「百合」についての感想
ある日, 「沪江日語」のホームぺージに目を通した時、「百合」に関わる文章が見た。好奇心から,日本 語の原文を探した。なかなか難しが,なんとなく見つけた。確かに短くて小さな話だ。しかし、だからといって長編大作に劣るとは限らない、ということを証明してくれる作品である。 「百合」という作品は「掌の小説」の50目の文章である。「掌の小説」(新潮文庫,1971年)は昭和を体表する作家の人である川端康成の記した掌の小説122編収録の一冊だ。ただ800字ぐらいの短編だから、読みやすい。それにしても、中身切ないもの、心温まるもの、余韻が残るもの、よく分からないもの、心に突き刺さるものなどが味わい深いだ。 物語の主人公は百合子という人である。百合子は誰かが好きになると。その人と身も心も同じにならないと気が済まない性質だった。結婚した後、それが益々ひどくなってきた。夫と同じになるために,色々な工夫をした。それを受け入れてくれない夫ガ嫌になり、最終的には神を愛し、神と同化しようとする。神は彼女に自分の愛の化身の百合を変えさせるという話である。 愛するものを模倣する。その視点から浮かび上がる人間の馬鹿さ(特に女性)を描いた。こういう人間の映しかたがあるだと驚きや尊敬を感じてしまった。この切り口も斬新と気づいた。読み手によって、気に入るところが違うはずであるので、私から見れば、文章の鮮明な対比が目立っている。もちろん、真似をした場合は、自然に見えることもあれば、滑稽なものになってしまうこともある。そして、百合(百合子)の純潔と行動の愚かさの対照ガ鮮明で印象深い。様々な彩りで感慨ガ隠れていると思う。
文学の世界に、東西を問わず、頂点に君臨するような巨匠や天才は多いでしょう。それに憧れ、自分もそうなりたいと思い、作風を真似ることは髭を生やしてまで自分の愛するものになりたがることと同じなのだということなのだ。そして、鉛筆や霜焼けの話は自然主義文学やプロレタリア文学の影響をさしているかもしれない。当然これはただ私なりの解釈である。
それならどうするなのか、美しい花のように、特定のものを愛するのではなく、全てのものを愛しなさいということだ。
もう一つの視点から見れば たぶん異議ガないと思う。誰かと同化したい気持ちは女性の潜在意識の中にあるかもしれない。自分では気づかなかったガ、川端康成先生はそれを目敏く見つけた。 文章の面白さはあるけれど、若いころは彼の物語の理解を妨げてもいた。時代を経っても色褪せない新鮮な眼差しは素晴らしと思い込んでいだ。一切無駄のない言葉の大切さや重みというものをつくづく感じた。噛み締めるように味わいたい一書である。今にして、この掌の小説をきっかけにして、川端康成を再発見している。
第二篇:幽谷百合读后感
法国 巴尔扎特 《幽谷百合》
在最伟大的人物之间,巴尔扎特是名列前茅者;在最优秀的人物之间,巴尔扎特是佼佼者之一。 ——雨果
“莫尔索夫人这朵百合,不是放在花店展示美,而是半掩在幽谷的草丛中”。 “能让世界灿烂的不是阳光而是微笑”。
在千万本书中,第一个映入我眼帘的便是《幽谷百合》。幽谷中的百合带个人一种宁静,祥和以及顽强的感觉。幽谷的百合花不别人所发现,躲在深谷中依旧美丽的绽放,给万物带去芳香。这朵百合不被世俗所污染,一直坚守者自己的节操,多么令人佩服啊!它在凋零的最后一刻有无限的欲望与憧憬,可依旧控制住了自己,用自己仅存的力量为他人做出了努力。莫尔索夫人就 是这朵百合,让我对她有无尽的敬佩之情。而唯一让我惋惜的是她离世时才33岁。
巴尔扎特的小说确实是一部散文式的小说,它里面包含了许许多多令人心碎的场景。他所用的每个词句都会让人陶醉痴迷。读他就仿佛置身于葫芦钟堡。葫芦钟堡的美可以与普罗旺斯相媲美。犹如清泉般的诗句在不经意间让你的心灵经过了一次净化,让人很愉悦很放松。也许结局有些凄美,却最终挡不住读者对柏拉图式爱情的向往。
虽说这是一部爱情小说,可让我收获最多的是莫尔索夫人写给将要迈入社会的菲利克斯的一封信。首先“世界上最重要的法则,则是世俗的的法则”。这是我所概括的。世俗的法则,指导您的行为,谈吐和生活,指导您为人处世或追求名利?其次:“违背良心的事绝对不能做,违背功德的事绝对不能为”。其三,“强调举止风度”,其四,切忌轻信,切忌平庸,切忌殷勤,这是三大暗礁,其五,千万不要太热情,其六,这个社会别人只看到你多有用,根本不管你有多大的才能,其七“谈话时多把他人推向前台,其八”永远不要结交声名狼藉的人。这些原则看似简单,但可以指导我们以后踏上社会后怎样为人处世。
一本好书,不仅仅应该有好的故事情节,更应该能让人深省。