篇一 :曼德拉的演讲稿 94年就职演说

曼德拉的演讲稿(译文) 南非总统曼德拉19xx年就职演说

Inaugural Address speech by Nelson Mandela

May 10th 1994

19xx年4月26—28日 南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。 19xx年5月9日 多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。 19xx年5月10日 纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。翌日,南非新内阁宣誓就职。

As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South Africa

Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:

Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.

Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.

Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.

…… …… 余下全文

篇二 :卡梅伦悼念曼德拉演讲词

卡梅伦悼念曼德拉演讲词

南非首位黑人总统和反种族隔离偶像纳尔逊?曼德拉于当地时间5日去世,享年95岁。英国首相卡梅伦发表电视讲话悼念曼德拉。

Tonight, one of the brightest lights of our world has gone out. Nelson Mandela wasn’t just a hero of our time, but a hero of all time. The first president of a free South Africa, a man who suffered so much for freedom and justice and a man who through his dignity and through his triumph, inspired millions.

The strongest impression of all when you met him was of his

extraordinary compassion and generosity and forgiveness. Tonight, families across Britain will mourn with his family and everyone in South Africa. Your greatest son has moved millions and I believe that his inspiration for the future will be every bit as powerful as the extraordinary things that he achieved in his remarkable life.

Thank you.

…… …… 余下全文

篇三 :90岁诺奖得主戈迪默去世 曾帮曼德拉写经典演讲词

90岁诺奖得主戈迪默去世 曾帮曼德拉写经典演讲词 2014-07-15 凤凰网文化频道

凤凰网文化综合 南非著名白人女作家、南非首位诺贝尔文学奖得主内丁·戈迪默7月13日去世,享年90岁。南非总统祖马对这位杰出女性的离世表示哀悼,并盛赞她的杰出成就。

戈迪默当地时间7月13日晚在约翰内斯堡的家中平静去世。去世时,她的两位子女陪伴在她的身旁。

祖马在哀悼信中指出,除了文学方面的杰出成就,戈迪默还勇于反种族隔离制度,为南非人民争取自由、平等和民主。他说:“南非失去了一位爱国者,失去了一位著名作家,也失去了一位争取平等和自由的振臂疾呼者。我们代表政府和全体国民,向她的家人、朋友和全体文学界致以最沉痛的哀悼。希望她的灵魂安息。”

戈迪默生于19xx年,小时候因为心脏衰弱险些辍学。不过她并没有向命运低头,在15岁的时候开始了自己的文学生涯。在她的一生中,共出版了13部小说,另外还发表了近200篇故事和很多散文,她的作品被翻译成30多种语言在世界各地出版。

90岁诺奖得主戈迪默去世曾帮曼德拉写经典演讲词

戈迪默是曼德拉的好友,他们两人的身影经常同时出现在一些公众场合。曼德拉获得诺贝尔和平奖之后,戈迪默也陪着他一起去挪威领奖。南非刚刚废除种族隔离、促成民主选举,戈迪默可以说是曼德拉智囊团中的功臣之一,曼德拉曾将其视为自己心目中的英雄。对戈迪默而言,最骄傲和最自豪的并不是摘取诺贝尔文学奖的桂冠,而是19xx年出庭作证,使22名非国大党员免除死刑。曼德拉在19xx年出狱时宣称最想见到的几个人中就有她。

虽然出身于一个富裕的白人家庭,但戈迪默从上个世纪60年代便开始致力于反对南非的种族隔离制度。在19xx年,她帮反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉起草了著名的演讲词《为理想我愿献出生命》。在后来接受采访时,她曾表示:“在我的国家南非,写作意味着迎战种族主义。”戈迪默还公开宣称,曼德拉和非国大党主席奥利弗·坦博是她的“领导”,并在19xx年加入了非国大。

…… …… 余下全文

篇四 :曼德拉演讲

As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyondSouth Africa

Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:

Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.

Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.

Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.

All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.

…… …… 余下全文

篇五 :曼德拉就职演说词

曼德拉就职演说词

我们最大的恐惧,不是我们的不足;

我们最大的恐惧,是我们有无穷的力量。

是我们的光芒不是我们的黑暗让我们惶恐。

我们会问:我是谁能配得上拥有这样非凡的才智、惊人的艳丽? 其实,你为什么不可以?

你是神的孩子,

你故作卑微,不足以服务这个世界;

你的畏缩,不能引领他人,让你周边的人感到安慰。 我们出生是为了彰显上帝在我们心里面的荣耀, 这份荣耀不是在某些人心里面,

它是在每个人的心中;

当我们让自己光芒四射时,我们就不经意地容许他人做同样的事; 当我们从自己的恐惧中释放出来时,我们的存在也自动地解放了其他人。

…… …… 余下全文

篇六 :奥巴马就曼德拉逝世发表演讲译文

奥巴马就曼德拉逝世发表演讲译文

At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, “I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.”

在19xx年的庭审中,纳尔逊曼德拉在被告席以下面一段话结束辩论:“我一直为反抗白人统治而奋斗,我也一直为反抗黑人统治而奋斗。我一直珍视的理想就是一个民主和自由的社会,那里所有人都机会均等,和谐共生。那是我希望为之活着并且去实现的理想。但是如果必要,我时刻准备为之牺牲。”

And Nelson Mandela lived for that ideal, and he made it real. He achieved more than could be expected of any man. Today, he has gone home. And we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth. He no longer belongs to us -- he belongs to the ages.

…… …… 余下全文

篇七 :教案十曼德拉总统就职演说

教案十曼德拉总统就职演说

教案十曼德拉总统就职演说

教案十曼德拉总统就职演说

教案十曼德拉总统就职演说

教案十曼德拉总统就职演说

…… …… 余下全文

篇八 :奥巴马发表讲话悼念曼德拉中英对照版

体验式英语教育先锋美联英语

奥巴马发表讲话悼念曼德拉中英对照版

20xx年12月5日,南非前总统曼德拉因病逝世,享年95岁。美国总统奥巴马发表电视讲话悼念曼德拉,称曼德拉是正义、平等和尊严的象征,他属于一个时代。

Statement by the President on the Death of Nelson Mandela

At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, "I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die."

纳尔逊·曼德拉在19xx年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”

And Nelson Mandela lived for that ideal, and he made it real. He achieved more than could be expected of any man. Today, he has gone home. And we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth. He no longer belongs to us -- he belongs to the ages.

…… …… 余下全文