【美国总统演讲】20xx-05-30双语

时间:2024.5.14

【美国总统演讲】2015-05-30(双语)

Weekly Address: Pass the USA Freedom Act

每周电视讲话:通过《美国自由法案》

WASHINGTON, DC — In this week's address, the President addressed critical pieces of national security business that remained unfinished when the Senate left town. This Sunday at midnight, key tools used to protect against terrorist threats are set to expire. The USA Freedom Act strikes a balance between security and privacy, reauthorizing important measures that give our national security professionals the authorities they use to keep us safe, while also implementing reforms that enhance the privacy and civil liberties of our citizens. But currently, a small group of senators is standing in its way. The President asked Americans to speak with one voice to the Senate to put politics aside, put the safety of the American people first, and pass the USA Freedom Act now.

华盛顿:在本周的讲话中,总统强调关系国家安全的部分关键任务在参议院休假前还没有完成。到周六午夜,用以保护美国免受恐怖威胁的重要措施将会到期失效。 《美国自由法案》在国家安全和保护个人隐私之间寻求到一种平衡,将一些重要措施重新授权给我国的国家安全专业机构,让他们用以保护我们的安全,同时也进行 改革,加强公民隐私保护,保护公民自由权利。但是当下,参议院一少部分人却横挡阻扰。总统请求美国民众与他一起向参议院呼吁,将政治因素放置一边,优先考 虑关系美国人民安全的事情,尽快通过《美国自由法案》。

Hi, everybody. As President and Commander in Chief, my greatest responsibility is the safety of the American people. And in our fight against terrorists, we need to use every effective tool at our disposal -- both to defend our security and to protect the freedoms and civil liberties enshrined in our Constitution. 大家好!作为总统和最高统帅,我最重要的责任就是保护美国人民的安全。在我们跟恐怖分子斗争的过程中,我们需要利用我们可以利用的每一种有效工具,在保护我们安全的同时保护宪法赋予人们的自由权利。

But tomorrow -- Sunday, at midnight -- some important tools we use against terrorists will expire. That’s because Congress has not renewed them, and because legislation that would -- the USA Freedom Act -- is stuck in the Senate. I want to be very clear about what this means.

但今天,星期日的午夜,部分用以打击恐怖分子的重要手段将面临失效。愿意就是国会没有

重新授权,因为《美国自由法案》的立法程序在参议院受阻。我接下来向大家明确一下由此带来的后果。

Today, when investigating terrorist networks, our national security professionals can seek a court order to obtain certain business records. Our law enforcement professionals can seek a roving wiretap to keep up with terrorists when they switch cell phones. We can seek a wiretap on so-called lone wolves -- suspected terrorists who may not be directly tied to a terrorist group. These tools are not controversial. Since 9/11, they have been renewed numerous times. FBI Director James Comey says they are “essential” and that losing them would “severely” impact terrorism investigations. But if Congress doesn’t act by tomorrow at midnight, these tools go away as well.

当今,但我们调查恐怖组织的时候,我们的国家安全机关的人可以到法院申请许可获得特定业务的相关记录。我们的执法人员可以通过巡回监听在恐怖分子使用手机 通信是掌握他们的行踪。我们可以利用称之为“孤狼”的监听方式,对不是与恐怖组织直接相关的恐怖嫌疑分子进行监听。这些措施的使用并无争议。自911以 来,对这些措施的更新授权已经进行过多次。FBI局长詹姆斯·柯米称这些措施必不可少,失去它们将严重影响对恐怖活动的调查。但是如果国会在明天午夜前没有行动,这些措施就会失效。

The USA Freedom Act also accomplishes something I called for a year and a half ago: it ends the bulk metadata program -- the bulk collection of phone records -- as it currently exists and puts in place new reforms. The government will no longer hold these records; telephone providers will. The Act also includes other changes to our surveillance laws -- including more transparency -- to help build confidence among the American people that your privacy and civil liberties are being protected. But if Congress doesn’t act by midnight tomorrow, these reforms will be in jeopardy, too.

《美国自由法案》同时也完成了我一年半以前呼吁的任务:终止大规模元数据收集计划,包括对手机通信记录的收集,针对目前存在的状况进行改革。政府将不再掌 握这些记录,而由通信服务提供商掌握。该法案还包括很多其它对监控法的改革,包括增加透明度,帮助美国民众重新树立信心,人们的个人隐私和自由权利能得到 充分保护。但如果国会在明天午夜之前没有行动,这些改革也将陷入僵局。

It doesn’t have to be this way. The USA Freedom Act reflects ideas from privacy advocates, our private sector partners and our national security experts. It already passed the House of Representatives with overwhelming bipartisan support -- Republicans and Democrats. A majority of the Senate -- Republicans and Democrats -- have voted to move it forward.

事情本不应该发展至此。《美国自由法案》充分考虑了隐私保护人士、私营部门合作伙伴以

及国家安全专家们的意见。而且已经获得众议院两党大多数人的认可并通过。参议院里,共和党和民主党的大多数议员也投票支持进一步推动该立法。

So what’s the problem? A small group of senators is standing in the way. And, unfortunately, some folks are trying to use this debate to score political points. But this shouldn’t and can't be about politics. This is a matter of national security. Terrorists like al Qaeda and ISIL aren’t suddenly going to stop plotting against us at midnight tomorrow. And we shouldn’t surrender the tools that help keep us safe. It would be irresponsible. It would be reckless. And we shouldn’t allow it to happen.

那么问题出在哪里呢?一少部分参议员阻挡在我们前进的道路上。遗憾的是,一些人试图利用这场辩论来获得政治上的加分。但这部法律不应该也不能与政治扯上关 系。这是关系国家安全的大事。像基地组织和伊斯兰国这样的恐怖组织是不会在明晚午夜就停止对我们的暗算的。我们也不能放弃可以帮助保护我们的安全这些措 施。这么做是不负责任、毫无担待的行为。我们不能允许这种事情发生。

So today, I’m calling on Americans to join me in speaking with one voice to the Senate. Put the politics aside. Put our national security first. Pass the USA Freedom Act -- now. And let’s protect the security and civil liberties of every American. Thanks very much.

因此,今天,我请求所有美国人民与我一起向参议院呼吁。将政治因素放置一边。优先考虑国家安全事宜。立即通过《美国自由法案》。让我们保护每个美国公民的安全和自由。谢谢大家!


第二篇:美国总统奥巴马每周演讲20xx


美国总统奥巴马每周演讲2015.03.07

国际妇女节讲话:让女孩子都上学

Weekly Address: Let Girls Learn

WASHINGTON, DC — In this week’s address, the President discussed an issue close to his heart: education for adolescent girls around the world. Earlier this week, he and the First Lady announced ―Let Girls Learn,‖ a whole of government initiative that will build on investments we have made and successes we have achieved in global primary school education, and expand them to help adolescent girls complete their education and pursue their broader aspirations. 62 million girls around the world – half of whom are adolescent – are not in school and therefore have diminished economic opportunities. Yet when a girl receives a quality education, she is more likely to earn a decent living, raise a healthy, educated family, and improve the quality of life for herself, her family, and her community. That’s why the President and First Lady have made addressing this problem a priority because every girl has so much to offer to the world, and no girl should be denied her chance to learn.

Hi, everybody. Sunday is International Women’s Day -- a day to celebrate remarkable women and girls worldwide, and to re-dedicate ourselves to defending the fundamental rights and dignity of all people.

That’s why, this week, Michelle and I launched a new initiative on a topic that’s close to both our hearts: girls’ education.

It’s called ―Let Girls Learn.‖ And its goal is to help more girls around the world go to school and stay in school. Right now, 62 million girls who should be in school, are not. And that’s not an accident. It’s the direct result of barriers, large and small, that stand in the way of girls who want to learn.

Maybe their families can’t afford the school fees. Maybe the risk of being hurt or kidnapped or even killed by men who will do anything to stop girls from learning is just too great. Or maybe they aren’t in school because they’re expected to get married and become mothers while they’re still teenagers -- or even earlier. In too many parts of the world, girls are still valued more for their bodies than for their minds. That’s just plain wrong. And we all have to do more to stop it.

That’s the idea behind ―Let Girls Learn.‖ We’re making it clear to any country that’s our partner -- or that wants to be our partner -- that they need to get serious about increasing the number of girls in school. Our diplomats and development experts are already hard at work. Our Peace Corps volunteers will play a big role, too. And we’re putting our partnerships with NGOs, businesses and foundations to work on behalf of girls everywhere.

I come to this issue as the leader of the world’s largest economy, and Commander-in-Chief of the world’s most powerful military, and I’m convinced that a world in which girls are educated is a safer, more stable, more prosperous place. When girls are educated, their future children are healthier and better nourished. Their future wages increase, which in turn strengthens their families’ security. National growth gets a boost, too. And places where women and girls are treated as full and equal citizens tend to be more stable and more democratic.

But I also come to this issue as the father of two wonderful young women. And I know that there are lots of girls just like Malia and Sasha out there -- girls who are funny and caring and inquisitive and strong, and have so much to offer the world.

It’s a privilege to be the parent of girls. And we want to make sure that no girl out there is denied her chance to learn -- that no girl is prevented from making her unique contributions to the world. Because every girl -- every girl -- deserves our respect. And every girl deserves an education. Thanks, and have a great weekend.

更多相关推荐:
美国总统布什就职演讲稿(中英文对照)

美国总统布什就职演讲稿中英文对照布什保护与捍卫美国宪法芮恩奎斯特上帝保佑我布什上帝保佑我芮恩奎斯特恭喜谢谢大家尊敬的芮恩奎斯特大法官卡特总统布什总统克林顿总统尊敬的来宾们我的同胞们这次权利的和平过渡在历史上是罕...

美国总统演讲稿

RemarksofPresidentBarackObamaWeeklyAddressSanDiegoCaliforniaSaturdayNovember1920xxTodayImspeakingtoyoufromIndonesia...

美国总统演讲稿

RemarksofPresidentBarackObamaWeeklyAddressTheWhiteHouseSaturdayMarch2420xxHelloThisweekItraveledacrossthecountrytot...

美国总统奥巴马就职演讲稿

美国总统奥巴马就职演讲稿Hello芝加哥美国是一个一切皆有可能的地方如果还有人对这一点心存怀疑如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力还有人怀疑我们民主制度的力量那么你们今晚正是对那些疑问作出了回答...

美国总统演讲稿

美国总统演讲确保同工同酬严惩工资歧视WeeklyAddressEnsuringEqualPayforEqualWorkWASHINGTONDCInthisweeksaddressthePresidentunde...

美国总统演讲稿下

SATURDAYMARCH419xxIamcertainthatmyfellowAmericansexpectthatonmyinductionintothePresidencyIwilladdressthemwithacando...

浅谈美国总统的演讲——演讲稿很关键

浅谈美国总统的演讲演讲稿很关键演讲是一种语言艺术是推动人类进步的力量演讲更是推动人们事业进步的阶梯对于领导者尤其如此领导者能否稳定全局纵横捭阖在某种程度上也取决于其演讲能否笼络人心能否鼓舞士气纵观美国总统大选演...

美国总统奥巴马在开学第一天的演讲稿

美国总统奥巴马在开学第一天的演讲稿中英文对照

美国总统罗纳德-里根就职演讲稿(上)

美国总统罗纳德里根就职演讲稿上议员海特菲尔德先生法官先生总统先生副总统布什蒙代尔先生议员贝克先生发言人奥尼尔先生尊敬的摩麦先生以及广大支持我的美国同胞们今天对于我们中间的一些人来说是一个非常庄严隆重的时刻当然对...

美国16任总统演讲稿

林肯演讲稿20xx12091247林肯就职演讲选摘在南方各州的人民中似乎存在着一种忧虑即由共和党执政他们的财产安定的生活和个人安全将会遭到危险这种忧虑从来就没有任何理由说实在的无须忧虑的最充足的证据一直都是客观...

美国总统罗纳德-里根就职演讲稿(下)

美国总统罗纳德里根就职演讲稿下我们听到许多关于特殊利益集团的谈论然而我们必须关心一个被忽视了大久的特殊利益集团这个集团没有区域之分没有人种之分没有民族之分没有政党之分这个集团由许许多多的男人与女人组成他们生产粮...

美国总统富尼克松的就职演讲稿

美国总统富尼克松的就职演讲稿历史的每一个时刻转瞬即逝它既珍贵又独特可是其中某些显然是揭开序幕的时刻此时一代先河得以开创它决定了未来数十年或几个世纪的航向现在可能就是这样一个时刻现在各方力量正在汇聚起来使我们第一...

美国总统演讲稿(21篇)