I've never met anyone like Forrest Gump in a movie before, and for that matter I've never seen a movie quite like "Forrest Gump." Any attempt to describe him will risk ma-ki-ng the movie seem more conventional than it is, but let me try. It's a comedy, I guess. Or maybe a drama. Or a dream.
我从没见过像福雷斯特阿甘在电影之前,和这个问题我从来没有看过电影很像“福雷斯特甘。”任何企图描述他将风险ma-ki-ng电影似乎较传统的比它,但让我试试。这是一个喜剧,我猜。也许是一个戏剧。或一个梦想。
The screenplay by Eric Roth has the complexity of modern fiction, not the formulas of modern movies. Its hero, played by Tom Hanks, is a thoroughly decent man with an IQ of 75, who manages between the 1950s and the 1980s to become involved in every major event in American history. And he survives them all with only honesty and niceneas his shields.
剧本由罗斯已经复杂的现代小说,不是现代电影的公式。它的英雄,由汤姆·汉克斯扮演,是一个彻底的正派人的智商为75,谁管理之间的50年代和80年代参与每一个主要事件在美国历史。他却都只有诚实和niceneas他的盾牌。
And yet this is not a heartwarming story about a mentally retarded man. That cubbyhole is much too small and limiting for Forrest Gump. The movie is more of a meditation on our times, as seen through the eyes of a man who lacks cynicism and takes things for exactly what they are. Watch him carefully and you will understand why some people are criticized for being "too clever by half." Forrest is clever by just exactly enough.
然而,这不是一个感人的故事一个弱智的人。这是非常小的和限制小福雷斯特甘。这部电影是更多的思考我们的时代,通过眼睛看到一个人谁缺乏玩世不恭和考虑的事情正是他们。仔细观察他,你会理解为什么一些人批评为“太聪明了。”福雷斯特很聪明,只是不够准确。
Tom Hanks may be the only actor who could have played the role.
汤姆·汉克斯可能是唯一的演员谁可以发挥的作用。
I can't think of anyone else as Gump, after seeing how Hanks makes him into a person so dignified, so straight-ahead. The per formance is a breathtaking balancing act between comedy and sadness, in a story rich in big laughs and quiet truths.
我不想别人看到阿甘,汉克斯使他为人凝重,所以勇往直前。绩效是一个惊人的平衡之间的喜剧和悲伤,在故事的丰富大笑着安静的真理。
Forrest is born to an Alabama boardinghouse owner (Sally Field) who tries to correct his posture by ma-ki-ng him wear braces, but who never criticizes his mind. When Forrest is called "stupid," his mother tells him, "Stupid is as stupid does," and Forrest turns out to be incapable of doing anything lethan profound. Also, when the braces finally fall from his legs, it turns out he can run like the wind. 福雷斯特是天生的一个公寓业主阿拉巴马州(仙场)谁试图纠正姿势的ma-ki-ng他戴上牙套,但永远不批评他的心。当福雷斯特被称为“愚蠢的,”他妈妈告诉他,“做傻事的才是傻瓜,”福雷斯特原来是做不了什么事,lethan深刻。此外,当括号终于从他的腿,原来他能跑得像风一样。
That's how he gets a college football scholarship, in a life story that eventually becomes a running gag about his good luck. Gump the football hero becomes Gump the Medal of Honor winner in Vietnam, and then Gump the Ping-Pong champion, Gump the shrimp boat captain, Gump the millionaire stockholder (he gets shares in a new "fruit company" named Apple Computer), and Gump the man who runs acroAmerica and then retraces his steps.
那就是他怎样得到大学的足球奖学金,在生活的故事,最终成为一个插科打诨他的好运气。阿甘的足球英雄成为阿甘荣誉勋章获得者在越南,后来阿甘乒乓球冠军,阿甘虾船的船长,阿甘百万富翁的股东(他在新的“果品公司”命名的苹果电脑),和阿甘跑步的人是谁,然后acroamerica追述他的步骤。
It could be argued that with his IQ of 75 Forrest does not quite understand everything that happens to him. Not so. He understands everything he needs to know, and the rest, the movie suggests, is just surplus. He even understands everything that's important about love, although Jenny, the girl he falls in love with in grade school and never falls out of love with, tells him, "Forrest, you don't know what love is." She is a stripper by that time.
可以说,他的智商为75的福雷斯特不太明白所发生的一切,他。不是这样。他知道他所需要知道的一切,和休息,电影表明,只是盈余。他甚至懂得一切的爱,虽然,他爱上的女孩在学校和没有不爱,告诉他,“福雷斯特,你不知道什么是爱。”她是一个脱衣的舞娘的时间。
The movie is ingenious in taking Forrest on his tour of recent American history. The director, Robert Zemeckis, is experienced with the magic that special effects can do (his credits include the "Back to the Future" movies and "Who Framed Roger Rabbit"), and here he uses computerized visual legerdemain to place Gump in historic situations with actual people.
影片巧妙的以福雷斯特之行最近的美国历史。导演,罗伯特泽米吉斯,是经验丰富的魔法特效可以做(他的作品包括“回到未来”的电影,“谁陷害罗杰兔”),在这里他使用了计算机视觉骗术地方历史情况与实际人甘。
Forrest stands next to the schoolhouse door with George Wallace, he teaches Elvis how to swivel his hips, he visits the White House three times, he's on the Dick Cavett show with John Lennon, and in a sequence that will have you rubbing your eyes with its realism, he addresses a Vietnam-era peace rally on the Mall in Washington. Special effects are also used in creating the character of Forrest's Vietnam friend Lt. Dan (Gary Sinise), a Ron Kovic type who quite convincingly loses his legs.
福雷斯特站在了学校的大门与华勒斯,他教埃尔维斯如何旋转他的臀部,他三次访问白宫,他在与约翰列侬迪克卡维特节目,并在序列将有你揉你的眼睛和现实主义,他解决了越战时期的和平集会上,在华盛顿广场。特殊效果也被用来创造人物福雷斯特的越南朋友丹中尉(加里西尼斯),一个朗kovic类型相当令人信服地失去了他的腿。
Using carefully selected TV clips and dubbed voices, Zemeckis is able to create some hilarious moments, as when LBJ examines the wound in what Forrest describes as "my butt-ox." And the biggest laugh in the movie comes after Nixon inquires where Forrest is staying in Washington, and then recommends the Watergate. (That's not the laugh, just the setup.) As Forrest's life becomes a guided tour of straight-arrow America, Jenny (played by Robin Wright) goes on a parallel tour of the counterculture. She goes to California, of course, and drops out, tunes in, and turns on. She's into psychedelics and flower power, antiwar rallies and love-ins, drugs and needles. Eventually it becomes clear that between them Forrest and Jenny have covered all of the landmarks of our recent cultural history, and the accommodation they arrive at in the end is like a dream of reconciliation for our society. What a magical movie.
使用精心挑选的电视片段和配音的声音,泽米吉斯能够创造一些搞笑的时刻,当约翰逊的伤口在福雷斯特描述的“我的butt-ox.”和最大的笑,在电影后,尼克松询问福雷斯特呆在华盛顿,和建议的水门事件。(这不是笑,只是安装。)作为福雷斯特的生活就变得古板美国导游,詹尼(由罗宾莱特)在一个平行的反主流文化旅游。她去加利福尼亚,当然,和下降,曲调,并打开。她为和花的力量,反战集会和love-ins,药物和针。最终,它变得清楚,他们之间福雷斯特和珍尼已经覆盖了所有的标志,我们最近的历史文化,与容纳他们到达到底是像梦对我们社会的和解。什么神奇的电影。
第二篇:翻译风波观后感
翻译风波观后感
历来,种族、宗教及政治矛盾引发的暴力问题都是十分敏感的,作为影视作品将其表现出来更是要非常的谨慎,因为有些宿怨是很难分辨的,没有一个是非标准可以衡量,因此这类作品越是真实就越难免遭受非议。《翻译风波》在这方面做的比较聪明,以一个在非洲某个存在政治斗争国家长大的美国人为主角,从她的角度去分析和参与这个事情,这样既可以回避尖锐且是非难辨的斗争本质,有可以宣传美国文化中经常宣扬的以德报怨的善意。暂且不管这种善意是否别有用心,仅就事论事来看,我认为用以德报怨的态度来处理一些种族问题和政治问题未免有些太理想话。先来介绍一下电影内容。
一名在非洲出生的联合国口译员希尔薇亚·布伦(妮可·基德曼饰),有一天在无意间听到有人用只有包括希薇亚在内的少数人听得懂的非洲土语,讨论一项暗杀阴谋,暗杀对象是即将在联合国大会发表演说的一位非洲国家元首。当她听到这项惊人秘密之后,很快就发现自己也成为凶手的追杀对象,于是她就向相关单位报案,密勤局(U.S. Secret Service)则指派托宾·凯勒探员(西恩·潘饰)负责保护希尔薇亚·布伦的安全。但是他在调查过程中却发现他所保护的证人希薇亚拥有神秘复杂的背景,而他也开始怀疑她并没有完全说出实情,而且她很可能也涉及这项暗杀阴谋。因此他对她产生的不信任感愈来愈强烈。希薇亚到底是受害人还是嫌犯?或者她另有所谋?而托宾在处理私人生活上的问题之余,是否能够保护她的安全?虽然他们必须互相合作,但是这两个人的个性与背景却完全相反。希薇亚是一位联合国口译员,她相信语言和理念的力量;托宾则是务实的密勤局探员,他完全根据一个人的行为来评断对方,不管他们说得多么天花乱坠,他都相信他能以敏锐的直觉揭穿对方的谎言。当这场诡谲多变的政治暗杀行动日益逼近,而希薇亚的人身安全也遭到威胁,他们在互相猜疑同时又互相吸引之余,必须携手合作查出真相,及时阻止一场可怕的国际政治危机发生。
影片中妮可扮演的联合国口译员希尔薇亚·布伦,其实是一种理想化的代表,一种善意解决暴力问题的模式,尤其是当希尔薇亚用枪对着那位杀害自己家人的非洲国家元首时,她没有开枪而是说出了一段以德报怨的话,最终使这个杀人魔王幡然自悔接受了应有的审判,这样的方式当然是我们大家最愿意看到的,也是愿意普天之下仇视的人都能采用的,可这也未免有些过于理想化了。
首先,以德报怨是一种建立在道德层面上精神境界,我们很难奢求所有人特别人是遭受暴力伤害的人都能理解和认可。以德报怨的库族精神引出了影片的核心问题。面对仇恨,希尔薇娅用遗忘来掩盖伤口,不提死者的名字,以加速遗忘,希冀通过宽恕走出悲伤。可以看出希尔薇娅这个人物是符合典型西方审美观念的造型,受过良好的教育、思考问题的能力很强,她对仇恨的态度绝大多数来自西方发达国家的人本思想。所以,这样的人有以德报怨的心态是可以理解的,但如果是一个生在巴勒斯坦或非洲某动乱国家的人,没有接受过教育,终日面对仇杀、暴力,他会产生这种高尚的思想吗?那样的条件下有高尚思想产生的土壤吗?
其次,以德报怨的结果也并不都是美好的,与虎谋皮的结果很可能是成为东郭先生。在电影最为紧张激烈的高潮戏结束之后,旁白交待了本片中阴谋制造者最终的下场。"某年某月某日,他在国际法庭上由于反人道罪终于受到了应有的制裁",我甚至觉得是否应该把本片归到干瘪的主旋律一类:看吧,残杀人民者最终逃不过制裁。是的这样的结果我们非常希望,但是不是都能够做到呢?还有,是不是这些人被处置了之后那些国家的人民就能够幸福的生活呢?显然,现实不是我们幻想的,虽然对对萨达姆的宣判还没有最终的结果,但基本已成定局,然而在伊拉克的各种战争、暴力、仇杀依然阴云密布,这样的现实难道不够引起我们的思考吗?
再次,把以德报怨过分夸大,更显示出影片明显的政治表现上的贫乏和"白人视角"的局限,这也正是影片最大的缺陷。尽管选择了联合国这样的世界"政治中心"作为拍摄地。从一个在非洲国家长大的白人女性失去亲人的遭遇,来鞭笞反人性的屠杀和阴谋,并且反映以和平制止暴力的主题,一切听起来如此象给美国中学生进行的国际关系教育课。这样简单的处理是不是淡化了黑人们真正受苦的情况、混乱的现实背后所隐藏的丑陋的历史和人性。这种“白人视角”能引起身处在非洲这个被遗忘的角落或动乱中国家人民的共鸣吗?还是仅仅能够得到同样具有“白人视角”的观众的认可就功德圆满了?如果是这样,那这种对待种族、宗教和政治暴力的以德报怨又有多大的代表性呢?
也许作为一部商业惊悚类型片,挑剔主题没有太大的必要,但轰轰烈烈的奥斯卡金像阵容不能不让我对于主题的偏差发表一点微词,而且标明政治题材的影片由于政治上的难以深入也造成了情节可信度上的偏差。
的确,暴力是我们每个人都不愿看到的,和平是我们共同希望的,但是我们也不能奢望所有的人都这样想,每天电视、报纸上报道的暴力事件比比皆是,还是那句话,有些矛盾积怨已久,已经不能判断其中的是非,比如中东问题、非洲一些国家的仇杀。我们应该呼唤和期望和平,应该善良的对待有分歧的同类,但在这个过程中单单靠善意还是不够的,更重要的是建立一种秩序,或者说是不仅要有以德报怨这种道德上的要求,更要有西恩·潘饰演的托宾那种以暴制暴,用枪来维护和平的手段。毕竟,仅凭美好的理想而无有力的保障是不现实的,也是不容易成功的。毫无防备的与狼共舞是很危险的,最大的可能是被狼吃掉。