时事ENGLISH-英国女王圣诞讲话

时间:2024.4.21

英国女王圣诞讲话:艰难时刻“家庭”很重要

12月25日下午3时,英国女王伊丽莎白二世发表圣诞致辞,鼓励人们从家庭获得力量,在逆境中获得友谊,在危机中团结互助。 The Queen's Christmas message this year focused on family, friends and community spirit。

英国伊丽莎白女王今年的圣诞致辞讲话强调家庭、朋友和社区精神的重要性。

Describing her family's visits to tragedy-hit communities, the Queen said: "We have seen that it is in hardship that we often find strength from our families. It is in adversity that new friendships are sometimes formed. And it is in a crisis that communities break down barriers and bind together to help one another."

在提到英国王室慰问英联邦受灾害地区,女王表示:“英联邦是个大家庭。过去的一年里,在艰难困苦时,我们从家庭中汲取力量:在逆境中,我们结成了新的友谊;在危机中,社区打破壁垒,团结一致互帮互助。”

She referred to her and Prince Philip's October visit to flood-ravaged Queensland in Australia, Prince William's trip to quake-hit New Zealand and flooded Australia and Prince Charles' visit to a Welsh mining community, which lost four

miners in an underground disaster。

20xx年,英国王室积极奔走于英联邦国家的受灾地区:女王与丈夫菲利普亲王亲往澳大利亚慰问昆士兰洪灾地区,威廉王子慰问新西兰地震受灾人民,查尔斯亲王前往慰问威尔士矿难地区(威尔士地下矿难造成四名矿工丧生)。

The monarch also made reference to her hugely successful and historic state visit to Ireland in May, the first visit by an English monarch in more than 100 years。

女王还提到自己在五月的爱尔兰之行,这次非常成功的国事访问历史意义非凡,是一百多年里英国君王对爱尔兰的首次访问。 "Relationships that years ago were once so strained have through sorrow and forgiveness blossomed into long-term friendship. It is through this lens of history that we should view the conflicts of today and so give us hope for tomorrow," she said。

“英国与爱尔兰之间多年的紧张关系,在经历了忧伤和宽恕后,终于发展成了长期的友谊。我们应该用历史的眼光来观察现今的冲突,这样才能给我们带来未来的希望。”

The Queen's own family were a source of joy in 2011 with the marriages of two of her grandchildren: grandson Prince William to Kate Middleton in April and granddaughter Zara Phillips to rugby player Mike Tindall in July。

伊丽莎白女王的家庭在20xx年也是双喜临门,女王的两位孙辈完成结婚大事:四月孙子威廉王子迎娶凯特·米德尔顿,七月外孙女扎拉·菲利普斯嫁给橄榄球星迈克·提多尔。

Describing her visit to Perth, Australia for the Commonwealth Heads of Government summit in October, the Queen hailed the 53 member nations。

在谈到十月份前往澳大利亚珀斯参加联邦政府首脑峰会时,女王表示英联邦是由53个国家组成的“大家庭”。

"All with a common bond, shared beliefs, mutual values and goals. It is this which makes the Commonwealth a family of people in the truest sense, at ease with each other, enjoying it's shared history and ready and willing to support its members in the direst of circumstances," she said。

“我们有着相同的纽带,共同的信念,统一的价值观和目标。正是这些让英联邦团结成了一个真正的家庭。我们彼此自在交往,分享彼此的历史文化,时刻准备着在任何艰难时刻与所有成员互相扶持。”

The 2011 speech was recorded in the 1844 room of Buckingham Palace with photographs of the Queen's family prominently displayed。

女王的20xx年圣诞致辞在英国白金汉宫的1844室录制,这里是女王家庭照片的主要拍摄地。

The Christmas address is written by the Queen herself and is one of the rare occasions when she does not turn to the Government for advice but is able to voice her own views。

女王每年的圣诞致辞都由她本人撰写,不需要征询政府的意见。这也是女王可以直接发表自己看法的极少数场合之一。

The Queen delivered her Christmas message in a red dress by Angela Kelly with her diamond and platinum Flame Lily brooch, which was a 21st birthday present from the children of Southern Rhodesia。

电视画面中的伊丽莎白二世带着眼镜,身着私人助理Angela Kelly设计的草莓红裙子,胸前佩戴一枚Flame Lily钻石铂金胸针。这是南罗德西亚(津巴布韦旧称)儿童送给女王的21岁生日礼物。


第二篇:英国女王发表圣诞节讲话


Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.

过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。20xx年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。

I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss.

我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。

But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies.

但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。

Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealth - Canada, Australia, New Zealand and Singapore - are currently serving in Afghanistan.

英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过

1.3万名士兵在阿富汗服役。

The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound.

我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。

It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good.

今年是英联邦成立60周年,今天其成员国25岁以下人口超过10亿,为它保持长久的强大和实用提供了力量源泉。

Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people.

最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。

New communication technologies allow them to reach out to the wider world and

share their experiences and viewpoints. For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.

新的通信技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。

It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.

令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。

It is important to keep discussing issues that concern us all - there can by no more valuable role for our family of nations. I have been closely associated with the Commonwealth through most of its existence.

对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。

The personal and living bond I have enjoyed with leaders, and with people the world over, has always been more important in promoting our unity than symbolism alone.

我个人同各国领袖、人民密不可分。这不单是象征意义,也能促进我们的团结。

The Commonwealth is not an organisation with a mission. It is rather an opportunity for its people to work together to achieve practical solutions to problems.

英联邦并非一个具某种使命的组织,而更是一个让各国人民合作、解决困难的平台。

In many aspects of our lives, whether in sport, the environment, business or culture, the Commonwealth connection remains vivid and enriching.

在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系紧密而丰富。

It is, in lots of ways, the face of the future. And with continuing support and dedication, I am confident that this diverse Commonwealth of nations can strengthen the common bond that transcends politics, religion, race and economic circumstances.

在很多方面这展现未来的前景。随着不断的支持和贡献,我相信英联邦国家的多元化能加强各国在政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。

We know that Christmas is a time for celebration and family reunions; but it is also a

time to reflect on what confronts those less fortunate than ourselves, at home and throughout the world.

众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机回顾那些国内外不幸者面临的困境。

Christians are taught to love their neighbours, having compassion and concern, and being ready to undertake charity and voluntary work to ease the burden of deprivation and disadvantage.

基督徒被教导要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和不利的负担。

We may ourselves be confronted by a bewildering array of difficulties and challenges, but we must never cease to work for a better future for ourselves and for others.

我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,但我们绝不能停下脚步。而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。

I wish you all, wherever you may be, a very happy Christmas.

不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐。

各站停靠

昔者庄周梦为胡蝶栩栩然胡蝶也自喻适志与不知周也俄然觉,则蘧蘧然周也不知周之梦为胡蝶与胡蝶之梦为周与

春立下分际的标竿时我作了一个梦

我梦见我竟然变成了人走到草原上

看着自己飞来飞去

雨水沾湿了翅膀却让花香更清明

谷雨虽然寒冷却让鲜艳的颜色更磅礴

当我还是蝴蝶的时候我不知道自己如此地快乐

我遇过这丛花吗或是这花的诞生是因为我

我能再遇到他吗还是我从未盛开过

不过我知道那花从此印记成我的纹路

Chaque papillon etait le fantome d'une fleur passe,

revenant a la recherche de elle-meme .

哼~那个隐居的女人她的朋友说

当我梦为人的时候我才发觉这被忽略的快乐

寻找前世的蝴蝶在梦的触须中成了人

身体形式是生命的各站停靠

懂得太多的人被心眼绊倒在计较间迷走打转

而那不怕貘不懂生死的翅膀正飞舞在最美的风景间 我

期待梦醒

的时候要做一只顺应快乐的蝴蝶。

每一个蝴蝶都是从前一朵花的鬼魂

回来寻找他自己

更多相关推荐:
20xx英国女王圣诞讲话稿

20xxChristmasMessageByTheQueenAtthistimeofyearfewsightsevokemorefeelingsofcheerandgoodwillthanthetwinklinglightsofa...

20xx英国女王圣诞演讲 中英

IntheruinsoftheoldCoventryCathedralisasculptureofamanandawomanreachingouttoembraceeachotherThesculptorwas...

英女王伊丽莎白20xx年圣诞致辞演讲稿

英国女王伊丽莎白20xx年圣诞致辞EachyearthatpassesseemstohaveitsowncharacterSomeleaveuswithafeelingofsatisfactionothersa...

英国女王20xx圣诞演讲稿

ChristmasisatimeforcelebrationButthisyearitisamoresombreoccasionformanySomeofthosethingswhichcouldoncehav...

英国女王20xx圣诞演讲稿

EachyearthatpassesseemstohaveitsowncharacterSomeleaveuswithafeelingofsatisfactionothersarebestforgotten20...

20xx年英国女王圣诞节演讲稿

20xx年英国女王圣诞节演讲稿familiesandfriendsbutIknowthatsomeofyouwillnotbesoluckyIamsurethatmostofyouwillbecelebrati...

20xx英女王圣诞讲话

20xx年英女王的圣诞讲话英女王的圣诞讲话一般每年都由她自己撰写并且英国政府无权干涉或是修改她总是娓娓道来如话家常并且又顾及方方面面女王的典雅与缜密由此可见一斑以下为20xx年圣诞的讲话全文包括英文原文及中文译...

女王圣诞演讲稿

IntheruinsoftheoldCoventryCathedralisasculptureofamanandawomanreachingouttoembraceeachotherThesculptorwas...

英国女王60周年演讲词

英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿倪宁译MyLordsandMembersoftheHouseofCommons各位上下议院的议员们IammostgratefulforyourLoyalAddressesa...

英国女王发表登基60周年演讲英语演讲稿(带翻译)

原文地址cnsblog48dbf3850100zi5xhtml英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿倪宁译MyLordsandMembersoftheHouseofCommons各位上下议院的议员们Iammos...

英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿

英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿倪宁译MyLordsandMembersoftheHouseofCommons各位上下议院的议员们IammostgratefulforyourLoyalAddressesa...

英女王登基60周年演讲稿

TheQueen39saddresstoParliament20xxTheQueenreceivedAddressesfrombothHousesofParliamentandunveiledaDiamondJubileeWind...

英国女王圣诞演讲稿(22篇)