总统演讲词

时间:2024.5.8

波尔次演讲

[00:-0.50]我没有乞求选票,但自由的同胞们却选举我,

[00:-1.00]and voluntary suffrages of my countrymen to the most honorable,

[00:-1.50]来担任这世界上最具荣誉,

[00:-2.00]and most responsible office on earth.

[00:-2.50]且责任最重大的职位。

[00:-3.00]I am deeply impressed with gratitude for the confidence reposed in me.

[00:-3.50]于人民对我的信心,我深感谢意。

[00:-4.00]Honored with his distinguished consideration at an earlier period of life than any of my predecessors,

[00:-4.50]与任一被赐予这一荣誉的前任相比我都更年轻,

[00:-5.00]I can not disguise the diffidence with which I am about to enter on the discharge of my official duties.

[00:-5.50]我不能掩饰我将要进入执行我的职责时信心的缺乏。

[00:-6.00]In assuming responsibilities so vast I fervently invoke the aid of that Almighty Ruler of the Universe in whose hands are the destinies of nations,

[00:-6.50]在承担如此巨大的责任时,我热情地祈求宇宙全能之主的帮助。国家和人民的命运在他的手中,

[00:-7.00]and of men to guard this Heaven_favored land against the mischiefs which without His guidance might arise from an unwise public policy.

[00:-7.50]守卫着这天主恩惠的土地而不受由错误公共政策引起的危害。

[00:-8.00]With a firm reliance upon the wisdom of Omnipotence to sustain and direct me in the path of duty which I am appointed to pursue,

[00:-8.50]因凭那支持并指引我走上这条行使我应尽之责道路的全能上帝赐予的坚定信心,

[00:-9.00]I stand in the presence of this assembled multitude of my countrymen to take upon myself the solemn obligation"to take best of my ability to preserve,protect,

[00:-9.50]我站在我的同胞们的宏大集会前,来自己担起这庄严的责任:“愿倾尽全力来维持,

[00:10.00]and defend the Constitution of the United States."

[00:10.50]保护和捍卫美国的宪法。”

[00:11.00]That the blessing of liberty which our Constitution secures may be enjoyed alike by minorities and majorities,

[00:11.50]我们宪法所保证的自由同样为少数人和多数人享有,

[00:12.00]the Executive has been wisely invested with a qualified veto upon the acts of the Legislature.

[00:12.50]执政者被明智地赋予有资格对某些立法作出否决。

[00:13.00]It is a negative power,and is conservative in its character.

[00:13.50]这是一个否定的权力,并带有保守的特点。

[00:14.00]It arrests for the time hasty,inconsiderate,or unconstitutional legislation,invites reconsideration,

[00:14.50]它为时代阻止那些草率,无谋和违反宪法的立法,征求重新考虑,

[00:15.00]and transfers questions at issue between the legislative and executive departments to the tribunal of the people.

[00:15.50]并把立法与行政部门之间的问题转给人民裁定。

[00:16.00]Like all other powers,it is subject to be abused.

[00:16.50]如同其它权力,它可能会被滥用。

[00:17.00]When judiciously and properly exercised,

[00:17.50]当明智而又正当地行使时,

[00:18.00]the Constitution itself may be saved from infraction and the rights of all preserved and protected.

[00:18.50]宪法本身会免受侵犯,而全民权利会得到维护。

[00:19.00]The inestimable value of our Federal Union is felt and acknowledged by all.

[00:19.50]我们联邦联盟的不可估量的价值为众人所感受和认可。

[00:20.00]By this system of united and confederated States our people are permitted collectively and individually to seek their own happiness in their own way,

[00:20.50]通过联合结盟的众洲体制,我们人民可以集体或单独地以自己的方式追求自己的幸福,

[00:21.00]and the consequences have been most auspicious.

[00:21.50]并且有很乐观的结果。

[00:22.00]Since the Union was formed the number of the States has increased from thirteen to twenty-eight,

[00:22.50]自从联邦创立,众洲的数目由十三个发展到三十八个;

[00:23.00]two of these have taken their position as members of the Confederacy within the last week.

[00:23.50]其中两个上周才取得联邦的席位。

[00:24.00]Our population has increased from three to twenty millions.

[00:24.50]我们的人口也已由三百万发展到两千八百万。

[00:25.00]New communities and States are seeking protection under its aegis,and multitudes from the Old World are flocking to our shores to participate in its blessings,

[00:25.50]新的社区和州正在它的支持下寻求保护,而来自旧大陆的人群正蜂拥至我们的海岸来分享它的祝福。

[00:26.00]Beneath its benign sway peace and prosperity prevail.

[00:26.50]在它的善良统治下和平和繁荣盛行。

[00:27.00]Freed from the burdens and miseries of war,our trade and intercourse have extended throughout the world.

[00:27.50]从战争的重负和苦难中得以解放,我们的贸易和交往遍布整个世界。

[00:28.00]Mind,no longer tasked in devising means to accomplish or resist schemes of ambition,

[00:28.50]人的思想不再从事设法达到或抵抗野心,

[00:29.00]usurpation,or conquest,is devoting itself to man's true interests in developing his faculties and powers and the capacity of nature to minister to his enjoyments.

[00:29.50]掠夺或征服,而投入到人类真正的利益中,发展人的能力和力量,以及自然的能力来服务于人的享乐。

[00:30.00]Genius is free to announce its inventions and discoveries,

[00:30.50]天才可以自由公布他的发明和发现,

[00:31.00]and the hand is free to accomplish whatever the head conceives not incompatible with the rights of a fellow_being.

[00:31.50]而且只要头脑可以想出的与同胞权利不相违的主意,都可以自由地去实现它。

[00:32.00]All distinctions of birth or of rank have been abolished.

[00:32.50]所有出生和阶级的区别被消除了。

[00:33.00]All are entitled to equal rights and equal protection.

[00:33.50]所有人都享有平等的权利和平等的保护。

[00:34.00]No union exists between church and state,and perfect freedom of opinion is guaranteed to all sects and creeds.

[00:34.50]教会和政府之间不存在联合,保证所有的教派和信条都享有完全的观点自由。

[00:35.00]These are some of the blessings secured to our happy land by Federal Union.

[00:35.50]这是由我们联邦联盟为我们幸福土地所保障的一些祝福。

[00:36.00]To perpetuate them it is our sacred duty to preserve it.

[00:36.50]我们神圣的职责是维护他并使之永久。

[00:37.00]Who shall assign limits to the achievements of free minds and free hands under the protection of this glorious Union.

[00:37.50]在这样的伟大联盟的保护下,有谁会限制自由思想和自由之手的创造呢?

[00:38.00]No treason to mankind since the organization of society would be equal in atrocity to that of him who would lift his hand to destory it.He would overthrow the noblest structure of human wisdom ,

[00:38.50]自从社会有组织以来,没有谁对人类的背叛在凶残上可等同某人举起其手试图破坏我们联盟的行为。那就是要推翻智慧组织。

[00:39.00]which protects himself and his fellow_man.

[00:39.50]保护他和他的同胞的最高贵的人类,

[00:40.00]He would stop the progress of free government and involve his country either in anarchy or despotism.

[00:40.50]那就是要阻止自由政府的前进,并把其国家带入混乱和暴政中。

[00:41.00]He would extinguish the fire of liberty,which warms and animates the hearts of happy millions,

[00:41.50]那就是要熄灭那温暖并启动幸福大众之心的,

[00:42.00]and invites all the nations of the earth to imitate our example.

[00:42.50]吸引世上各国模仿我们的自由之火。

[00:43.00]If he say that error and wrong are committed in the administration of the Government,

[00:43.50]如果那人说政府的执政犯有错误,

[00:44.00]let him remember that nothing human can be perfect,

[00:44.50]让他记住人不可能完美,

[00:45.00]and that under no other system of government revealed by Heaven or devised by man has reason been allowed so free and broad a scope to combat error.

[00:45.50]并且没有任何其它上天或人类创立的政府体制能象我们的那样,给理性以如此自由和宽阔的范围来和错误斗争。

[00:46.00]Has the sword of despots proved to be a safer or surer instrument of reform in government than enlightened reason?

[00:46.50]难道暴君的刀剑比启蒙的理智更能成为政府改革中安全,可靠的手段?

[00:47.00]Does he expect to find among the ruins of this Union a happier abode for our swarming millions than they now have under it?

[00:47.50]他是否期望在联邦的废墟之中,为我们的百万人群找到比他们现在更幸福的住所?

[00:48.00]Every lover of his country must shudder at the thought of the possibility of its dissolution,

[00:48.50]每一个爱国都会因面对可能解散联邦的思想而战栗,

[00:49.00]and will be ready to adopt the patriotic sentiment,"Our Federal Union__it must be preserved."

[00:49.50]并准备好接受那爱国的情感:“必须维护我们的联邦联盟。”

[00:50.00]To preserve it the compromises which alone enabled our fathers to form a common constitution for the government,

[00:50.50]在维护它时,我们必须神圣地,虔诚地遵守那曾使得我们的先驱们能够成立一个政府的共同宪法,

[00:51.00]and protection of so many States and distinct communities,of such diversified habits,interests,

[00:51.50]能够保护如此众多的州和有如此多样的风俗,利益,

[00:52.00]and domestic institutions,must be sacredly and religiously observed.

[00:52.50]和内务组织的偏远社区的妥协。

[00:53.00]Any attempt to disturb or destroy these compromises,being terms of the compact of union,

[00:53.50]任何试图扰乱和破坏这些作为联邦契约条件的妥协,

[00:54.00]can lead to none other than the most ruinous and disastrous consequences.

[00:54.50]必会导致最具毁坏性和灾难性的后果。

[00:55.00]I am happy to believe that at every period of our existence as a nation there has existed,

[00:55.50]我很高兴相信在我们作为一个民族生存的每一个时期,在人民大众中已经存在,

[00:56.00]and continues to exist,among the great mass of our people a devotion to the Union of the States which will shield,

[00:56.50]并将继续存在着对众洲联盟的热爱;

[00:57.00]and protect it against the moral treason of any who would seriously contemplate its destruction.

[00:57.50]这将针对任何想阴谋破坏它的道德叛逆而来保护它。

[00:58.00]To secure a continuance of that devotion the compromises of the Constitution must not only be preserved,

[00:58.50]要保证这种热爱的继续,不仅要维护宪法中的妥协,

[00:59.00]but sectional jealousies and heartburnings must be discountenanced,

[00:59.50]也要反对派系妒忌和不满;

[-1:00.00]and all should remember that they are members of the same political family,having a common destiny.

[-1:-0.50]所有人都应该记住他们是同一政治家庭中的一员,有着共同的命运。

[-1:-1.00]To increase the attachment of our people to the Union,our laws should be just.

[-1:-1.50]要加强人民对联盟的归属,我们的法律必须公正。

[-1:-2.00]Any policy which shall tend to favor monopolies or the peculiar interests of sections or classes must operate to the prejudice of the interest of their fellow_citizens,

[-1:-2.50]任何旨在偏向派系或阶级的垄断或特别利益,对其同胞利益有伤害的政策,

[-1:-3.00]and should be avoided.If the compromises of the Constitution be preserved,

[-1:-3.50]都应该被避免。如果维护了宪法的妥协,

[-1:-4.00]if sectional jealousies and heartburnings be discountenanced,

[-1:-4.50]如果排除了派系的妒忌和不满,

[-1:-5.00]If our laws be just and the Government be practically administered strictly within the limits of power prescribed to it,

[-1:-5.50]如果我们的法律是公正的并且政府严格在其所属职权范围内执政实践,

[-1:-6.00]we may discard all apprehensions for the safety of the Union.

[-1:-6.50]我们可以丢掉所有关于联盟安全的忧虑。

富兰克林演讲词

It is a relief to feel that no heart but my own can know the personal regret,

[00:-0.50]因为只有我自己才知道,在我承担一个对别人更适合而非我自己之所欲的职务时的私自懊恼,

[00:-1.00]and bitter sorrow over which I have been borne to a position so suitable for others rather than desirable for myself.

[00:-1.50]和痛苦遗憾,感到这一点也是一种解脱。

[00:-2.00]The circumstances under which I have been called for a limited period to preside over the destinies of the Republic fill me with a profound sense of responsibility,

[00:-2.50]我被召唤来在一定期间内负责共和国命运的这一处境使我充满深刻的责任感,

[00:-3.00]but with nothing like shrinking apprehension.I repair to the post assigned me not as to one sought,

[00:-3.50]但无任何怯弱的畏惧。但我不是通过自身寻求来履行这任命我的职务,

[00:-4.00]but in obedience to the unsolicited expression of your will,

[00:-4.50]而是服从于你们愿望的自发表达,

[00:-5.00]answerable only for a fearless,faithful,

[00:-5.50]对之只有以我的无畏、忠诚,

[00:-6.00]and diligent exercise of my best powers.

[00:-6.50]和勤勉来行使我的权力才能回报。

[00:-7.00]I ought to be,and am,truly grateful for the rare manifestation of the nation's confidence;

[00:-7.50]我应该并已经真正感谢国家对我信任的罕有证明;

[00:-8.00]but this,so far from lightening my obligations,only adds to their weight.

[00:-8.50]但这在照亮我的责任之外,也加重了其负荷。

[00:-9.00]You have summoned me in my weakness;you must sustain me by your strength.

[00:-9.50]你们已召唤了有缺点的我;你们必须以你们的力量来支持我。

[00:10.00]When looking for the fulfillment of reasonable requirements,you will not be unmindful of the great changes which have occurred,

[00:10.50]当寻求合理要求的实现时,你们将不会注意已发生的巨大转变。

[00:11.00]even within the last quarter of a century,

[00:11.50]即使是在过去的二十五年,

[00:12.00]and the consequent augmentation and complexity of duties imposed in the administration both of your home and foreign affairs.

[00:12.50]以及后来国内和外交事务责任的加重和复杂。

[00:13.00]The great objects of our pursuit as people are best to be attained by peace.

[00:13.50]作为一个民族我们所追求的伟大目标最好是通过和平手段实现。

[00:14.00]and are entirely consistent with the tranquillity and interests of the rest of

mankind.

[00:14.50]并和其他人民的和平和利益一致。

[00:15.00]With the neighboring nations upon our continent we should cultivate kindly and fraternal relations.

[00:15.50]我们要与这块大陆的邻国培养友好的兄弟关系。

[00:16.00]We can desire nothing in regard to them so much as to see them consolidate their strength and pursue the paths of prosperity and happiness.

[00:16.50]我们除了希望看到他们加强自身力量和追求繁荣幸福的路线之外不再对他们有任何欲望。

[00:17.00]If in the course of their growth we should open new channels of trade and create additional facilities for friendly intercourse,

[00:17.50]在他们成长的道路上我们应该打开新的贸易通道和创立额外的友谊交往设施,

[00:18.00]the benefits realized will be equal and mutual.

[00:18.50]将实现的利益将是与平和相互的。

[00:19.00]Of the complicated European systems of national polity we have heretofore been independent.

[00:19.50]在复杂的欧洲各国体系中,我们保持独立。

[00:20.00]From their wars,their tumults,and anxieties we have been,happily,almost entirely exempt.

[00:20.50]我们可幸地几乎完全地避免了他们的战争、动乱和焦虑。

[00:21.00]Whilst these are confined to the nations which gave them existence,

[00:21.50]这些只在造成它们的国家的范围之内,

[00:22.00]and within their legitimate jurisdiction,they can not affect us except as they appeal to our sympathies in the cause of human freedom and universal advancement.

[00:22.50]在他们自己的合法裁定之内,它们不会影响我们,除非他们以人类自由和普遍发展的理由来请求我们。

[00:23.00]But the vast interest of commerce are common to all mankind,

[00:23.50]但巨大的商业利益为全人类所共有,

[00:24.00]and the advantages of trade and international intercourse must always present a noble field for the moral influence of a great people.

[00:24.50]而贸易和国际交往的优点必须永远成为一个伟大人民施展道德影响的尊贵场所。

[00:25.00]With these views firmly and honestly carried out,we have a right to expect,

[00:25.50]当这些观点被坚定而真正的执行,我们有权希望,

[00:26.00]and shall under all circumstances require,prompt reciprocity.

[00:26.50]并将在所有情况下要求迅速的结果。

[00:27.00]The rights which belong to us as a nation are not alone to be regarded,

[00:27.50]我们不仅要尊重我们作为一个国家而享有的权利,

[00:28.00]but those which pertain to every citizen in his individual capacity,

[00:28.50]也要神圣地维护属于每个公民以其自身能力,

[00:29.00]at home and abroad,must be sacredly mainatained.

[00:29.50]在家乡或是在国外的权利。

[00:30.00]So long as he can discern every star in its place upon that ensign,

[00:30.50]只要他能看清那旗帜上的每一颗星,

[00:31.00]without wealth to purchase for him preferment or title to secure for him place,

[00:31.50]即便没有财富来买他所想要的,没有头衔来保证一个住地,

[00:32.00]it will be his privilege,and must be his acknowledged right,to stand unabashed even in the presence of princes,

[00:32.50]他也将有权力,必须被认可的权力,来挺起胸膛站在即使是王公豪贵面前,

[00:33.00]with a proud consciousness that he is himself one of a nation of sovereigns,

[00:33.50]并骄傲地意识到他自身是一个主权国家的一员,

[00:34.00]and that he can not in legitimate pursuit wander so far from home that the agent whom he shall leave behind in the place,

[00:34.50]并且如果没有他留在家乡的代理人,现在由我充当,

[00:35.00]which I now occupy will not see that no rude hand of power or tyrannical passion is laid upon him with impunity.

[00:35.50]保证没有任何势力和暴政的粗暴之手可以对他造成伤害。

[00:36.00]He must realize that upon every sea and on every soil where our enterprise may rightfully seek the protection of our flag American citizenship is an inviolable panoply for the security of American rights.

[00:36.50]他不能以合法方式远离家乡。他必须认识到在每一海面和每一土地上我们的事业都可正当寻求我们旗帜的保护,美国公民权是美国权利不可侵犯的保障。

[00:37.00]And in this connection it can hardly be necessary to reaffirm a principle which should now be regarded as fundamental.

[00:37.50]联系如此,就没有必要再次重申一个应被认为基本的原则。

[00:38.00]The rights,security,and repose of this Confederacy reject the idea of interference or colonization on this side of the ocean by any foreign power beyond present jurisdiction as utterly inadmissible.

[00:38.50]这一联邦的权利,安全和安置平反了来自任何超越当前裁决而不可接受的外国势力在大洋彼岸的干涉和殖民活动。

[00:39.00]The opportunities of observation furnished by my brief experience as a soldier confirmed in my own mind the opinion,

[00:39.50]以我短暂的士兵经历的观察,也在我脑中证实了这样的观点。

[00:40.00]entertained and acted upon by others from the formation of the Government,

[00:40.50]这观点自政府建立之初就被他人所尊从和实施。

[00:41.00]that the maintenance of large standing armies in our country would be not only dangerous,but unnecessary.

[00:41.50]这便是:在我国保持一支庞大军队将不仅是危险的也是无必要的。

[00:42.00]They also illustrated the importance__I might well say the absolute necessity__

[00:42.50]他们也表明了以下的重要性——我也可以说是绝对的必要性——

[00:43.00]of the military science and practical skill furnished in such an eminent degree by the institution which has made your Army what it is,

[00:43.50]即由前军事机构保证的杰出军事科学和实践技巧,而且要在以其实际成就,

[00:44.00]under the discipline and instruction of officers not more distinguished for their solid attainments,

[00:44.50]和高调闻名的军官的指导和管理下,

[00:45.00]gallantry,and devotion to the public service than for unobtrusive bearing and high moral tone.

[00:45.50]英勇和对公共服务的忠心而非凌人的盛气。

[00:46.00]The Army as organized must be the nucleus around which in every time of need the strength of your military power,

[00:46.50]如此组织的军队必须在每一需要时刻成为我们军事力量的核心,

[00:47.00]the sure bulwark of your defense_a national militia_may be readily formed into a well_disciplined and efficient organization.

[00:47.50]你们防卫的坚实堡垒——一个全国武装人民也可随时转变为纪律良好和高效的组织,

[00:48.00]And the skill and self_devotion of the Navy assure you that you may take the performance of the past as a pledge for the future,

[00:48.50]并且海军的技巧和努力也向你保证,你们可以把以往的行为作为将来的承诺,

[00:49.00]and may confidently expect that the flag which has waved its untarnished folds over every sea will still float in undiminished honor.

[00:49.50]并自信地期望那曾在每一海面上飘扬而不受沾污的旗帜仍将以未损的荣耀飘扬。

[00:50.00]But these,like many other subjects,will be appropriately brought at a future time to the attention of the coordinate branches of the Government,

[00:50.50]但这些,如同很多其它问题,将在未来被适当提起有关政府部门的注意。

[00:51.00]to which I shall always look with profound respect and with trustful confidence that they will accord to me the aid and support.

[00:51.50]对此我总以深刻敬意和信任希望他们会给我以帮助和支持。

[00:52.00]which I shall so much need and which their experience and wisdom will readily suggest.

[00:52.50]我正需要这些帮助,而他们的经历和智慧也随时准备提出。

[00:53.00]We have been carried in safety through a perilous crisis.

[00:53.50]我们经历了一场苦难危机而来到安全之地。

[00:54.00]Wise counsels,like those which gave us the Constitution,prevailed to uphold it.

[00:54.50]明智的参谋如同那些曾为我们创立宪法的前辈,决心坚决支持它。

[00:55.00]Let the period be remembered as an admonition,and not as an encouragement,in any section of the Union,

[00:55.50]让我们记住那一时期且作为训诫,而非作为鼓励在联邦的任何地方,

[00:56.00]to make experiments where experiments are fraught with such fearful hazard.

[00:56.50]做出充满可怕危险的试验。

[00:57.00]Let it be impressed upon all hearts that,beautiful as our fabric is,no earthly power or wisdom could ever reunite its broken fragments.

[00:57.50]让此在所有那些象我们绸缎一样美丽,但任何世上权力和智慧都无法治愈其创伤的心灵留下深深印记。

[00:58.00]Standing,as I do,almost within view of the green slopes of Monticello,

[00:58.50]如我现在站立于此,几乎可以看见蒙特塞罗的绿色山坡,

[00:59.00]and,as it were ,within reach of the tomb of Washington,

[00:59.50]接触华盛的灵墓,

[-1:00.00]with all the cherished memories of the past gathering around me like so many eloquent voices of exhortation from heaven,

[-1:-0.50]充满了关于以往的美好记忆,它们环绕着我就如同来自天堂的赞美之声,

[-1:-1.00]I can express no better hope for my country than that the kind Providence which smiled upon our fathers may enable their children to preserve the blessing they have

inherited.

[-1:-1.50]我只能为同胞们表达这一最好希望,愿曾向我们先父微笑善良的神的眷顾能使他们的子孙保持他们所继承的祝福。

华盛顿演讲词

[00:-1.00]I am again called upon by the voice of my country to execute the functions of its Chief Magistrate.

[00:-1.50]我再次被我的祖国召唤来履行首席执行官的职责。

[00:-2.00]When the occasion proper for it shall arrive,

[00:-2.50]当将来适当机会来临时,

[00:-3.00]I shall endeavor to express the high sense I entertain of this distinguished honor,

[00:-3.50]我将努力表达我对这非凡荣耀的高尚情感,

[00:-4.00]and of the confidence which has been reposed in me by the people of united America.

[00:-4.50]和统一的美国民众寄于我的信心。

[00:-5.00]Previous to the execution of any official act of the President the Constitution requires an oath of office.

[00:-5.50]在总统行使任何官方职责之前,宪法要求就职宣誓。

[00:-6.00]This oath I am now about to take,and in your presence:

[00:-6.50]在你们面前,这就是我要承诺的誓言:

[00:-7.00]That if it shall be found during my administration of the Government ,

[00:-7.50]在我的政府行使职务期间,

[00:-8.00]I have in any instance violated willingly or knowingly the injunctions thereof,

[00:-8.50]如有任何明知故犯地违反已有的禁令,

[00:-9.00]I may(besides incurring constitutional punishment)be subject to the upbraidings of all who are now witnesses of the present solemn ceremony.

[00:-9.50]我不但将遭受宪法的处罚,而且还将受到出席这庄严仪式的诸位的谴责。

更多相关推荐:
全国质量信得过班组演讲词

演讲词20xx年x月x日1、尊敬的各位领导、各位老师,大家好,我叫余晓丽,能够作为山西省质理信得过班组代表,来到南国风光,景色宜人的海口,与来自全国的优秀质量信得过班组共享班组创建成果,共学先进管理方法,共谋班…

演讲之家—演讲词的记忆诀窍

演讲词的记忆诀窍演讲,顾名思义.它是演与讲的统一体,但它是以讲的内容为主的,以演的形式为辅.要做一次成功的演讲,在演讲稿写成之后,最重要的就是必须要把演讲词烂熟于心.如何更好的记忆演讲词?演讲之家给出以下建议:…

办公室主任竞选演讲词

办公室主任竞选演讲词尊敬的各位领导、各位同事:大家好!首先感谢领导和同志们给我这次参与竞选的机会。三年前,我成功了竞选办公室主任,很是感谢大家的信任、支持和帮助。今天,我参加竞选,职位仍然是办公室主任。再次竞选…

课件演讲词

课件演讲词P11、尊敬的领导、同志们,我是来自江门市公安消防支队恩平大队直属中队的副中队长刘锋,下面,请允许我为大家介绍,此次我们恩平市消防中队创建省级青年文明号的具体情况。P22、恩平市公安消防中队现有官兵2…

一二九运动演讲词

纪念12〃9—青春献总场尊敬的各位领导,各位观众大家好!十年磨一剑,霜刃未曾试.刚刚走出大学校门的我,带着对前程事业无限的憧憬,带着年轻人无比的朝气,敢为人先的激情来到了这里,今天我演讲的题目是纪念12〃9—青…

学生会办公室副主任换届选举竞选稿演讲词上传

各位老师同学大家好我是来自的宇。今天我要竞选的职位是办公室主任一职。1、我想办公室主任这一职务是需要一个开朗善于与他人交往的人带领大家完成工作,我的性格就是性格开朗,善于帮助他人。2、并且我还是一个有责任心的人…

建筑企业年终总结演讲词范本

大家好!我们告别了成绩斐然的20xx,迎来了充满希望的20xx。值此新春到来之际,我谨代表有限公司向在座的各位领导,建筑界的同仁致以最诚挚的新春问候,并向你们的亲人们表示温馨的祝福。著名作家余秋雨说过,选择你爱…

10分钟演讲稿3篇

幽默感对成功的意义大家都到齐了么还没来的请举手你是个具有幽默感的人吗觉得自己是的人请举手当前的社会竞争日趋激烈每个人都承受着巨大的生活压力都强烈地渴望事业的成功与辉煌生活的幸福与美满可就是有人四处碰壁一无所获终...

主持人演讲稿

一开场白各位来宾各位在场的先生们女士们大家早上好欢迎大家在百忙之中参加北京超同步科技有限公司的展台在此我代表北京超同步科技有限公司所有员工向各位送上最真诚的祝福与问候感谢你们的到来感谢你们的参与感谢你们对北京超...

我的未来演讲稿

我的未来活在当下乔布斯说过你在憧憬未来时不可能将以前积累的点点滴滴串连起来你只能在回顾过去时将它们串连起来所以你必须相信当前积累的点点滴滴会在你未来的某一天串连起来未来是一个听起来是一个可远可近的词明天是未来后...

口才训练演讲稿范文

口才训练演讲稿范文平时表达的要求发音准确吐字清晰尽量把每个字音都完整发出来咬字头立字腹圆收字尾同时使用鼻口喉胸四腔说话的声音要大速度要快不要有停顿表达时要声情并茂准确完整生动地表述自己的想法准确复述转达别人的话...

感恩励志演讲稿范文

感恩励志演讲稿范文各位老师各位同学大家好在我们现实生活中每个人都会有成功的经历也有遇到失败的苦涩取得成功的时候脸上露出的时灿烂的笑容遇到挫折的时候有的一败涂地有的是努力奋进迎难而上对于我们学生来说应该怎么面对学...

演讲词(73篇)