. If you stare at them and hyperventilate. Sadly, that's my

home run swing.

stare at: 凝视 hyperventilate: 换气过度;强力呼吸

如果你死盯着她们大喘粗气也会令她们讨厌的,很遗憾我们全家都这个德行。

-Leonard: Look, everything went fine. I didn't even have to refer to my impromptu conversation starters. That woman across the hall is into me.

refer to: 涉及 impromptu: 即席的,即兴的 conversation: 对话 be into: 喜欢,被迷住 嘿!一切都很顺利的,我甚至都没有用上我的即兴开场白,走廊对面那个女孩子看上我了! -Howard: Let's go to the tape. Look at her reaction to the good night kiss. reaction: 反应

我们还是看录像算了,瞧她对那个"我和你吻别在无人的夜" 的反应吧,

No change in respiration, pupils un-dilated, no flushing of the chest.

respiration: 呼吸 pupil: 瞳孔 dilated: 加宽的, 扩大的 flush: 流溢,面红,旺盛 我呼吸无变化,瞳孔无放大,胸部无抖动。

-Raj: Nice close-up, by the way.

close-up: 特写镜头

不过你这大特写可拍得真好。

-Sheldon: Interesting. Her jaws are clenched, no tongue access. Clearly a bad sign amongst mating humans.

jaw: 咽喉 clench: 牢牢抓住,钉紧 tongue: 舌头 access: 进入 mating: 交配

有趣啊,她咬紧牙关写着"打死我舌头也不让进",对交配期的人类来说无疑是个坏兆头。 -Leonard: That's not a bad sign.

才不是你说的那样。

-Sheldon: Please, you might as well have been two iguanas with no dewlap enlargement. iguana: 美洲大蜥蜴 dewlap: 垂肉 enlargement: 扩大

得了吧,你俩还不如当两只没有双下巴的大蜥蜴算了。

-Raj: And the worst sign of all is you're here and not there.

最糟糕的是,你现在在这里,而不是"那里。"

-Leonard: I'm not there. Because I'm taking things slow, which, by the way, compared to you guys, approaches warp speed. And take down that camera.

Compare to: 对比 approach: 途径,方法 warp: 弯,歪曲

我不在"那里。"因为我想慢慢来。不过话说回来,对你们来说,这已经是飞速了。拜托把那个摄像头拆了!

-Raj: He was a lot more fun when he had no hope.

他绝望的时候好玩多了。

-Howard: Give him time.

给他点时间吧。

-Penny: Hi.

嗨。

-Sheldon: Oh, hi, Penny. FYI, the hot water is inadequate on machine two so colors only,

inadequate: 不够的

嗨!Penny。顺便提醒一下二号机热水不够,只能洗带颜色的,

and four is still releasing the fabric softener too early in the cycle, so I'd avoid using that for your delicates.

release: 释放 fabric: 织物,布,结构 softener: 软化剂,柔软剂 avoid: 避免 delicate: 雅致的,精致的

还有四号机仍然会提前流出柔顺剂,所以你那些好衣服就别用这一台洗了。

-Penny: Thanks.

谢谢。

-Sheldon: Oh, good Lord...why don't you just take your clothes down to the river and beat them with a rock?

上帝啊,为什么你不直接把衣服脱掉,用河里的石头"敲"干净。

-Penny: Sheldon, can I ask you a question?

Sheldon,能问你个事吗?

-Sheldon: I would prefer that you not, but I won't go so far as to forbid it. forbid: 禁止,不准

我宁愿你不问,但是我不会阻止你的。

-Penny: All right, I heard yes, so...Okay, here’s my question. Has Leonard ever dated, you know, a regular girl?

regular: 正规的

好吧,那你是答应了;好的,我的问题是:Leonard是否曾经和一个正常的女孩约会过呢? -Sheldon: Well, I assume you're not referring to digestive regularity. Because I've come to learn that such inquiries are inappropriate.

refer to: 涉及 digestive: 消化的 regularity: 有规则,匀整,调和 inquiry: 打听,询问 inappropriate: 不适当的

我想你不是指"消化正常"吧? 因为我觉得这样问不太合适。

-Penny: No, I meant, has he ever been involved with someone who wasn't a brainiac? involve with: 涉及 brainiac: 异常聪明的人

不,没有。我是说他有没有和一个不是"大脑发达"的女孩交往过?

-Sheldon: Oh! Well, a few years ago, he did go out with a woman who had a PhD in French literature.

PhD=Doctor of Philosophy

几年之前他倒是和一个法国文学女博士约会过。

-Penny: How is that not a brainiac?

那怎么能叫做"非大脑发达"?

-Sheldon: Well, for one thing, she was French. For another, it was literature. for one thing, for another: 首先,其次 literature: 文学

第一个原因,她是法国人;第二个原因,文学诶。

-Penny: So... do you think that if Leonard and I keep dating, he'll eventually get bored with me?

eventually: 最后

那么...你觉得如果Leonard和我继续约会,最终他会对我失去兴趣吗?

-Sheldon: That depends.

那得看情况了。

-Penny: On what?

看什么?

-Sheldon: Do you have a working knowledge of quantum physics?

knowledge: 知识 quantum: 分配量,额,量 physics: 物理

你具备量子物理的知识吗?

-Penny: No.

不。

-Sheldon: Do you speak Klingon?

那你会说"克林贡语"吗? (星际迷航)

-Penny: No.

不会。

-Sheldon: You know any card tricks?

trick: 恶作剧

会变#9@k牌戏法吗?

-Penny: Okay, you know what... I get it.

好吧,我知道了。

Leonard has no business being involved with a waitress-slash-actress who felt so insecure that she lied to him about finishing community college.

slash: 斜线 insecure: 不安全的 community: 社区

Leonard和一个骗他说是社区大学毕业的,自我感觉不良好的服务员/演员没有任何共同点。 -Sheldon: Why would you lie about that?

这你干吗要撒谎啊?

-Penny: Well, he was going on and on about this college and that grad school, and I... I didn't want him to think I was some kind of stupid loser.

grad school:研究生院,研究所

他不停地说这个大学,那个研究生院而我... 我不想他把我看作一个失败的笨蛋。

-Sheldon: You thought the opposite of "stupid loser" was "community college graduate"?

opposite: 反面的

你认为"失败的笨蛋"的反义词是,社区大学毕业?

-Penny: You know, there are a lot of successful people in this country who are community college graduates.

我们国家有好多成功人士,都是社区大学毕业的。

-Sheldon: Yeah, but you are neither.

是啊,但你以上皆不是啊。

-Penny: Right. Okay, look, this is between you and me. You cannot tell Leonard any of this.

好吧,这次谈话你知我知,你千万不能跟Leonard说。

-Sheldon: You're asking me to keep a secret?

你在让我帮你保守秘密?

-Penny: Yeah.

是啊。

-Sheldon: Well, I'm sorry, but you would have had to express that desire before revealing the secret,

desire: 愿望,欲望 reveal: 显示,透露

我很抱歉,但... 但是你应该先说清楚啊。

so that I could choose whether or not I wanted to accept the covenant of secret keeping. covenant: 盟约,契约

好让我决定是听还是不听再来答应你啊;

You can't impose a secret on an ex post facto basis.

impose: 强加 ex post facto: 事后地, 追溯地

你不能事后再告诉人家这是秘密啊。

-Penny: What?

什么?

-Sheldon: Secret keeping is a complicated endeavor. One has to be concerned not only about what one says, but about facial expressions, autonomic reflexes.

complicated: 复杂的 endeavor: 努力,尽力 facial expression: 面部表情 facial: 面部的 autonomic: 自治的,自律的 reflex: 反射

保密是个复杂的过程,保密的人不仅要注意自己的言辞,还要注意面部表情,下意识的反应。 When I try to deceive, I myself have more nervous tics than a Lyme disease research facility. It’s a joke.

Deceive: 欺骗 facility: 设备

我撒谎的时候,身上紧张的”虱子” 要比一台莱姆病研究设备还多,这是个笑话。

It relies on the homonymic relationship between “tick,” the bloodsucking arachnid, and “tic,” the involuntary muscular contraction.

rely on: 信赖,依靠 homonymic: 同音异义字的,同名的 bloodsucking: 吸血的 arachnid: 属于蜘蛛类的节肢动物 involuntary: 自然而然的 contraction: 收缩

只是同音不同义,tick是指吸血蜘蛛,而tic是肌肉自然的抽动,

I made it up myself.

make up: 编造

我自己编的。

-Penny: Okay, look, if Leonard finds out that I lied, I will absolutely die of embarrassment.

absolutely: 绝对地 embarrassment: 尴尬

如果Leonard发现我撒谎了,我会因尴尬而死的。

-Sheldon: Physiologically impossible.

physiologically: 生理上

从生理上说,不可能的事情。

-Penny: Oh, Sheldon, please. Look, I am asking you as a friend.

Sheldon 拜托了,我是在向你请求朋友的帮助。

-Sheldon: So you're saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences?

inherent: 内在的,固有的 obligation: 义务

那么你是说朋友之间就应该为彼此保密?

-Penny: Well, yeah.

对啊。

-Sheldon: Interesting. One more question, and perhaps I should have led with this. When did we become friends?

真有意思。还有一个问题,也许我应该这样问:我们啥时候成朋友了?

-Sheldon: i.e., I couldn't become Green Lantern unless I was chosen by the Guardians of Oa,

也就是说,除非被OA星的守护者选中;否则我就不会成为"绿灯侠"。

but given enough start-up capital and an adequate research facility, I could be Batman.

start-up: 启动 adequate: 足够的 research facility: 研究设备

但是拥有足够的资金和一些优良的设备,我就能当"蝙蝠侠"了。

-Leonard: You could be Batman?

你能当蝙蝠侠?

-Sheldon: Sure. I'm Batman. See?

当然啦,我就是蝙-蝠-侠。怎么样?

-Penny: Hi, guys.

嘿,伙计们。

-Leonard: Hey.

嗨。

-Sheldon: Hi, Penny.

你好,Penny。

-Leonard: Penny, if you're not doing anything Friday night, I thought maybe we could go

to see a movie.

Penny,如果这周五你没事的话,我们去看场电影如何?

-Penny: Oh, um, you know, I think I have the dinner shift on Friday.

shift: 移动,转变

噢,周五我晚餐时间要上班。

-Leonard: Okay, what about Saturday?

好的,那周六呢?

-Penny: You know, I'm not sure; the manager hasn't posted the schedule yet. How about let you know?

schedule: 时间表

我也不清楚啊,经理还没排好班呢,我会告诉你的。

-Leonard: Great. Okay. So you just let me know when you know. Okay, so... Oh, God, I am the bad fish.

你一知道就要告诉我啊。好吧,那... 天哪,我就是那"臭鱼"。

-Leonard: What did I do wrong?

我做错了什么啊?

-Sheldon: Why are you asking me? I have no information about your interactions with Penny other than what you have provided me,

interaction: 相互作用,相互影响 other than: 除了

问我干什么?我可不知道任何你和Penny的事情;除了你自己告诉我的,

nor do I have any method of learning such things.

其他的我怎么可能知道?

-Leonard: What does that mean?

那是啥意思?

-Sheldon: Nothing. You seem to be implying an informational back-channel between me and Penny where obviously none exists.

imply: 暗示 obviously: 明显地

没啥意思,你说得好象我和Penny私下里互通有无一样,可明显根本就没有!

-Leonard: No, I didn't. I just think you need to be careful how you phrase things, sir.

phrase: 表达,叙述

我可不是这么想的,我觉得你该注意自己的表达方式了,伙计。

-Leonard: What's going on with you?

What's going on with you: 你怎么了?【口语常用语】

你到底怎么了?

-Sheldon: I might ask you the same question. Why do you insist on attempting to drag me into matters which have nothing to do with me?

insist on: 坚持 attempt to: 企图,试图 drag into: 把??拉进

我还正想问你呢,你为什么不停的想把我拉下水,这些事跟我没有一点关系,

but exist between you and Penny, a person to whom I barely speak?

barely: 几乎不

都是你和Penny之间的事情,而我跟她都不怎么说话。

-Leonard: What's wrong with your face?

你的脸怎么了?

-Sheldon: There's no reason to bring my looks into this. Good day, Leonard. 没什么东西把我弄成"这样",祝你愉快,Leonard。

-Leonard: What?

啥?

-Penny: I said, "Good day."

我说祝你愉快。

-Leonard: Good day?

祝你愉快?

-Penny: Also today, we have a fresh-caught Alaska salmon, and that's served with a teriyaki glaze and sticky rice. Our soup of the day is...

salmon: 三文鱼 teriyaki: 红烧的 glaze: 釉,覆罩的一层 sticky: 粘的,粘性的 今天我们还有新鲜的阿拉斯加三文鱼,淋上照烧酱配糯米饭,今天的汤是...

-Sheldon: You must release me from my oath.

release: 释放 oath: 誓言

你必须解除我的誓约。

-Penny: Sheldon, I'm working.

Sheldon,我在工作。

-Sheldon: Why don't you take a minute to decide?

你们可以慢慢决定。

-Penny: Oh, my...

天。

-Sheldon: I can't keep your secret, Penny. I'm going to fold like an energy-based de novo

protein in conformational space.

keep the/a secret: 保守秘密 fold: 折叠 protein: 蛋白质 de novo : (拉)重新;更始 conformational: 构造的

Penny,我没法帮你保密了我就快像构象空间里的内源蛋白一样折叠了,

Like a Renaissance tryptich. Like a cheap suit.

renaissance:文艺复兴

就像文艺复兴时期的三联画屏(折叠的) ,像套便宜西装。

-Penny: Look, why is it so hard for you to keep one little secret?

我说叫你保守一个小秘密就那么难吗?

-Sheldon: I'm constitutionally incapable. That's why I was refused clearance for a very prestigious government research fellowship

constitutionally: 本质地,天生,体质上 incapable: 本质地,天生,体质上 prestigious: 享有声望的 fellowship: 奖学金

我天生做不到,所以之前我才申请不到那个由政府设立奖学金,

at a secret military supercollider located beneath a fake agricultural station 12.5 miles southeast of Traverse City, Michigan,

supercollider: 超对撞机 beneath: 在?下面 fake: 假的 agricultural: 农业的

隐藏在密歇根Traverse城东南面12.5英里处的农业中心地下的机密军用超级对撞机的项目。 which you did not hear about from me.

你什么都没听到。

-Penny: Look, just forget I told you about me... not graduating from community college, okay?

听着,你就把我说过不是从社区大学毕业,这件事忘了不行吗?

-Sheldon: Forget? You want me to forget? This mind does not forget.

忘掉? 你要我忘掉? 这个脑袋不会忘记。

I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. It was a drizzly Tuesday.

breastfeeding: 母乳喂养 drizzly: 下毛毛雨的

从我断奶那一天开始的任何事情我都没忘记,那是个下着毛毛雨的星期二。

-Penny: Okay... Look, you promised me you would keep my secret, so you're just gonna have to figure out a way to do it.

好了,听着,你答应会为我保密的,那你就得自己想办法做到这一点。

-Sheldon: Lenorad, I'm moving out.

Lenorad,我要搬出去了。

-Leonard: what do you mean you're moving out? Why?

什么叫你要搬出去? 为什么?

-Sheldon: There doesn't have to be a reason.

这不需要什么理由。

-Leonard: Yeah, there kinda does.

kinda=kind of

不,需要点什么的。

-Sheldon: Not necessarily. This is a classic example of Munchausen's Trilemma. classic: 经典的 Trilemma: n. 三难选择的窘境;三难困境;[逻]三难推理

没有那个必要,这是Munchausen三难问题的经典范例。

Either the reason is predicated on a series of sub-reasons leading to an infinite regression,

predict: 预知,预言,预报 series: 连续,系列 lead to: 导致infinite: 无限循的 regression: 回归

要么是一个依赖于一串子逻辑,导致无限循回的推理;

or it tracks back to arbitrary axiomatic statements, or it's ultimately circular, i.e. I'm moving out because I'm moving out.

arbitrary: 任意的 axiomatic: 公理的 ultimate: 最后的 circular: 循环的

要么就是一切逆向推理回到一个任意公理,要么一切根本就是一个循环。即:因为我要搬出去所以我要搬出去。

-Leonard: I'm still confused.

confuse: 混乱,狼狈,困惑

我还是不明白。

-Sheldon: Leonard, I don't see how I could have made it any simpler.

Leonard,我不知道怎么才能说得更简单了。

-Howard: Hey, qu'est que s'up?

嘿!你们好吗?

-Raj: We just got back from that exhibit of those plasticized human cadavers. exhibit: 展览品 plasticize: 增塑 cadaver: 尸体

我们刚从那个塑化的尸体模型展览回来。

-Howard: And some of those skinless chicks were Hot!

那边一些剥了皮的美女实在是性感极了!

-Sheldon: If you'll excuse me, I'm going to pack.

你们不介意的话我去打包了。

-Howard: That's kind of an overreaction to a little harmless necrophilia. overreaction: 反应过度 harmless: 无害的 necrophilia: 恋尸癖

反应过度了吧,只不过是一点无害的恋尸癖而已。

-Leonard: It's not you, Howard. He says he's moving out.

不是因为你。Howard,他说要搬出去。

-Raj: What did you do? Did you change the contrast or brightness settings on the television?

contrast: 对比度 brightness: 亮度

你干了什么?重调了电视的亮度或者对比度?

-Leonard: No.

没有。

-Howard: Did you take a Band-Aid off in front of him?

Band-Aid: n. [商标]邦迪创可贴

在他面前撕创可贴?

-Leonard: No.

没有。

-Howard: Did you buy generic ketchup, forget to rinse the sink, talk to him through the bathroom door?

generic: 一般的,普通的,共有的 ketchup: 蕃茄酱等 rinse: 清洗

买了天然番茄酱,忘了刷水池,或者从浴室里和他说话?

-Raj: Adjust the thermostat, cook with cilantro, pronounce the "t" in often? thermostat: 恒温计 cilantro: 芫荽叶

乱调温度计,烧饭用香菜,还是说often的时候发了"t"的音?

-Leonard: No.

没有。

-Howard: Did you make fun of trains?

你开火车的玩笑了?

-Leonard: No, I didn't do anything. He's just gone insane.

insane: 疯狂的,精神错乱的

没有,我什么都没干,他就是发疯了。

-Raj: Well, we all knew this day was coming.

哦,我们都知道总会有这一天的。

-Leonard: Well, that was fast.

收拾这么快。

-Sheldon: It's my pre-packed disaster evacuation bag. It's recommended by the Department of Homeland Security. And Sarah Connor.

evacuation: 撤离,疏散 recommend: 推荐 department: 部门

这是我事先准备的紧急疏散包,是国土安全部推荐过的,还有Sarah Connor(终结者女主角)。 -Leonard: Where are you going to live?

你准备去哪里住?

-Sheldon: Until I find a permanent place, I will stay with friends.

permanent: 固定的

我去朋友那里,直到找到固定住所为止。

-Howard: Bye.

再见。

-Raj: Well... you can't stay with me. I have a teeny-tiny apartment.

teeny: 极小的(微小的) apartment: 公寓

你不能和我住,我那里只有一丁点大。

-Sheldon: Excuse me, but isn't hosting guests an aspect of "manushya yajna," one of the five central religious duties or sacrifices of the Hindu householder? aspect: 方面 religious: 宗教的 sacrifice: 牺牲 Hindu: 印度人(的)

不好意思, 热情待客难道不是manushya yajna的一个方面吗? 那不是印度教家庭的五大宗教戒律之一么?

-Raj: I hate trains.

我讨厌火车。

-Sheldon: Don't be ridiculous, you love trains.

ridiculous: 荒谬的,可笑的

少胡说八道,你喜欢火车的。

-Raj: Yes, I do. Come on. See you later, Leonard.

好吧,是的来吧,回头见,Leonard。

-Leonard: This could work.

这样也不错。

-Sheldon: This is a very old building.

这栋建筑很老。

-Raj: 60 years. It used to be a watch factory.

used to be: 过去,曾经是

有六十年了,这里曾经是个钟表厂。

-Sheldon: Uh-oh.

糟糕。

-Raj: What?

怎么了?

-Sheldon: Don't you worry about the residual radium from the luminous dials?

residual: 残余的,剩余的 radium: 镭 luminous: 发光的,发亮的

你不担心制作荧光表盘的残余辐射吗?

-Raj: Not until now!

留到现在?!

-Sheldon: I can't believe I didn't bring my Geiger counter. I had it on my bed and I didn't pack it.

Geiger counter: 盖格计数器(用于测量放射性)

天哪,我竟然没带盖革计数管,就放在床上竟然没放进行李!

-Raj: Well, if you're not comfortable staying here, Sheldon...

comfortable: 舒服的

如果你不想待在这里,Sheldon?

-Sheldon: I'm kidding, I packed it. It was a joke. I was subverting the conversational expectations.

subvert: 推翻,颠覆 conversational: 对话的

开玩笑的,我带了。刚才是个笑话,我只是在转换对话的方向。

I believe they call that the, uh, ol' switcharoo.

我相信这应该叫做ol' switcharoo(出其不意)。

-Raj: Terrific.

好极了。

-Sheldon: Is that woman Aishwarya Rai?

那是 Aishwarya Rai?

-Raj: Yes, isn't she an amazing actress?

amazing: 令人惊异的

没错,她是个了不起的演员。

-Sheldon: Actually, I'd say she's a poor man's Madhuri Dixit.

其实我觉得她就是可怜鬼心中的Madhuri Dixit.

-Raj: How dare you! Aishwarya Rai is a goddess. By comparison, Madhuri Dixit is a leprous prostitute.

goddess: 女神 comparison: 对比 leprous: 麻疯病的 prostitute: 妓女

你敢这么说! Aishwarya Rai是女神,和她比起来,Madhuri Dixit 就是个得了麻风病的妓女。

-Sheldon: Sorry, I didn't mean to offend you. Obviously, you're not that familiar with Indian cinema.

offend: 冒犯 obviously: 明显地 be familiar with: 对?熟悉

对不起,我没有冒犯的意思,可是显然你不了解印度电影

-Howard: Who is it?

谁?

-Sheldon: Stripper-Gram!

脱衣舞女。

-Raj: Tag, you're it.

tag: 标签

接着,交给你了。

-Howard: Shouldn't you put him in a brown paper bag and set him on fire?! 你不是应该把他用油纸包起来烧掉吗?

-Sheldon: I've never slept on an air mattress before. No lumbar support whatsoever. air mattress: 气垫,充气床 lumbar: 腰的 whatsoever: (用于否定句中以加强语气)任何 我从来没睡过充气垫,没有任何木支架。

-Howard: Maybe you'd be happier on a park bench.

bench: 板凳

可能你会更喜欢公园的长凳。

-Sheldon: I don't see any way to get a park bench in here.

我不知道怎样才能弄一张长凳进来。

-Howard: Do you want to switch?

switch: 交换

你要换吗?

-Sheldon: No, that's fine. I'm perfectly comfortable sleeping on a bouncy castle. perfectly: 完美地 bouncy castle: 弹性城堡 bouncy: 跳跃的

不,没关系,我一点也不介意睡跳跳床。

-Howard: Get out of bed. We're switching.

起来,我们换。怎么了?

-Sheldon: Now, only if you want to.

如果你真的想换。

-Howard: Just get in the bed!

你上床去就是了。

-Howard’s mother: What's going on? Are you boys roughhousing?

roughhouse: 大吵大闹,骚乱,大打出手

你们想拆房子吗?

-Howard: We're just talking, Ma!

妈,我们只是在聊天。

-Howard’s mother: If you don't settle down right now, I'm not going to let you have any more sleepovers!

sleepover: 在别人家里过夜的人

你们给我马上老实下来,不然下次不许带朋友回来住。

-Howard: For God's sake, Ma, I'm 27 years old! And it's not even a school night! Comfy now?

comfy=comfortable 舒服的,轻松的

看在上帝的份上,妈,我二十七岁了;更何况明天又不用上课! 现在舒服了?

-Sheldon: Meh. That poster of Halle Berry is a little unnerving.

unnerve: 使丧失勇气,使焦躁

恩,那张哈利-贝瑞的海报让我不舒服。

-Howard: So don't look at it.

那就别看。

-Sheldon: She's like my fourth favorite Catwoman.

她看起来像我第四喜欢的猫女。

-Howard: No kidding.

别开玩笑。

-Sheldon: Yeah, Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, and then her. 真的,朱莉·纽玛,米歇尔·菲佛,艾萨·凯特,然后就是她。

-Howard: What about Lee Merriweather?

那李·玛丽维泽呢?

-Sheldon: Oh, I forgot about Lee Merriweather.

噢,我忘了李·玛丽维泽了。

-Howard: Well, I'm glad that's settled.

settle: 安放,安顿

终于消停了。

-Sheldon: That makes Halle Berry my fifth favorite Catwoman. It's Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, Lee Merriweather

那哈利-贝瑞就是我第五喜欢的猫女,朱莉·纽玛,米歇尔·菲佛,艾萨·凯特,还有李·玛丽维泽。

-Howard: Please, I'm begging you. Go to sleep.

我求你了,快睡觉吧。

-Sheldon: I'm trying. I'm counting Catwomen. She did make a fine mutant in the X-Men movies, though.

我在努力,我在数猫女,不过她在X战警里的变异人更好些。

-Howard: Oh, for God's sake.

for God's sake: 看在上帝面上

天哪!

-Sheldon: She's not my favorite of the X-Men. In order that would be: Wolverine, Cyclops--

她不是我最喜欢的X战警,按顺序是金钢狼,雷射眼等等,

Oh, wait, I forgot Professor X. Professor X, Wolverine, Cyclops, Iceman, then Storm, Angel, the Beast—

我忘了X教授;X教授金钢狼雷射眼,冰人,然后是暴风女,天使,还有野兽等等,

No, wait, Nightcrawler. Professor X, Nightcrawler, Wolverine, Cyclops, ceman, then Storm, Angel...

还有蓝魔,X教授,蓝魔人,金钢狼,雷射眼,冰人,然后是:暴风女,天使?

-Leonard: I'm coming!

来了!

-Sheldon: Hey... There he is. The my old buddy bud bud.

buddy:伙伴,好朋友;小男孩;[美口]密友

早....他来了,我的老...老...朋...朋友。

-Leonard: What's with him?

他怎么了?

-Howard: Koothrappali dumped him on me, and he couldn't get to sleep, so I gave him a glass of warm milk with a handful of my mom's Valium in it... ...

Valium: 安定

Koothrappali把他扔给我,他睡不着,所以我给了他一杯热牛奶,里面放了一把我妈的安定.. but he still wouldn't shut up, so tag, you're It.

可他还是不肯闭嘴,所以接着交给你了。

-Sheldon: I'm ba-a-a-a-c-k.

我回...回...来...了。

-Leonard: I still don't know why you left

.我还是不知道你为什么搬走。

-Sheldon: I can't tell you.

不能告诉你。

-Leonard: Why not?

为什么?

-Sheldon: I promised Penny.

我答应Penny了。

-Leonard: You promised Penny what?

你答应Penny什么?

-Sheldon: I wouldn't tell you the secret. Shhhhh!

我答应不告诉你她的秘密,嘘!

-Leonard: What secret? Tell me the secret.

什么秘密? 告诉我!

-Sheldon: Mom smokes in the car. Jesus is okay with it but we can't tell Dad. 妈妈在车里抽烟;主会原谅的,但我们不能告诉爸爸的。

-Leonard: Not that secret. The other secret.

不,不是那个,另一个。

-Sheldon: I'm Batman-- Shh!

我是蝙蝠侠,嘘!

-Leonard: Damn it! Sheldon! You said Penny told you a secret. What's the secret? 妈的!Sheldon,你说Penny告诉你一个秘密,什么秘密?

-Sheldon: Okay, I'll tell you, but you can't tell Leonard.

好吧,我告诉你,可是你不能告诉Leonard。

-Leonard: I promise.

我保证。

-Sheldon: Penny lied about graduating from community college 'cause she's afraid she's not smart enough for Leonard.

graduate: 毕业 community: 社区 smart: 聪明的

Penny说她从社区大学毕业是假的,她担心她不够聪明,配不上Leonard。

-Leonard: So it's nothing I did? It's her problem?

所以不是我做错了什么? 是她自己的问题?

-Sheldon: I drank milk that tasted funny.

funny: 搞笑的

刚才的牛奶味道很搞笑。

-Leonard: Penny thinks I'm too smart for her. That's ridiculous.

ridiculous: adj. 可笑的;荒谬的

Penny觉得我太聪明了,她配不上,怎么会?

-Sheldon: I know. Most of your work is extremely derivative. And don't worry, that's not a secret. Everybody knows.

extremely: 极其,非常 derivative: 引出的,系出的

就是的,你做的东西大都只是衍生的。放心,那不是秘密,地球人都知道。

-Penny: Hi.

嗨!

-Leonard: Yeah, hi. Listen, I know what's been bothering you about us and I have the

answer.

bother: 烦恼

我知道是什么让你烦恼了而且我已经有答案了。

-Penny: What are you talking about?

你在说什么?

-Leonard: Okay, first, I want to say that it's not Sheldon's fault. He tried very hard to keep

your secret.

fault: 错误

首先,我要说的是这不是Sheldon的错,他确实尽力为你保密了。

If Howard didn't drugged him, he would've taken it to his grave.

drug: 下药 grave: 坟墓

要不是Howard给他下了药,他会把秘密带进坟墓去的。

-Penny: He told you?

他说了?

-Leonard: Yes, but it's okay. Now that we know what the problem is there's a simple solution.

simple: 简单的 solution: 解答

对,但是没关系,现在我们知道问题出在哪里,有一个很简单的办法。

-Penny: Pasadena City College?

Pasadena社区大学?

-Leonard: A place for fun, a place for knowledge. See, this man here is playing hackey-sack, and this girl's gonna be a paralegal.

knowledge: 知识 gonna=going to paralegal: 律师助理

乐趣所在,知识所在。瞧,这个男的现在在踢沙包,这个女孩将要做律师助理。

-Penny: Oh, I get it. Because Dr. Leonard Hofstadter can't date a girl without a fancy college degree.

哦,我明白了Leonard Hofstadter博士不能和一个没有好文凭的女孩子约会。

-Leonard: Well, it's really not that fancy. It's just a city college.

其实并不算好,只是一个社区大学而已

-Penny: Right, but I have to have some sort of degree to date you?

degree: 文凭

好吧,就是说和你约会我得有张文凭?

-Leonard: That doesn't matter to me at all.

不,我半点也没所谓。

-Penny: So it's fine with you if I'm not smart.

所以你不介意我不够聪明?

-Leonard: Absolutely. Okay, this time, I know where I went wrong. Oh... Bite me! 绝对不介意,好吧,这次我知道错在哪里了。噢,你咬我啊!

更多相关推荐:
生活大爆炸的观后感

ThereflectionofthebigbangtheoryThebigbangtheoryisasituationcomedythatisascientificgeniusasthebackgroundLeonardandSh...

生活大爆炸英文笔记

生活大爆炸學習筆記上强烈推荐给考GRE的同学不考的同学也可以看一看会有用的我完来源万凯Gemini的日志TBBT笔记B版102BigBran假说s01e02TheBigBranHypothesis1普通级词汇d...

TBBT英语演讲 生活大爆炸 英文

TodayIlltalkaboutatheoryDoyoutheory理论IllsaythebigbangtheoryIthinksomeofyouhaveknownaboutitItisasituationc...

生活大爆炸谢耳朵经典中英文台词

英孚教育青少儿英语成都学校顺城校区沙湾校区桐梓林校区优品道校区SheldonInthewinterthatseatiscloseenoughtotheradiatortoremainwarmandyetnots...

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语TheBigBangTheory第1季14集TheNerdvanaAnnihilationSheldonThissandwichisanunmitigateddisasterIaskedfor...

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1.10

第一季10集

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1.02

第一季2集TheBigBranHypothesis

生活大爆炸第一季11英文剧本

看BigBangTheory学英语第一季11集ThePancakeBatterAnomalypancake薄煎饼batter打击手anomaly异常SheldonCheckmatecheckmate将死将军Le...

李开复给大学生的第四封信读后感

李开复给大学生的第四封信读后感大学应该怎样过过去认为考上大学非常不容易一旦考上就意味着这辈子就成功了一半曾经高中老师告诉我们考上大学就自由了可以做自己想做的事情大学就是美好生活的开端但当我处于大学之时我才发现大...

大学生活感想和对未来的展望

大学生活感想和对未来的展望quot十年寒窗一朝及第穿越了千年的时空延续了中国文化的光荣到现如今我们进入梦想的大学已经不止苦读十载了我们相信每一个没有进入大学的人对大学的生活都是感到神秘的充满好奇充满憧憬的感觉大...

大学生励志视频讲座观后感

大学生励志视频讲座观后感杜传良人的才华就如海绵的水没有外力的挤压它是绝对流不出来的流出来后海绵才能吸收新的源泉题记20xx年2月21日晚我们学院在西阶梯教室展开了大学生励志视频讲座我们看的是新东方创始人俞敏洪老...

大学生活感想

我们的大学有人说大学不过是高中的延伸在这里还得继续高中的那种拼命苦学又有人说跨进大学校门前途和事业便有了保障可以痛痛快快地玩四年了其实大学是一幅空白画卷等着我们用智慧和双手去描绘属于自己的七彩青春当我们告别父母...

生活大爆炸英文观后感(17篇)