英语翻译(笔译与口译)课程总结
本学期本人担任了08级英语专业《英语翻译(笔译与口译)》这门课程的教学任务。现总结如下:
该课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的主要和重要课程。该学期本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。
授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。1-8周为理论教学周,9-18周为实训周。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。
在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了老师上课“一言堂”的现象的发生。
理论教学周结束后,正式进入实训周。由于08级大部分毕业生外出实习,学院采取了合班教学的上课方式。针对毕业生的工作需要以及学生们的实际要求,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。本人指导了学生学习英文名片的制作,英文简历以及求职信的书写,酒店餐厅菜单的翻译等等,此外,实训周期间,广州举办了第16届亚运会,因此,在教学内容中本人结合理论教学周中有关公司介绍部分的翻译技巧,带领学生翻译了亚运相关资料,将理论与实践紧密结合起来。
一学期下来,大部分的学生能够在掌握基本翻译技巧的情况下了解商务英语翻译的特点,并且较好地运用到实践当中去。但是其中也出现了不少的问题:
(一)翻译课的课时不足。
翻译课课时不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。
(二)缺乏好的翻译实训课教材。
教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。
市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时我只能选择一些翻译教程作为自己的教学参考。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。
(三)实训室和实训基地缺乏。
实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是目前外语外贸学院没有商务英语翻译实训室和实训基地。
本学期即将结束,在教学过程中本人也意识到了自己在教学中的不足,明白只有教师自己不断地学习充电,才能更好的从事翻译这门课程的教学工作。
第二篇:英语口语课程总结
英语口语课程总结
英语口语课程为商务英语专业的专业基础课程,课程教学目标为提高学生口语表达能力。学习语言的最终目的是为了交流,英语口语教学的目的是激发学生学习英语的兴趣,培养学生一定的语感和良好的语音、语调基础,使他们掌握用英语进行简单的日常交流的能力,真正做到学以致用。
重点要改变过分重视语法和词汇知识的讲解与传授,忽视对学生实际语言应用能力的培养的倾向,强调课程从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、合作与交流的学习方式和任务型的教学途径,发展学生的综合语言应用能力。“以学生发展为主体”是当前课堂教学的出发点和归宿。教学中教师要面向全体学生,努力使每一位学生的英语口语交际能力有一定意义上的提高。在教学过程中让学生充分认识自己是学习的主人,从被动接受转为自己主支想要学习英语这门国际性语言。能自觉预习复习、能自觉对课外辅导材料进行补充学习,形成浓厚的学习兴趣,养成良好的学习习惯,并逐步培养自己学习的能力。学会交流。鼓励多边多向的交流、合作与讨论,建立和谐的师生关系、生生关系,沟通情感交流,互相取长补短,使每位学生在宽松、和谐的环境中获得成功的体验。具有强烈的口头表达欲望。能把所学语言知识运用于现实生活。 营造语言环境 “学以致用”是教学的根本目标,让学生从生活中学习英语知识,并把学到的知识再运用到生活中去,是巩固和检验学生学习效果的重要途径。因此,通过开展第二课堂活动,以创设良好的外部环境来促进课内教学,达到课堂内外相结合的双重效果。 所以,英语教师必须钻研教材,发掘教材中的情感和情趣因素,能够根据不同的教学内容设计和运用不同的教学方法 ,从而达到理想的教学效果。
通过口语课程的教学,同学们说英语的兴趣和能力提高了,从被动接受转为自己主支想要学习英语这门国际性语言。能自觉预习复习、能自觉对课外辅导材料进行补充学习,形成浓厚的学习兴趣,养成良好的学习习惯,并逐步培养自己学习的能力。学会了交流。
授课教师:郭辉