泰戈尔经典诗歌:生如夏花(双语对照)
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to
See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain 我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
Prajna Paramita, soon as soon as
Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
Also care about what has
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
第二篇:泰戈尔诗歌中的经典名句(双语)
泰戈尔诗歌中的经典名句(双语)
拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861年—19xx年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。19xx年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,在印度享有史诗的地位,代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。5月7日是泰戈尔诞辰153周年纪念日,我们选取他诗歌中的一些经典名句与大家共赏。
* By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 采撷花瓣得不到花的美丽。
* The furthest distance in the world,Is not between life and death. But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you.
世界上最遥远的距离不是生与死,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。
* Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent
trees.
忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
* I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能选择那最好的,是那最好的选择我。
* Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
* Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 愿生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
* We read the world wrong and say that it deceives us.
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
* You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
* If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。
* What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
* The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 鞘安于钝,以护剑利。(via:Chinadaily)