金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易管理办法

时间:2024.5.8

金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易管理办法

第一条 为监测恐怖融资行为,防止利用金融机构进行恐怖融资,规范金融机构报告涉嫌恐怖融资可疑交易的行为,根据《中华人民共和国反洗钱法》、《中华人民共和国中国人民银行法》等有关法律、行政法规,制定本办法。

第二条 本办法所称的恐怖融资是指下列行为:

(一)恐怖组织、恐怖分子募集、占有、使用资金或者其他形式财产。

(二)以资金或者其他形式财产协助恐怖组织、恐怖分子以及恐怖主义、恐怖活动犯罪。

(三)为恐怖主义和实施恐怖活动犯罪占有、使用以及募集资金或者其他形式财产。

(四)为恐怖组织、恐怖分子占有、使用以及募集资金或者其他形式财产。

第三条 本办法适用于在中华人民共和国境内依法设立的下列金融机构:

(一)政策性银行、商业银行、农村合作银行、城市信用合作社、农村信用合作社。

(二)证券公司、期货公司、基金管理公司。

(三)保险公司、保险资产管理公司。

(四)信托投资公司、金融资产管理公司、财务公司、金融租赁公司、汽车金融公司、货币经纪公司。

(五)中国人民银行确定并公布的其他金融机构。

从事汇兑业务、支付清算业务、基金销售业务和保险经纪业务的机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易适用本办法。

第四条 中国人民银行及其分支机构对金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易的情况进行监督、检查。

第五条 中国人民银行设立中国反洗钱监测分析中心负责接收、分析涉嫌恐怖融资的可疑交易报告。

中国反洗钱监测分析中心发现金融机构报送的涉嫌恐怖融资的可疑交易报告有要素不全或者存在错误的,可以向提交报告的金融机构发出补正通知,金融机构应当在接到补正通知的5个工作日内补正。

第六条 履行反恐怖融资义务的金融机构及其工作人员依法提交可疑交易报告受法律保护。

第七条 金融机构应当将涉嫌恐怖融资的可疑交易报告报其总部,由金融机构总部或者由总部指定的一个机构,在相关情况发生后的10个工作日内以电子方式报送中国反洗钱监测分析中心。没有总部或者无法通过总部及总部指定的机构向中国反洗钱监测分析中心报送可疑交易报告的,其报告方式由中国人民银行另行确定。

第八条 金融机构怀疑客户、资金、交易或者试图进行的交易与恐怖主义、恐怖活动犯罪以及恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动的人相关联的,无论所涉及资金金额或者财产价值大小,都应当提交涉嫌恐怖融资的可疑交易报告。提交可疑交易报告的具体情形包括但不限于以下种类:

(一)怀疑客户为恐怖组织、恐怖分子以及恐怖活动犯罪募集或者企图募集资金或者其他形式财产的。

(二)怀疑客户为恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动的人以及恐怖活动犯罪提供或者企图提供资金或者其他形式财产的。

(三)怀疑客户为恐怖组织、恐怖分子保存、管理、运作或者企图保存、管理、运作资金或者其他形式财产的。

(四)怀疑客户或者其交易对手是恐怖组织、恐怖分子以及从事恐怖融资活动人员的。

(五)怀疑资金或者其他形式财产来源于或者将来源于恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动人员的。

(六)怀疑资金或者其他形式财产用于或者将用于恐怖融资、恐怖活动犯罪及其他恐怖主义目的,或者怀疑资金或者其他形式财产被恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动人员使用的。

(七)金融机构及其工作人员有合理理由怀疑资金、其他形式财产、交易、客户与恐怖主义、恐怖活动犯罪、恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动人员有关的其他情形。

第九条 金融机构发现或者有合理理由怀疑客户或者其交易对手与下列名单相关的,应当立即向中国反洗钱监测分析中心和中国人民银行当地分支机构提交可疑交易报告,并且按相关主管部门的要求依法采取措施。

(一)国务院有关部门、机构发布的恐怖组织、恐怖分子名单。

(二)司法机关发布的恐怖组织、恐怖分子名单。

(三)联合国安理会决议中所列的恐怖组织、恐怖分子名单。

(四)中国人民银行要求关注的其他恐怖组织、恐怖分子嫌疑人名单。

法律、行政法规对上述名单的监控另有规定的,遵守其规定。

第十条 金融机构按照本办法报告可疑交易,具体的报告要素及报告格式、填报要求参照《金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法》(中国人民银行令[2006]第2号发布)及相关规定执行。

第十一条 金融机构违反本办法的,由中国人民银行按照《中华人民共和国反洗钱法》第三十一条、第三十二条的规定予以处罚;区别不同情形,向中国银行业监督管理委员会、中国证券监督管理委员会或者中国保险监督管理委员会建议采取下列措施:

(一)责令金融机构停业整顿或者吊销其经营许可证。

(二)取消金融机构直接负责的董事、高级管理人员和其他直接责任人员的任职资格、禁止其从事有关金融行业的工作。

(三)责令金融机构对直接负责的董事、高级管理人员和其他直接责任人员给予纪律处分。

中国人民银行县(市)支行发现金融机构违反本办法的,应当报告上一级中国人民银行分支机构,由上一级分支机构按照前款规定进行处罚或者提出建议。

第十二条 中国人民银行及其地市中心支行以上分支机构对金融机构违反本办法的行为给予行政处罚的,应当遵守《中国人民银行行政处罚程序规定》(中国人民银行令[2001]第3号发布)的有关规定。

第十三条 金融机构开展预防和打击恐怖融资工作时,履行建立健全内部控制制度、客户身份识别、保存客户身份资料和交易记录、保密以及其他相关义务,参照反洗钱相关规定执行。

第十四条 本办法自发布之日起施行。


第二篇:05. 金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易管理办法 (20xx.6.11)


Measures for the Administration of Financial Institutions' Report Involving

Suspicious Transactions of Terrorist Financing Activities

金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易管理办法

Promulgating Institution:

Document Number:

Promulgating Date:

Effective Date:

Validity Status:

颁布机关:

文号:

颁布时间:

实施时间:

效力状态:

Text

正文

Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Anti-Money Laundering Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, and other relevant laws and regulations for the purposes of monitoring terrorist financing activities, preventing terrorist financing through financial institutions and regulating financial institutions' report concerning suspicious transactions of terrorist financing activities.

第一条为监测恐怖融资行为,防止利用金融机构进行恐怖融资,规范金融机构报告涉嫌恐怖融资可疑交易的行为,根据《中华人民共和国反洗钱法》、《中华人民共和国中国人民银行法》等有关法律、行政法规,制定本办法。

Article 2 For the purposes of these Measures, the term "terrorist financing" means the following behaviors:

(1) Raising, obtaining, or utilizing funds or other forms of property by terrorist organizations or terrorists;

(2) Providing assistance to terrorist organizations, terrorist activities, terrorism or terrorist crimes by means of funds or other forms of property;

(3) Obtaining, utilizing or raising funds or any other forms of property for terrorism or terrorist crime purposes; and People's Bank of China Decree No. 1 [2007] of the People's Bank of China 06/11/2007 06/11/2007 Valid 中国人民银行 中国人民银行令20xx年第1号 06/11/2007 06/11/2007 有效

(4) Obtaining, utilizing or raising funds or other forms of property for terrorist organizations or terrorists.

第二条本办法所称的恐怖融资是指下列行为:

(一)恐怖组织、恐怖分子募集、占有、使用资金或者其他形式财产。

(二)以资金或者其他形式财产协助恐怖组织、恐怖分子以及恐怖主义、恐怖活动犯罪。

(三)为恐怖主义和实施恐怖活动犯罪占有、使用以及募集资金或者其他形式财产。

(四)为恐怖组织、恐怖分子占有、使用以及募集资金或者其他形式财产。

Article 3 These Measures shall be applicable to the following financial institutions legally established within the territory of the People's Republic of China:

(1) Policy banks, commercial banks, rural cooperative banks, urban credit cooperatives, and rural credit cooperatives;

(2) Securities companies, futures companies and fund management companies;

(3) Insurance companies and insurance asset management companies;

(4) Trust and investment companies, financial asset management companies, finance companies, financial leasing companies, auto financial companies, and currency brokerage companies; and

(5) Other financial institutions determined and announced by the People's Bank of China. Where suspicious transactions relating to terrorist financing are reported by the

institutions engaging in remittance, payment and clearing, fund sale and/or insurance brokerage, these Measures shall apply.

第三条本办法适用于在中华人民共和国境内依法设立的下列金融机构:

(一)政策性银行、商业银行、农村合作银行、城市信用合作社、农村信用合作社。

(二)证券公司、期货公司、基金管理公司。

(三)保险公司、保险资产管理公司。

(四)信托投资公司、金融资产管理公司、财务公司、金融租赁公司、汽车金融公司、货币经纪公司。

(五)中国人民银行确定并公布的其他金融机构。

从事汇兑业务、支付清算业务、基金销售业务和保险经纪业务的机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易适用本办法。

Article 4 The People's Bank of China and its branches shall be responsible for

supervision over and examination of suspicious transactions involving terrorist financing as reported by financial institutions.

第四条中国人民银行及其分支机构对金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易的情况进行监督、检查。 Article 5 The People's Bank of China shall set up an Anti-money Laundering

Monitoring and Analysis Center in charge of accepting and analyzing the report of suspicious transactions concerning terrorist financing.

In the event that the Anti-money Laundering Monitoring and Analysis Center discovers the report of suspicious transactions concerning terrorist financing submitted by a

financial institution is incomplete or contains errors, it may issue a notice requiring rectification or adding of supplements to the financial institution; and the financial institution shall do so within five working days upon receipt of the notice.

第五条中国人民银行设立中国反洗钱监测分析中心负责接收、分析涉嫌恐怖融资的可疑交易报告。 中国反洗钱监测分析中心发现金融机构报送的涉嫌恐怖融资的可疑交易报告有要素不全或者存在错误的,可以向提交报告的金融机构发出补正通知,金融机构应当在接到补正通知的5个工作日内补正。 Article 6 The action of legally submitting the report of suspicious transactions concerning terrorist financing by financial institutions and their personnel when

performing the obligation of combating terrorist financing shall be legally protected.

第六条履行反恐怖融资义务的金融机构及其工作人员依法提交可疑交易报告受法律保护。

Article 7 The report of suspicious transactions concerning terrorist financing shall be submitted by a financial institution to its headquarters, which shall file, or designate another institution to file a report in electronic form to the Anti-money Laundering

Monitoring and Analysis Center within ten working days from the date of occurrence of the relevant incident. If a financial institution has no headquarters or it is impractical for the headquarters or the designated institution to report suspicious transactions to the Anti-money Laundering Monitoring and Analysis Center, the reporting method shall be otherwise determined by the People's Bank of China.

第七条金融机构应当将涉嫌恐怖融资的可疑交易报告报其总部,由金融机构总部或者由总部指定的一个机构,在相关情况发生后的10个工作日内以电子方式报送中国反洗钱监测分析中心。没有总部或者无法通过总部及总部指定的机构向中国反洗钱监测分析中心报送可疑交易报告的,其报告方式由中国人民银行另行确定。

Article 8 Where a financial institution suspects any client, fund, transaction or

potential transaction of association with terrorism, terrorist crime, terrorist organization, or any person engaging in financing activities for terrorism purposes, such institution shall submit a report of suspicious transactions concerning terrorist financing,

regardless of the amount of funds or value of property involved. A report of suspicious transactions shall be submitted under, but not limited to, any of the following circumstances:

(1) A client is suspected of raising funds or property of other forms or attempting to do so for any terrorist organization, terrorist activity, and terrorist crime;

(2) A client is suspected of providing funds or properties of other forms or attempting to do so for any terrorist organization, terrorist activities, and any person engaging in financing activities for terrorist crimes;

(3) A client is suspected of obtaining, managing, operating funds or properties of other forms or attempting to do so for any terrorist organization and activities; (4) A client or its opposing party to a transaction is suspected to be a terrorist

organization, terrorist, or a person engaging in financing activities for terrorism;

(5) They suspect that the funds or property of other forms accrues from or will accrue from terrorist organizations, terrorists, or persons engaging in financing terrorism activities;

(6) They suspect that the funds or property of other forms are used for or are to be used for financing activities for terrorist purposes, terrorist crimes, and other terrorist purposes or are used by terrorist organizations, terrorists, or people engaging in financing terrorism activities ; and

(7) Other situations under which a financial institution and its personnel have reasonable grounds to suspect any fund, property of other forms, transaction, and client are related to any terrorist crime, terrorist organization, terrorist or any person engaging in terrorism financing activities.

第八条金融机构怀疑客户、资金、交易或者试图进行的交易与恐怖主义、恐怖活动犯罪以及恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动的人相关联的,无论所涉及资金金额或者财产价值大小,都应当提交涉嫌恐怖融资的可疑交易报告。提交可疑交易报告的具体情形包括但不限于以下种类:

(一)怀疑客户为恐怖组织、恐怖分子以及恐怖活动犯罪募集或者企图募集资金或者其他形式财产的。

(二)怀疑客户为恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动的人以及恐怖活动犯罪提供或者企图提供资金或者其他形式财产的。

(三)怀疑客户为恐怖组织、恐怖分子保存、管理、运作或者企图保存、管理、运作资金或者其他形式财产的。

(四)怀疑客户或者其交易对手是恐怖组织、恐怖分子以及从事恐怖融资活动人员的。

(五)怀疑资金或者其他形式财产来源于或者将来源于恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动人员的。

(六)怀疑资金或者其他形式财产用于或者将用于恐怖融资、恐怖活动犯罪及其他恐怖主义目的,或者怀疑资金或者其他形式财产被恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动人员使用的。

(七)金融机构及其工作人员有合理理由怀疑资金、其他形式财产、交易、客户与恐怖主义、恐怖活动犯罪、恐怖组织、恐怖分子、从事恐怖融资活动人员有关的其他情形。

Article 9 Where a financial institution discovers or has reasonable grounds to suspect that a client or its opposing party of transaction is associated with the following lists, it shall promptly submit a suspicious transactions report to the China Anti-money

Laundering Monitoring and Analysis Center and the local branch of the People's Bank of China and shall take measures according to the laws required by relevant competent departments.

(1) List of terrorist organizations and terrorists announced by relevant departments and institutions under the State Council;

(2) List of terrorist organizations and terrorists announced by juridical organs;

(3) List of terrorist organizations and terrorists set forth in the resolutions of the UN Security Council; and

(4) List of suspicious terrorist organizations and terrorists whom the People's Bank of China requires to closely monitor.

If any law or administrative regulation otherwise specifies regarding monitoring of the above list, such other provisions shall prevail.

第九条金融机构发现或者有合理理由怀疑客户或者其交易对手与下列名单相关的,应当立即向中国反洗钱监测分析中心和中国人民银行当地分支机构提交可疑交易报告,并且按相关主管部门的要求依法采取措施。

(一)国务院有关部门、机构发布的恐怖组织、恐怖分子名单。

(二)司法机关发布的恐怖组织、恐怖分子名单。

(三)联合国安理会决议中所列的恐怖组织、恐怖分子名单。

(四)中国人民银行要求关注的其他恐怖组织、恐怖分子嫌疑人名单。

法律、行政法规对上述名单的监控另有规定的,遵守其规定。

Article 10 Where a financial institution reports suspicious transactions as per these Measures, the detailed report elements, forms, and requirements shall be in compliance with the Measures on the Administration of Reporting Large and Suspicious Transactions (Order [2006] No. 2 of the People's Bank of China) and other relevant provisions.

第十条金融机构按照本办法报告可疑交易,具体的报告要素及报告格式、填报要求参照《金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法》(中国人民银行令[2006]第2号发布)及相关规定执行。

Article 11 Where a financial institution violates these Measures, the People's Bank of China shall punish it as per Articles 31 and 32 of the Law of the People's Republic of China on Anti-Money Laundering. Under different situations, the following measures shall be suggested to the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, or the China Insurance Regulatory Commission to:

(1) Require the financial institution to suspend its business for internal rectification or revoke its business permit;

(2) Disqualify the financial institution's director, senior management personnel and other responsible people from their positions, who shall directly incur responsibility for such violation, and prohibit them from engaging in financial business; and

(3) Order the financial institution to impose a disciplinary punishment on the director, senior management personnel and other responsible persons who shall directly incur responsibility for such violation.

Where a sub-branch of the People's Bank of China at the county (city) level discovers that a financial institution violates these Measures, it shall report to its superior authority, which shall punish the financial institution or make suggestions in accordance with the preceding paragraph.

第十一条金融机构违反本办法的,由中国人民银行按照《中华人民共和国反洗钱法》第三十一条、第三十二条的规定予以处罚;区别不同情形,向中国银行业监督管理委员会、中国证券监督管理委员会或者中国保险监督管理委员会建议采取下列措施:

(一)责令金融机构停业整顿或者吊销其经营许可证。

(二)取消金融机构直接负责的董事、高级管理人员和其他直接责任人员的任职资格、禁止其从事有关金融行业的工作。

(三)责令金融机构对直接负责的董事、高级管理人员和其他直接责任人员给予纪律处分。

中国人民银行县(市)支行发现金融机构违反本办法的,应当报告上一级中国人民银行分支机构,由上一级分支机构按照前款规定进行处罚或者提出建议。

Article 12 The administrative punishment imposed by the People's Bank of China and its branches at the level above the regional central sub-branches on a financial

institution violating these Measures shall be in compliance with the Rules of the People's Bank of China on Administrative Punishment Procedures (Order [2001] No. 3 of the People's Bank of China).

第十二条中国人民银行及其地市中心支行以上分支机构对金融机构违反本办法的行为给予行政处罚的,应当遵守《中国人民银行行政处罚程序规定》(中国人民银行令[2001]第3号发布)的有关规定。 Article 13 A financial institution engaged in preventing and fighting against financial activities for terrorist activities shall fulfill the obligations with respect to setting up of sound internal control systems, client identity ascertainment, storage of client identity information and transaction records, confidentiality and other related obligations in accordance with the relevant anti-money laundering regulations.

第十三条金融机构开展预防和打击恐怖融资工作时,履行建立健全内部控制制度、客户身份识别、保存客户身份资料和交易记录、保密以及其他相关义务,参照反洗钱相关规定执行。

Article 14 These Measures shall become effective as of the promulgation date. 第十四条本办法自发布之日起施行。

更多相关推荐:
反洗钱重点可疑交易报告模板

XX分行关于XX管理咨询有限公司可疑交易的报告XXX反洗钱处近日我行发现本行客户XX管理咨询有限公司自七月初起企业网银交易频繁且金额较大并且资金当日大额转入一笔当日分次全额转出且转出后收款人均为个人交易可疑现将...

反洗钱培训之三:大额和可疑交易报告

第三章大额和可疑交易第一节大额和可疑交易报告一交易报告制度基础知识承担反洗钱义务的机构1交易报告制度的分类交易报告大额交易报告指金融机构按规定的标准范围及程序将达到规定金额的交易信息报告给人行可疑交易报告指金融...

大额和可疑交易报告管理办法

大额和可疑交易报告管理办法大额和可疑交易报告管理办法第一章总则第一条为规范公司大额交易和可疑交易报告管理工作根据中华人民共和国反洗钱法金融机构反洗钱规定以及公司反洗钱工作管理制度制定本办法第二条本办法适用于大额...

反洗钱重点可疑交易报告模板

关于可疑交易的报告中国人民银行分支行反洗钱部门近日我行发现简洁概述现将有关情况报告如下一发现情况说明发现的过程以及当时发现的可疑现象二涉嫌单位或个人的基本情况从开户资料看账户基本情况开户资料特点活动情况实践中还...

大额和可疑交易报告知识收集整理

1交易报告制度的分类交易报告大额交易报告指金融机构按规定的标准范围及程序将达到规定金额的交易信息报告给人行可疑交易报告指金融机构将符合可疑交易报告标准或经分析有洗钱嫌疑的金融交易信息包括客户信息报告给人行如金额...

大额及可疑交易报告制度

大额交易及可疑交易报告制度1报告时限金融机构应当在大额交易发生后的5个工作日内可疑交易发生后的10个工作日内通过其总部或者由总部指定的一个机构及时以电子方式向中国反洗钱监测分析中心报送大额交易报告2金融机构大额...

金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法-中国人民银行令【20xx】第2号

中国人民银行令20xx第2号根据中华人民共和国反洗钱法中华人民共和国中国人民银行法等法律规定中国人民银行制定了金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法经20xx年11月6日第25次行长办公会议通过现予发布自20x...

大额交易和可疑交易报告管理办法

1目的为严格执行中国人民银行金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法及相关监管配套规定的要求履行大额交易和可疑交易报告义务特制定本办法2适用范围适用于总公司及各分支机构3术语和定义31反洗钱是指为了预防通过各种方...

大额交易、可疑交易试题以及答案

金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法试题姓名工号得分一判断题每题4分共计20分1金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法从20xx年03月01日起施行2金融机构违反金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法的中国人...

金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法

金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法中国人民银行令20xx第2号根据中华人民共和国反洗钱法中华人民共和国中国人民银行法等法律规定中国人民银行制定了金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法经20xx年11月6日第...

04. 金融机构大额交易和可疑交易报告管理办法(20xx.11.14)

MeasuresfortheAdministrationofFinancialInstitutions39ReportsonLargeSumTransactionsandSuspiciousTransactio...

中国人民银行令〔20xx〕第1号:金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易管理办法

中国人民银行令20xx第1号根据中华人民共和国反洗钱法中华人民共和国中国人民银行法等法律规定中国人民银行制定了金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易管理办法经20xx年6月8日第13次行长办公会议通过现予发布自发布...

可疑交易报告(39篇)