5毕业论文申报表-样稿

时间:2024.4.20

南 昌 工 程 学 院

经济贸易(院)07级国际经济与贸易本科学生毕业论文课题申报表

   

申报人:王进              教研室主任:                                                                                  

20## 12 14

注:1、请在相应栏内填写或打“

2、此表在毕业设计工作结束后存系   


南 昌 工 程 学 院

 经济系(院)04级财务管理本科学生毕业论文课题申报表

   

申报人:万义平              教研室主任:                                                                                  

20## 12 10

注:1、请在相应栏内填写或打“

2、此表在毕业设计工作结束后存系   


南 昌 工 程 学 院

 经济系(院)04级财务管理本科学生毕业论文课题申报表

   

申报人:万义平              教研室主任:                                                                                  

20## 12 10

注:1、请在相应栏内填写或打“

2、此表在毕业设计工作结束后存系   


南 昌 工 程 学 院

 经济系(院)04级财务管理本科学生毕业论文课题申报表

   

申报人:万义平              教研室主任:                                                                                   

20## 12 10

注:1、请在相应栏内填写或打“

2、此表在毕业设计工作结束后存系

南 昌 工 程 学 院

 经济系(院)04级财务管理本科学生毕业论文课题申报表

   

申报人:万义平              教研室主任:                                                                                  

20## 12 10

注:1、请在相应栏内填写或打“

2、此表在毕业设计工作结束后存系

南 昌 工 程 学 院

 经济系(院)04级财务管理本科学生毕业论文课题申报表

   

申报人:万义平              教研室主任:                                                                                  

20## 12 10

注:1、请在相应栏内填写或打“

2、此表在毕业设计工作结束后存系


第二篇:何为毕业论文定稿(样稿)


以《你好 北京》为例谈对外汉语教材的

指导教师:

作 者:

系 别:

专 业:

学 号:

完成时间:

编写 何为 国际传播学院 对外汉语

i

内容摘要

随着对外汉语教学事业的繁荣发展,对外汉语教材的品种和规模呈现出大幅度的增长趋势。尽管取得了十分突出的成绩,但和实际需求相比,对外汉语教材的现状仍然不令人感到满意。在逐步完善的过程中,很多教材编写者想到了从编写视听说教材入手。本文以北京语言大学出版社出版、黄政澄主编的对外汉语视听说教材《你好 北京》为例,浅析了对外汉语教材的编写过程中的四项基本原则,即针对性原则、实用性原则、趣味性原则和科学性原则,并探讨了一个经常困扰教材编写者的难题,即生词表中的英文翻译问题。

关键词:教材 原则 生词表 翻译

ii

ABSTRACT

As it grows up, teaching Chinese as the second language has extended both in its’ branches and its’ scales. Although there is some improvement, the recent conditions of teaching Chinese as the second language is still not satisfied according to its requirement. During the process of promotion many editors have their thoughts in making more

audio-visual materials. Hello Beijing is an foreign language audio-visual materials edited by Huang Zhengcheng, and published by Beijing Language University Press. The paper set this textbook as an example, analyzing four basic principles in the preparation of foreign language textbooks, direction, practicality, interest and scientification. And also, in this paper,

exploring a problem that often puzzled the textbook writers, which is the English translation of word lists.

Key words: textbooks principal word lists translation

iii

诚信保证

我通过自己的签名保证:我的论文是独立完成的,无他人代笔,所有从出版物中的引用(包括图表等)均注明了出处;除了注明的文献之外,没有使用其他文献。

签名:

日期:

iv

目 录

一、引言????????????????????????????????? 1

二、对外汉语教材的编写原则???????????????????????? 2

(一)针对性原则????????????????????????????? 2

(二)实用性原则????????????????????????????? 5

(三)趣味性原则????????????????????????????? 7

(四)科学性原则?????????????????????????????10

三、对外汉语教材编写中生词表的英文翻译问题????????????????12

四、结语?????????????????????????????????18 参考文献 ???????????????????????????????20

v

以《你好 北京》为例谈对外汉语教材的编写

一、引言

自从新中国成立、对外汉语教学真正发展成为一项独立事业后,对外汉语教材的编写问题就一直是引人关注的焦点问题,并且在六十多年的发展过程中取得了较为显著的成绩。尤其是自20世纪末以来,随着中国在国际领域得到越来越多的关注,以及汉语学习在世界各地的逐步升温,对外汉语教学事业空前繁荣、学科建设空前发展,对外汉语教材的品种和规模也呈现出大幅度的增长趋势。告别二十世纪,人类正在经受着信息革命带来的巨大冲击,在这种变革之中,整个中国教育界都在积极地思考和筹划如何能够充分利用先进的科学技术新成果,使其为我们的教育服务。与一般教育相比,对外汉语教学有着更加开放和更加国际化的特点,这就使得它更易于吸收来自世界各地的新技术成果。在这种机遇与挑战并存的形势下,一些对外汉语学者想到了编制视听说教材。 由北京语言大学出版社出版、黄政澄主编的对外汉语教材《你好 北京》,是在中国国家对外汉语教学领导小组办公室和中国中央电视台的共同支持下编写摄制的。它是中国大陆第一部以电视录像为主,配有教科书和录音带的外国人学习基础汉语的视听说立体教材。[1]既适合对外汉语视听课教学使用,也适用于汉语初学者课下自学。全套教材分为上、下两册,一共26课,以“功能—结构”为纲,既按照功能项目(如问询、喜好、评价、需求等)编排课文,注重培养学生的语言交际能力,又体现出由浅入深、循序渐进的普遍教学规律。配套的DVD光盘录有与教材内容相对应的教学短片,剧情设计巧妙,通过视觉语言很好地解决了词汇和句子结构等语言限制的难题,用简单的人物语言展现出一个个生动、有趣的生活场景。片中演员的表演也十分出色,真实而又略带夸张,让学习者可以在观看的过程中领略到中国人的实际生活。

像《你好 北京》这样的视听说教材,是对于对外汉语教材编写的全新试探,提供给对外汉语教材编写者崭新的思路。它既是对以往教材编写规律与原则的一种印证,也是一种进一步的丰富和发展。下面我们就通过《你好 北京》这部教材,谈谈在对外汉语教材编写的过程中的一些原则和问题。

1

二、对外汉语教材的编写原则

(一)针对性原则

针对性原则涉及到教材编写理论与实践的很多方面,被公认为对外汉语教材编写中的一项基本原则。实际上,编写任何种类的教材都有关于针对性的问题,最起码都要考虑到学习者的现有水平、学习目的、学习时限等基本问题,并据此来安排教材内容。而对于第二语言教材来说,就尤其要注意针对性这项基本原则。一方面是因为学习内容本身就是“语言”,课文的难易程度和实用程度、是否符合语言和语言教学的规律、是否符合学习者的需求和实际水平等方面,不仅会影响教学效果,甚至关系到教学能否进行下去。这跟用母语教授的其他学科的学习有很大不同。通过母语学习的一般学科知识,教材中除了概念术语、新词新语以外,一般的文字内容学习者是看得懂的,而在第二语言学习的教材中,则连表述教材内容的语言文字本身都有可能成为学习的障碍。另一方面则是因为成年人的第二语言学习都是在有限的时间内、在至少已经掌握了一种语言的情况下进行的,这跟母语习得有非常大的不同。第二语言学习者普遍希望在最快、最短的时间内达到对目的语掌握的预期要求,并且在实际的语言学习过程中不同程度地受到母语的干扰。以上两个方面的情况表明:第二语言教材跟其他学科的教材相比,其对针对性的要求更加严格也更为迫切。而就对外汉语教学来说,由于教学对象的多国别性,他们之间在语言背景、文化背景、社会习俗、思维方式、价值标准、教育传统等方面都存在着不同程度的差异性,即使是同一国别和母语的学习者,他们的学习目的、学习动机、学习兴趣、性格特征、认知风格、兴趣爱好、文化修养,以及对目的语及其国家的情感态度等,也会有所不同。这种广泛存在的差异性和复杂性,就对对外汉语教材的针对性提出了迫切的要求和严峻的挑战。

那么,到底什么是教材的针对性原则呢?目前在学界还没有一个定义式的说法,一般学者将其基本内涵认定为:教材内容的设计和编排要适合学习者的特点与需求,要适应学习的环境和条件,要体现出学习的重点与难点,要符合学科的性质和课型特点。而具体就对外汉语教材来讲,我们可以大致概括为以下几个方面:

(1)要适合汉语学习者的个人特点和社会特点,包括其年龄、性别、国别、文化背景、价值观念、职业、兴趣爱好等。

(2)要适合汉语学习者的目标需求和学习需求,包括其学习目的、期望达到的汉

2

语水平、对汉语和中国文化的情感态度等。

(3)要适合汉语学习的环境和条件,包括学习者是在中国学习还是在国外学习、是在学校学习还是自学、是作为专业学习还是作为第二外语学习、是长期进修还是短期培训、是否学习汉字、每周学习的次数时数、现有的汉语水平及自身文化水平等。

(4)要体现对外汉语的学科性质和不同课型的特点,包括要符合第二语言教学规律、符合有关课型特点和教学规律、体现汉语的语体特征和技能培养的要求等。

(5)要突出汉语教学的重点和难点,要特别强调通过对比,观察汉语与学习者母语的异同,找出针对学习者而言的汉语的某些特点,进而确定教学重点和学习难点,并在课文、注释、练习中充分而恰当地体现出来。

对于针对性原则的一般要求,很多对外汉语教材都能够很好地考虑到,像在《你好 北京》中,编写者在书的前言中就明确告知学习者:这本教材的出版是为了满足国内外汉语初学者的需求,全书除课文外均以英文作释,学习者可以根据自身的实际情况通过课堂学习或者自学,以每周一到两课的进度进行学习,在半年至一年内完成,达到掌握基本生活用语、能与中国人进行日常交流的水平。但是,仅限于这一层面还过于简单和表面化,针对性原则的真正体现还要求编写者对相关要素进行科学的分析和取舍,并在教材设计和编写的过程中将其充分而又恰当地体现出来。比如,在《你好 北京》中,编者不仅在大的布局上将教材涉及的题材分为了社交与礼俗、数量与时间、位置与方向、述说与辨认、意愿与喜爱、行为与动作六个方面,而且在每课中都有突出的重点句式,这些句式在不同的场景中反复出现,以达到加深学习者理解的效果。以第七课《现在两点十分》为例,此课主要介绍汉语表示时间、星期的方法以及与此有关的常用句式,在课文和实例中,编者通过在办公室送文件和机票、在电影院门口商量看电影、在机场询问航班、在公园询问时间、在图书馆询问开馆时间、在饭店大厅订机票、在银行门口询问开门时间几个不同的生活场景,将询问和表达时间及星期的不同方式恰当地表现出来,十分易于掌握。但是这种反复重复重点句式的方法有时也会因为刻意而造成适得其反的效果,例如:

(1)清洁工:这也是他的行李吗?

王淑芳:不。这是我的行李,这是我的行李,这是我的行李。[2]

(2)刘汉生:北京到上海,星期日、星期一、星期二、星期三、星期四、星期五、星期六,每天都有。[3]

(3)王淑芳:你喜欢游泳?

3

李燕:对,我很喜欢游泳。我夏天游泳,秋天游泳,春天游泳,冬天也游泳。[4] 虽然编者不断重复的意图在于加深学习者对于重点句式的理解,但实际上却偏离了教材的目标,不是有针对性的实施。《你好 北京》这部教材的编写目标是要培养学习者的口语表达能力,人物对话的编写就应该符合中国人的日常交际习惯。但在以上这三个例子中我们却看到,教材编写者为了突出重点句式,造成了说话者言语的繁复,在真实生活中于以上三种情况我们会概括说“这些都是我的行李”、“一个星期中每天都有”、“我一年四季都喜欢游泳”,而像课文中那样的话语是不会实际出现的。

另外,《你好 北京》的编写者会在一课的开始就表明此课的重点句式,并在之后分别通过课文和实例两部分、通过多种生活场景的交替来将其突出,这本身是一种目标清晰并能够达到良好效果的做法,但有时却会出现目标上偏差,如第二十课《祝你生日快乐》中的实例五:

一位男士在火车站为一位女士送行。

女士:回去吧!

男士:再见。

女士:再见。[5]

这段对话所教授给学习者的是什么呢?我们可以看出是怎样讲告别时的话语,但这并不是本课所要教授的内容,而是在第五课中已经重点学习了的句式,第二十课的学习内容,编写者告知是“主要介绍表示祝愿的方法”,但在这个例子中却完全没有表现出来,如果能够加入一些诸如“一路顺风”、“旅途愉快”之类的话语,那才能体现出本课的学习目标,才符合针对性的编写原则。

不仅语言材料的选择容易出现这种问题,针对性原则的偏离还可能出现在教材内容和形式的各个方面:

(1)语法项目,包括语法项目的选择是否是学习的重点、是否是学习者学习上的难点、说明是否准确简明、有无用法上的说明、例证是否典型,等等。例如《你好 北京》第八课《西红柿一块四一斤》中的语法4百、千、万的称数法:

10×10=100

100×10=1,000

1,000×10=10,00,0[6]

像这种语法项目的设置我们完全看不出其目标和意义之所在,没能体现出教学难点和重点。

4

(2)注释,包括注释的选择是否恰当、说明是否有用、想让学习者知道什么、是给学习者看的还是给教师看的,等等。如在《你好 北京》第一课《你好,张先生》中的注释第一条,对于“你好!”的解释,“??中国人在跟中国人交往中除了用‘你好’、‘您好’以外,更多的是用别的一些说法来互相问候。”[7]我认为这样的注释与课文所传达的信息是不相匹配的,因为在本课中教授的重点句式就是“你好”和“您好”两句,在全部课文都围绕着这两句话展开之后,却在注释中告诉学习者这两句话我们中国人在日常交往中一般是不用的,那我们又为什么要学习它们呢?又如第二课《这是旅行社的李燕同志》中的注释第三条,对于“同志”的解释,“20世纪90年代以前,在中国大陆‘同志’是一种用得非常广泛的称呼语。人们认为用‘同志’称呼社会成员,既表示人们有共同的理想和目标,也表示彼此间的平等关系。近年来,‘同志’使用得少了,它更多被‘先生’、‘小姐’替代。”[8]这条注释本身是十分清晰明了的,但和上一个例子一样,既然“同志”一词在近年来已经用得很少了,那么我认为它就没有必要出现在像《你好 北京》这样一本初级对外汉语教材中了。

(3)生词,包括生词的中文解释是否准确,是否是课文语句中的词性和义项;翻译能否让学习者一看就懂。这一点会在第三部分中单独进行解释。

(4)练习,包括练习的题量是否充足、题型和具体练习内容的质量和效果如何等等。比如在《你好 北京》第十四课《我要借一本字典》中出现了一个十分重要、同时也是对于学习者而言非常困难的语法点,那就是“把”字句,既然如此,在课后的练习中就应该设置大量的练习以加深学习者对这个语法点的掌握程度,但事实却是,我们没有看到一道和“把”字句有关的习题。

(二)实用性原则

近些年来随着对外汉语学科理论研究和教学实践的不断深入,对外汉语教材编写者们对于实用性这个编写原则的重视程度逐步加深,教材的实用性正在不断得到加强。那到底什么是对外汉语教材的实用性原则呢?简而言之,就是教材的内容要对学习者有用,教材的编排要好教易学。所谓对学习者有用, 是指教材内容要能够最大限度地满足学习者在学习汉语时的学习目标,能最大限度地提高其学习效率,要从学习者的需要出发,选择他们在生活中进行语言交际所必需的、急于掌握的内容,内容编排要遵循由易到难、急用先学的规律。所谓好教易学,则是指教材内容的编排和语言知识的说明应符合第二语言教材的编写原则、汉语的语言规律以及学习者的学习心理,要有较强的课堂

5

教学的可操作性, 要有利于精讲多练的原则,让教师感到便于进行语言知识的传授和交际技能的训练,让学习者感到学起来方便容易。对外汉语教材编写的主要目的是要培养学习者运用汉语进行交际的能力,因此其实用性就变得非常重要,也只有实用的教材才能激发学习者学习汉语的积极性。

就教材语言材料的选用来讲,在《你好 北京》中教材的编写者选取了大量生活中的真实场景作为教材的话题背景,这些场景有些是人们每天都可能会去的地方,如学校、公园、邮局、机场、咖啡厅、饭店等,有些则是外国人、留学生非常感兴趣的游览场所,如天安门城楼、颐和园、老舍茶馆、全聚德烤鸭店等,并且在这些场景中人物之间所进行的对话、交流的事情也都是日常生活中会经常遇到的,如订机票、买东西、询问时间、问路、祝福等等。这样的编排既有利于学习者快速而兴趣地提高汉语交际能力,又有利于教师实现课堂教学的交际化,充分体现出实用性的编写原则。

而从练习题的角度来讲,《你好 北京》中的练习主要有替换、改变句式(如把陈述句改为疑问句、把肯定句改为正反疑问句、把肯定句改为否定句等)、连词成句、完成会话四种基本类型,能够达到不错的巩固与提高的效果。另外,随着学习的推移,教材的编写者也随之增加了一些更有难度的练习,如就划线部分提问和回答问题等。但有时练习的题型也会在实用性原则上出现一定程度的偏差,如每课都有的替换练习,以第七课《现在两点十分》为例:

(1)现在 七点二十。

十一点半

三点一刻

两点四十

(2)今天 星期三。

星期二

星期四

星期三

(3)咱们看 八点一刻 的,怎么样?

三点五十

两点半

六点十分

(4)咱们 看几点的?

6

张先生[9]

像这样的替换练习,直接把答案列在划线部分的下面,学生连语序问题都不用思考,我认为这就没有体现出练习的目的所在,也就更加无法达到练习的效果。

另外,有时教材的选文内容过于陈旧、缺乏时代气息,或由于过于强调中国传统文化的介绍而对当代中国社会的实际状况反映不够,也是偏离实用性原则的一种表现。例如在第八课《西红柿一块四一斤》的实例二中展现了这样的场景:

售票员:下站西单,请准备下车。没买票的同志请买票。

乘客:我买三张票。

售票员:去哪儿?

乘客:天安门。

售票员:一毛五一张,三张四毛五。找你五分,请拿好票和钱。[10]

一张公交车票只要一毛五一张,这是在很久以前的北京,现在的车票最少也要一块钱一张,课文的内容没能做到与时俱进,从而造成了与事实情况的不符,教材中出现这样的对话内容容易导致外国人对中国社会生活的现状产生误解。

(三)趣味性原则

趣味性原则在对外汉语教材的编写中占有十分重要的地位,因为只有当教材的内容和形式生动有趣,才能更好地吸引学习者,使其产生浓厚的学习兴趣和强烈的学习动力,从而更好更快地完成学习计划。但尽管趣味性原则是一直以来备受关注的话题,它却依然经常成为了在对外汉语教材的最大缺点,成为了令教材编写者们感到最为头痛的原则之一。对外汉语教材往往内容平淡单调,反映的生活面很窄,严肃有余而活泼不足,这是为什么呢?我们都知道,语言教学,特别是在与交际活动相脱离的情况下,本来就是比较枯燥的,再加上汉语本身的一些特点又增加了学习的难度。而在对外汉语教材中加入一些趣味性因素,比如文化项目,这对于学习者、尤其是初级阶段的学习者来说,又无疑会增加他们理解上的困难,或者由于不同文化之间的差异性使得我们觉得幽默有趣的东西外国学习者却并不一定能够领会,甚至是受限于历史传统、民俗习惯、宗教信仰等因素,而成为了文化传播中的禁区。另外相反的,过多地加入图片、笑话、俏皮话等,又容易使成人教材的内容显得过于幼稚,缺乏内涵和启发性,不符合成年学习者的口味。

7

这些困难加起来就造成了对外汉语教材缺乏趣味性的现状。

教材的趣味性一般被分为语言趣味性和非语言趣味性两大方面,对外汉语教材趣味性的提升也就可以通过这两方面实现。对于非语言趣味性这一方面,其主要体现为教材版式设计的活泼醒目、装帧的美观大方、插图的生动有趣等等。在这几点上《你好 北京》并没有太多突出的特色,但是,作为一本对外汉语视听说教材来讲,它却具备着得天独厚的优势。这种立体化的视听说教材可以把所要教授的内容同拍摄画面、音响效果结合起来,语言和情景相融合,使得画面和语音共同冲击学习者的视觉与听觉器官,刺激大脑的左、友半球同时高速运转,从而使教材避免了单纯字面语言所带来的枯燥感,使学习者置身于现实的生活情景之中,收到更好的学习效果。但是从《你好 北京》的视频中我们也可以看到,其选取的场景并不是真正发生在生活中的,而是为了拍摄单独选择在一间房间中进行,并且演员的表演有时显得过于夸张、刻意,缺少了生活中的活泼洒脱,这些都削弱了视频画面本应达到的效果。而就教材趣味性原则的内在体现——语言趣味性而言,其主要表现为以下几个方面:

(1)语言趣味性与教材的实用性、交际性密切相关,这两点也是体现教材趣味性最重要的因素,尤其是在学习的初级阶段,教材内容必须紧密结合学生的生活与交际,要尽量带给学生一种看得见、摸得着的感觉,使教材所教授的内容正是学习者所需要的。需要的东西自然愿意学,再加上从教材中学到的东西在生活中马上就可以交际运用,也能够达到很好的巩固效果。反之,如果学习者认为教材的内容没有用、不需要,也就不可能对其产生兴趣,这就要求教材的编写者们要了解学习者的情况。

(2)教材内容要逐步加大文化内涵,多方面介绍中国文化,因为汉语学习者一般对中国文化和社会现实感兴趣,这种兴趣甚至有可能转化为他们学习的推动力。像这样的文化要素在《你好 北京》中有很多,有些是通过人物对话引出,比如第二十六课《我觉得他不错》中的课文三,在旅游公司经理刘汉生的办公室中李燕和赵明谈到他们对于苏州和杭州的旅游印象:

刘汉生:谢谢你们。请坐吧。怎么样?这几天过得很好吧?

赵明:很好,我们去了一趟苏州和杭州。这两个地方太好了。以后有机会一定再去一次。

刘汉生:上有天堂,下有苏杭嘛。[11]

而有些则是直接融合在场景当中,比如第三课《谢谢你!》中的实例二,通过展现茶馆内精彩的京剧表演教授了表达感谢的句式,又如第八课《西红柿一块四一斤》中的

8

实例三,通过两位顾客在琉璃厂挑选古瓷器,既让学习者学习了人民币的计算方法,又让他们对瓷器和北京最具传统文化特色的琉璃厂有了一个初步的了解。当然,在增加教材文化趣味性的同时我们也应注意到,文化内容的介绍必须要考虑到学习者的可接受性,不然的话不但达不到提升趣味性的效果,反而会使学习者产生困惑或是感到厌烦。

(3)要正确对待笑话和幽默故事,因为尽管笑话和幽默故事总是容易受到学习者的欢迎,成为很好的语言材料,但一般而言其实用性稍差,在初级教材中只能有限度地使用,而且有些笑话和幽默故事可能由于不符合成年学习者的口味或者由于文化差异性而不被学习者所接受。因此,要想在对外汉语教材中加入笑话和幽默故事其核心问题在于选择与加工,要使其和学习者的生活联系起来。比如《你好 北京》中的第十课《你喝点儿什么,咖啡还是茶?》,主要介绍表示选择的方法以及与此有关的常用句式,在课文二中展现了这样的场景:

张太太怀疑她儿子的智力有问题,一天,她带儿子到医院作智力检查。

大夫:你回答我的问题。你说,哥哥大还是妹妹大?

大毛:妈妈大。

大毛:不对吗?

大夫:对,很对,当然是妈妈大。

大夫:你再回答,时针长还是分针长?

大毛:秒针长。

大毛:对吗?

大夫:对,很对。

大夫:你看,这是三块巧克力,这是五块水果糖。你说,是水果糖多还是巧克力多? 大毛:巧克力多。

大夫:不,孩子,这回你错了,是水果糖多。

大毛:巧克力多。你看,巧克力大。

(王淑芳指指脑袋。)

王淑芳:大夫,他这儿有病吗?

大夫:这儿?这儿没有病。[12]

这部分内容让人读起来不禁莞尔一笑,妈妈的年龄比孩子的年龄大、表针中秒针最长、糖的多少并不能只看数量还要看质量,这些事情人人皆知,但用在这里却并不使人觉得无聊,反而能够让学习者感受到孩子的机智与天真烂漫,可见笑话或是幽默故事的

9

选用是否得当与其表现方法是否精妙密切相关。在这篇课文中如果孩子只是一板一眼地回答问题,那么不论对错都会使这个故事变得索然无味。

又如第十二课《银行的旁边有邮局》介绍汉语表示方位的方法,在实例五中我们同样感受到了一个生动有趣的生活场景:

小伙子和姑娘在景山公园

姑娘:这是北边吧?

小伙子:这是南边,景山公园的南边是故宫。

姑娘:哦。这是东边吧?

小伙子:你糊涂了。这是西边,北海公园。东、南、西、北,你明白了没有? 姑娘:明白了。东、南、西、北。

小伙子:你又错了。[13]

好的笑话或幽默故事要有生活气息,要能与课文的情景自然地融合在一起,在这个故事中姑娘不停地搞错方向把小伙子弄得无可奈何,这种事情是我们平常生活中都会遇到的情况,也很有意思,因此能够让学习者会心一笑。

(四)科学性原则

科学性原则是所有图书赖以存在的基础,也是编写各种教材都应遵循的普遍原则,而就对外汉语教材来讲,科学性原则要求教材的内容应符合汉语及汉字规范,教材的体例设计和内容编排应符合汉语作为第二语言教学的基本原理。简言之,科学性就是要求教材的内容规范,编排合理。

其一,所教汉语应是规范的普通话、所标拼音应符合《汉语拼音方案》、所用汉字应是我国正式颁布的简化字。在《你好 北京》中,课文、实例、生词均用拼音标注,不仅普通音节标注准确,对某些语音上的变化也十分注意,比如很多词汇中都会出现的轻声(如太太tàitai、他们tāmen、东西dōngxi、客气k?qi等)和儿化(如好好儿hǎohāor、好玩儿hǎowánr、这儿zh?r、空儿k?ngr等),又如一些特殊音变,像是第二课《这是旅行社的李燕同志》中的“不”的变调,也在注释中解释得清楚明确:“不”原调第四声,但当它后面的音节是第四声时,“不”读为第二声,如“不是”(bú shì)。[14]“不”的变调原不止这一种,但变调本身对于学习者来说就是一个难点,又出现在教材的一开始,因此编者只注解了这一种,方便学习者记忆。但不知为何,在本课生词中出现的“一下儿”(yíxiàr),同样是特殊音变,虽然在标注拼音时改变了声调,却并没

10

有在注释中给予解释,而是直到第六课《请打2135079》中再次出现“一”的变调时,才终于在注释中给出了说明——数词“一”的原调是第一声。在读号码单个念时,读第一声。“一”后边如果是第一声、第二声、第三声音节时,“一”读第四声。例如:yī+zhāng→yì zhāng yī+tiáo→yì tiáo yī+běn→yǐ běn “一”的后边是第四声或由第四声变来的轻音节时,“一”读第二声。例如:yī+cì→yí cì,yī ge→yí ge[15]

其二,教材内容的组织既要符合教材编写的一般原则,又要符合第二语言的学习和教学规律,要做到循序渐进,由易到难、由简到繁、有深到浅,新词和语法点的分布要均匀、合理,要特别注意词汇、句型、语法点的重现,以加强学习者的记忆。题材内容也应从最基本的日常生活交际开始,逐步扩展到社会生活、政治经济、文化传统等各个方面。另外,教材内容要相对全面和系统,否则如果缺少必要的内容,那么无论已有的内容多么准确,都将减损教材的科学性。比如从语法来讲,像在第五课《再见》中,先在语法1中讲解了动词谓语句(张先生看电影),之后在语法2中进一步讲解连动句(你明天来拿照片);先在第七课《现在两点十分》的注释3中讲解了名词谓语句(今天星期四),后在第八课《西红柿一块四一斤》中进一步讲解了主谓谓语句(西红柿一块四一斤)。又如从题材来讲,《你好 北京》的六大题材:社交与礼俗、数量与时间、位置与方向、述说与辨认、意愿与喜爱、行为与动作,既是从语言表达上的由易到难,又是从日常生活的最基本方面进一步扩展。

其三,对语言现象的注解要准确,避免造成对学习者的误导。《你好 北京》中,编写者在这一点上做的十分出色,几本没有出现注解不准确的现象,但是这部教材有一个突出的特色,那就是其中文注释和语法讲解全部有英文的翻译,以帮助学习者可以更好地理解,这本来是一个很好的做法,但有时中英文之间所存在的差异却有可能给学习者带来困惑。以第一课《你好,张先生》中的注释1对于“您好”的解释为例,其中文解释为,“‘您好’一般用于对长者或陌生人,表示客气和尊敬。”[16]这句话的英文翻译则是,“‘您好’,another way to say hello,is often used to show respect to elders,seniors and strangers.”[17],多了“seniors”(前辈、上级、资深人士)一词,两句话并不对应,相比之下,英文翻译比中文注释更为准确。

其四,教材要加强对语言教学新理论和汉语研究新成果的吸收,反映出学科理论研究的最新水平,及时地更新换旧。但另一方面,对于新成果的吸收也要采取谨慎的态度,吸收什么、怎样吸收、吸收多少,都需要仔细地加以斟酌。

11

三、对外汉语教材编写中生词表的英文翻译问题

我国出版的对外汉语教材中的生词表大多附有外文注释和说明,《你好 北京》就是这样,生词表中的英文翻译成为了整部教材的重要组成部分,其目的在于帮助英语背景或以英语为媒介语的留学生理解教学内容,提高学习者的学习效率。然而生词表的英文翻译问题一直是对外汉语教材编写过程中的一个难点问题,一些处理不好的英文翻译不仅不能达到预期的效果,而且会影响学生对词义的正确理解。因此,提高对外汉语教材生词表的英语译释水平,是编好对外汉语教材的重要一环。

一般而言,目前学界将对外汉语教材的英文注释与说明中存在的问题分为两类。第一类问题在翻译界被称为“外伤”,包括单词的拼写、大小写以及排版等错误,这类问题比较少见,但却绝对不容忽视,因为它会让外国学习者对教材编写者的工作态度产生质疑,影响他们对中国的印象,从而打击他们学习汉语的积极性。比如在《你好 北京》第一课中,译者将“随便”译为“incasual”,而实际上却应是“casual”,正好把意义译反了。又如第四课中出现的“就餐者”,其英文翻译应为“diner”,译者却多加了一个“n”,变为了“dinner”,这样一来意义就完全错了,成为了“晚饭”的意思。再如第八课生词表中的“售货员”,译者将其译为“shop girl”,这里“售货员”是一个统称,并没有分男女,因此应译为“shop assistant”,更何况课文中出现的售货员是男性,即便要区分性别也应为“shop boy”。而第二类问题则被称为“内伤”,这类问题如果从表面上看是没有问题的,但在学习过程中它却会让学习者感到费解和困惑,甚至使他们对词义的理解出现错位和偏差,进而造成用词不当、组合有误等词语运用方面的偏误,对汉语教学产生极坏后果,具体应注意以下两个方面:

1、词条的选立

1.1 词条的选立要符合汉语词语的构词特征

所谓符合汉语词语的构词特征, 具体地说就是所选的词条应该是一个词或是一个复合词、固定词语等, 它应具有汉语词语结构及语义的相对独立性和完整性。

A.对固定短语的处理,如:

a.医生:老师,祝您健康长寿,万事如意。 [18]

万事 everything;如意 to be gratified

b.刘教授:祝你一路顺风。 [19]

12

一路 all the way;顺风 smooth

虽然在这两个例子中的“万事”与“如意”、“一路”与“顺风”都各有其具体意义,但“万事如意”和“一路顺风”是两个固定词语,它们的意义并不是每个词义的简单相加,并且其英文表达也都有固定的说法,因此以上两例应改为:

万事 everything;如意 to be gratified;万事如意 Good luck.

一路 all the way;顺风 smooth;一路顺风 Bon voyage.

汉语里的固定词语来源相当复杂,有的来自文学典故,有的是音节变化的结果。由于来源不同及语言的变迁,汉语固定词语中语素间的语法及语义关系非常复杂,含义与字面意思也不尽一致,有的甚至相反。因此, 在给固定词语中的生字作注后,还应给固定词语作注。

B.对句法格式的处理,如:

c.主人:很高兴见到你。 [20]

见 to meet;到 (the complement of result)

d.经理:对。你打碎了两个盘子,弄脏了一位顾客的衣服,是这样吧? [21] 打碎 to break

“见”、“到”、“打”、“碎”都是单个的词,组成的“见到”、“打碎”具有“动词+结果补语”的内部构造,具有很强的凝聚性,相当于一个词。汉语这种“动词+结果补语”的格式在英文中往往只用一个词来表达,如d中的“打碎 to break”。而在c中,译者分别注释了生词“见”和“到”,但“见”在单独使用时应为“to see”的意思,而到也是在“动词+结果补语”这种结构中才作“the complement of result”的用法,因此在这里译者不妨改作:

见 to see;到 the complement of result;见到 to meet

汉语的句法格式种类繁多,句法格式不同其表达的意思自然也就不一样,即使是同一个句法格式,嵌入的词语或使用的语境不同,表达的意义也会不同,因而就应采取不同的译法。这一点在带补语的句法格式里尤为突出。句法格式所涉及的语法、语义关系十分复杂,译法很灵活,是外国学生学汉语的难点之一。因此,对那些学生不易理解和容易用错的句法格式也应作适当的注释, 而不能仅注其中的生字。

1.2 词条的选立要注意汉英词语的非对应性

两种语言间的词语,无论是在结构上还是在意义上,往往不是一一对应的。汉语中的某个词译成英语却不一定是词,它也许是一个语素,也许是一个短语,甚至会是一个

13

句子,这种普遍存在的非对应性经常成为汉语学习者学习时的难点,需要在教学中进行有重点的、有的放矢的引导。正因为如此,在为生词表选立词条时,就不仅要考虑汉语词语的结构,而且要考虑一个词语乃至一个句子从何处断开才能准确地译成英文,对那些有可能引起译义偏差的词必须作调整、补充或解释。否则,就会导致译文上出偏差,对学生产生误导。比如这样一个例子: 赵明:这本小说非常有意思。 [22]

有意思 interesting

在表示某人或者某事有趣时, 汉语说“有意思”,而英语则说“interest ing ”,这时“有意思”作为一个整体与英语的“interesting”就意义而言是对应的。而如果我们把“有意思”拆为“有”和“意思”两个独立的词时,其对应的英文就分别是“have”和“meaning”, 这时两个词组合的意义就成为了“have meaning”(有意义),已经与“有意思”和“interesting”有了很大的偏差。

2、义项的选择

义项的选择包括两个方面:一是选择多少义项,二是选择哪些义项。不同语言的词汇之间基本上不存在一对一的关系,而只是一种极其复杂的交叉关系。因此,即使是一个词语的注释,也有可能包括很多知识。王若江[23]认为,适合外国人需求的成语词典的基本框架应该是:

[成语]注音

[语义解释] ①字面义,②深层义,③语义轻重,褒贬色彩;

[语法解释] ①成语语性,②语法结构方式,③语法功能(可以充当什么语法成分);

[语用解释] ①适用范围,②限制条件,③句型选择,④相应的否定意义表示方法。 这是一个相当完备的框架,据此编出的成语词典容量也会非常大。当然,在此王若江谈论的是成语词典之类的工具书,对于这类书籍,内容当然是应当越详尽越好,但是对于教材中的生词表来说标准却又不尽相同。语言学家胡明扬就曾谈到过生词表的翻译问题,“生词表上的注释不可能像详解词典的注释那样详尽,但是应该一开头就让学生明白两种不同语言的语词之间不存在一对一的关系,绝大多数的语词不止一种意义,而且不同语言的语词的语义范围可以很不相同。碰到两种语言在语义或用法上有较大差别的语词应该适当讲解,讲清楚语词的特点,防止母语的干扰。”[24]

词语的多义现象是从语言系统的角度来讲的,一旦进入具体的语境之中,这种多义现象往往就会消失。教材中的词语也不例外,一般在一篇课文中只出现一个义项,因此

14

也没有必要把生词表填补得如词典那样庞大。另外,词汇知识的习得是一个慢慢积累的过程,不可能一蹴而就,所以生词表中的翻译也只能是这个漫长过程中的第一步。生词表不是词典,所选义项不是越多越好,生词表是教材的组成部分,选择义项时必须以教学目的为依据。为此,必须遵循下列基本原则。

2.1义项的选择不能脱离课文语境

语境这个概念最早出现于20世纪20年代,之后由英国的著名语言学家Firth提出了语境理论,他认为一个词的任何一个义项都是根据语境确立的,字词只有放在上下文中才有意义。王东风和张凤春曾在《语境与翻译》一文中将语境比作一个语义坐标系,人们可以借助它进行语义定位,也就是说,语境对语言的表达和理解具有语义和语用上的制约和补衬作用。在汉语中有许多具有几种或多种意义的多义词,在翻译时就要注意把握被译词所处的语境,才能恰当而又得体地将其翻译出来。教材的生词表是为课文而设,既然如此,所选的译义就必须是该词在课文语境中的意义,否则便起不到释义的作用。在《你好 北京》中虽然大部分生词的翻译考虑到语境的限制,但其中也有一部分翻译完全脱离了被译词的语境,而只体现出词的字面意义或常用意义,根本无助于学习者理解和掌握被译词在教材的课文或是实例中的意义。比如:

A.王淑芳:我找李燕。 [25]

找 to exchange

课文中的“找”是“寻求,想要得到”的意思,而“to exchange”则是“退回,补足”(如“找钱”)的意思,应改为“to look for”。

B.王淑芳:请来吃饭吧。 [26]

饭 rice

“饭”最基本的意思确实是“米 rice”,但在这里却是指“人每天定时分次吃的食物”,因此应改为“a meal”。

C.李燕:张太太,您好! [27]

太太 Mrs.

太太一词在汉语中最常用的有两个义项,一为对已婚妇女的尊称,二为丈夫对自己妻子的称呼。虽然汉语中只是一个词,但在英文中却分别有“Mrs.;madam”和“wife”与之对应。显然在此处所用的是“太太”的第一个义项,而且在英文中“Mrs.”往往与姓相连而“madam”则通常单独使用,因此在这里选择“Mrs.”作为翻译就十分准确。

另外,对外汉语教材课文中出现的生词一般都处于特定的语境中,因而显现的意义

15

是单一的、确定的。但是,如果生词的英语译释是一个多义词,这样就会使生词的意义同译释词的多个义项产生不对应关系。当留学生不能准确地判定词义的对应关系时,就会产生理解上的语义错位,进而导致词语的误用。例如:

D.主人:很高兴见到你。 [28]

高兴 happy

“happy”除“高兴”的意思外还有“幸福”的意思,二者在语义上有一定的相似之处,在这里最好改为“happy,joyful”。

E.客人:请问,这是杨建国先生的家吗? [29]

请问 excuse me

“excuse me”在英语中是一个使用非常广泛的表达,根据不同的情境可以有诸如“失陪”、“对不起”、“麻烦,借过”等多种不同含义, 教材中的“请问”是一个人想询问时使用的礼貌用语,为了避免语义交叉使学习者感到困惑, 可以翻译为“excuse me(a polite form of requirement)”。

F.工作人员:你知道他的办公室在什么地方吗? [30]

知道 to know

“know”主要有“认识”和“知道”两种含义,它的宾语可以是人也可以是物,因此在这里将“知道”译为“to know”就可能会造成学习者的误解,应改为“to know(about sth.)”。

G.刘汉生:送你一件小礼物作纪念。 [31]

礼物 gift

“gift”除了有“礼物”这个意思,还有“天赋,才华”这个常用义项,我们可以用另外一个英文单词“present”来限定“礼物”这个义项,虽然“present”也有很多其他义项,但我们可以把“present”和“gift”放在一起,使其互相限定,自动屏蔽其他义项,因此可将“礼物”译为“present,gift”。

2.2 义项的选择不能忽略词的引申义和比喻义

词的引申意义和比喻是词汇中民族文化的蕴涵意义。由于各民族文化,包括价值观、道德观和思维模式上的差异,一种语言中词的引申意义和比喻有时不能通过其字面意义自动、准确地为操另一语言的人所领悟。因此,给生词译注时不能省略对词的引申意义和比喻的注释,否则就达不到释义的目的,学生学习课文时就会感到不知所云。

3、词语的英译

16

在词条和义项选定之后,下一步就是将词语译成英文。词语的英文译注是学习者理解和学习词语的桥梁,英译的好坏将直接影响到词汇学习的成败。英译当以准确无误为原则,这点无需赘述,而要准确释义, 其中一点就是要注重词的概念意义和非概念意义

英国语言学家G.Leech曾在《语义学》一书中将词的意义区分为六种,分别为:概念意义、含蓄意义、文体与感情意义、反射和搭配意义、联想意义、主题意义。词的概念意义可以区分不同事物,而非概念意义(其他五种)则主要用于区分同义词、同类词以及词与词之间的关系。从非概念意义上看,真正的同义词是不存在的。忽略词的非概念意义这种现象在对外汉语教材中是较为普遍的,其表现是许多汉语生词都译作同一个英文词。浏览一下《你好 北京》的生词表就可以很容易地发现许多这样的例子,如:

爸爸、父亲——father

不、没、别——not

大爷、叔叔、伯父——uncle

两、二、俩——two

咱们、我们——we;us

时间、时候——time

明天——明儿tomorrow

把、跟——with

导演、主任——director

再、又——again

上午——早上morning

很、??极了——very

小时、钟头——hour

有人将这种多对一的译注称为“同译词”。这种教材中的“同译词”容易使学习者在对词义进行理解时感到茫然,也很容易误导学生。因此教材的编译者应在翻译这种“同译词”时更加细致,多加入一些限定语来区分,减少学习者学习时的困难。

词汇教学是对外汉语教学中的重要内容,教材的生词表在其中起着举足轻重的作用。生词表的编译应体现对外汉语词汇教学的理论和方法,既要考虑汉语的特点,又要了解第二语言词汇学习的特点,了解学生的母语与汉语的差异,以引导学生准确理解和正确使用汉语词汇为目的,缜密推敲词语的英文翻译,以避免和减少由于译注不当而造成的误导。

17

四、结语

教材在所有学科的发展和建设中都起着至关重要的标志性作用,这一点在第二语言教学和外语教学中尤其突出。近20年来,在我国的对外汉语学科建设和发展的过程中,教材的编写和研究取得了十分突出的成就,包括教材种类的迅速增长和教材类型的不断丰富,已经初步形成了多层次、多类型、可以基本满足多种需求的对外汉语教材体系。毫无疑问,这些成就是值得称许的,但与此同时我们也不得不看到并且承认,以目前所获得的这些成就跟对外汉语教学的实际需求以及人们对对外汉语教材所普遍寄予的希望相比,还是存在着不小的差距。对外汉语教材虽然已经基本上能够满足汉语课堂教学的需要,但其现状却并没有我们想象中那么乐观,因为目前国内出版的对外汉语教材容易在内容的选择上出现远离人们的真实生活、过于生硬严肃而趣味性不足、针对性不强、科学性不够等种种问题。可以说,目前的对外汉语教材的出版现状是种类丰富但缺少精品,在实际的教学过程中要想找到一套完全适合于学生使用的教材十分困难,因此对外汉语教材的编写者们在不断地发展和创新,希望能改变目前的这种状况,像是如《你好 北京》这部教材所代表的视听说教材就是在探索中的产物,它所带给我们启示,最为突出的一点就是,在对外汉语教材的编写过程中一定要具有时代的敏感性,要有超前意识,要密切注意信息时代不断出现的新的技术成果。时代在大踏步地向前迈进,信息技术的迅猛发展给人们生活的各个方面带来了巨大的冲击,我们的对外汉语教材的编写就应当充分利用这一点,实现新的突破。

在任何情况下都只有认真分析现有情况才能更好地前进和发展,在当前对外汉语教材发展迅速而略显杂乱无章的情况下,认真研究现有的对外汉语教材,分析其优点与不足,就显得更为重要,因为它有助于提高今后的对外汉语教材的编写质量。在本文中只是简单地以《你好 北京》为例谈了谈对外汉语教材的编写原则以及在教材编写过程中经常困扰编写者的生词表的英文翻译问题,虽然这些只是最基础的东西,教材编写者们在编写教材的过程中所要考虑以及面对的问题远远不止这些,但只有把基础奠定坚实,我们的对外汉语教材才能够日趋完美,才能更好地把汉语推向世界。

[1] 黄政澄编《你好 北京》,北京语言大学出版社,20xx年,第1页。

18

[2] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第31页

[3] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第90页

[4] 黄政澄:《你好 北京》下册,北京语言大学出版社,20xx年,第18页

[5] 黄政澄:《你好 北京》下册,北京语言大学出版社,20xx年,第85页

[6] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第111页

[7] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第5页

[8] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第20页

[9] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第101页

[10] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第114页

[11] 黄政澄:《你好 北京》下册,北京语言大学出版社,20xx年,第176页

[12] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第138页

[13] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第178页

[14] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第19页

[15] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第78页

[16] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第5页

[17] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第5页

[18] 黄政澄:《你好 北京》下册,北京语言大学出版社,20xx年,第75页

[19] 黄政澄:《你好 北京》下册,北京语言大学出版社,20xx年,第76页

[20] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第25页

[21] 黄政澄:《你好 北京》下册,北京语言大学出版社,20xx年,第60页

[22] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第203页

[23] 王若江《学生成语偏误诱因分析——词典篇》,《暨南大学华文学院学报》,20xx年第3期

[24] 胡明扬《语汇教学的若干问题》,《第五届国际汉语教学讨论会论文选》,北京大学出版社

[25] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第74页

[26] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第120页

[27] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第2页

[28] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第25页

[29] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第52页

[30] 黄政澄:《你好 北京》上册,北京语言大学出版社,20xx年,第152页

[31] 黄政澄:《你好 北京》下册,北京语言大学出版社,20xx年,第74页

作者签名:

19

参考文献

1、高书贵《关于对外汉语教材生词与英文对译词的语义错位问题》 《天津师大学报》 19xx年第6期

2、李泉 金允贞《论对外汉语教材的科学性》 《语言文字应用》 20xx年第4期

3、李泉《论对外汉语教材的实用性》 《语言教学与研究》 20xx年第3期

4、李泉《近20年对外汉语教材编写和研究的基本情况述评》 《语言文字应用》 20xx年第3期

5、李晓亮《对外汉语教材的几个问题》 《世界汉语教学》 19xx年第4期

6、李振荣《对外汉语教材编辑中的科学性问题——<国际少儿汉语>编辑心得》 《出版科学》 20xx年第4期

7、刘颂浩《关于对外汉语教材趣味性的几点认识》 《语言教学与研究》 20xx年第5期

8、刘颂浩《我们的汉语教材为什么缺乏趣味性》 《暨南大学华文学院学报》 20xx年第2期

9、刘珣《新一代对外汉语教材的展望——再谈汉语教材的编写原则》 《世界汉语教学》 19xx年第1期

10、刘珣《对外汉语教育学引论》 北京语言大学出版社 20xx年

11、卢伟《对外汉语教材中课文词语汉译英的原则和方法》 《厦门大学学报》 19xx年第2期

12、卢桂芝《有关对外汉语教材中生词英文注释问题》 《衡阳师范学院学报》 20xx年第1期

13、吕必松《汉语和汉语作文第二语言教学》 北京大学出版社 20xx年

14、汤志祥 《一套具有鲜明特色的好教材——胡裕树主编的对外汉语教材<今日汉语>评介》 《深圳大学学报》 19xx年

15、王素云《对外汉语教材生词表编译中的几个问题》 《汉语学习》 19xx年第6期

16、杨翼《对外汉语教材练习题的有效性研究》 《语言教学与研究》 20xx年第1期

17、尹怡《新时期对外汉语教材编写问题——兼议<汉语中级口语教程>》 《双语学习》 20xx年

18、余心乐《对外汉语教材外文编辑加工要项》 《中国编辑》 20xx年第2期

19、余心乐《谈谈对外汉语教材英文注释与说明的“信”与“达”》 《世界汉语教学》 19xx年第3期

20、张雅楠《浅议对外汉语教材中注释对文化因素的介绍》 《科教纵横》 20xx年第4期

21、赵金铭《论对外汉语教材研究与开发》 《语言文字应用》 20xx年第2期

22、赵贤州《建国以来对外汉语教材研究报告》 《第二届国际汉语教学讨论会论文选》 北京语

20

言学院出版社 19xx年

23、周国光 徐品香《对外汉语教材生词英语译释和汉语词语学习偏误》 《广州大学学报》 20xx年第11期

21

何为毕业论文定稿样稿

22

23

何为毕业论文定稿样稿

更多相关推荐:
范本—论文申报表

附表一编号成都市青少年科技创新大赛发明论文个人项目申报登记表

毕业论文课题申报表范文

广西医科大学本科生毕业论文设计课题申报表

论文申报表 microsoft word 文档 (2)

附件小学教学成果申报表推荐单位盖章

论文申报表

附件一编号第二届华师京城杯全国教育技术装备与实验教学优秀论文评选申报表论文题目浅谈多媒体信息技术在数学教学中的作用申报者孟宪民申报者所在单位东平县旧县乡中心小学第二届华师京城杯全国教育技术装备与实验教学优秀论文...

优秀毕业设计(论文)申请表

湖南工业大学科技学院优秀毕业设计论文申请表课题名称教学部专业班级申请人指导教师填表时间湖南工业大学科技学院教务部制12

附表1广二师毕业论文选题申报表(范本)

附表1范文广东第二师范学院成人高等教育毕业论文毕业设计选题申报表专业班级20xx级汉语言文学层次形式本科函授学生姓名谭志学号XXXXXXX电话号码139xxxxxxxx电子邮箱tanzhi9293126com1...

唐山学院毕业论文题目申报表范本

唐山学院毕业论文题目申报表系经济管理系专业09会计学填写日期20xx1228

毕业论文课题申报表

毕业设计论文课题申报表NO院系数理学院适用专业信息与计算科学专业课题类型设计论文填表须知1一题一表2本表由教研室审查后统一交到院教学办公室存档

《中国科学院大学研究生学位论文答辩申请书》

研究生学位论文答辩申请书申请人论文题目指导教师学位类别学科专业研究方向培养单位申请日期中国科学院大学制填表说明1本表内容须真实完整准确表中有关统计情况要与所填内容一致2学位类别名称填写哲学博士教育学博士理学博士...

毕业论文开题报告延期申请

毕业论文开题报告延期申请尊敬的领导老师我是学院专业班的XXX因要参加20xx届研究生入学考试报考单位为XXX大学XXX特此申请毕业论文开题报告延期我承诺将在考研结束后定会在学校的安排和指导老师的指导下完成好毕业...

硕士学位论文答辩申请书--指导教师意见--20xx

硕士学位论文答辩申请书指导教师意见指导教师意见包括申请人的理论水平研究能力外语程度学风对申请人在学期间研究成果的审查意见是否同意进行论文答辩和申请学位等同学积极钻研业务努力学习本学科及相关学科的理论技能和专业知...

毕业论文答辩申请书

毕业论文设计答辩申请书

论文申报表(34篇)