介词
法语介词是用于连接的不变词,是法语中用来构造句子的一种重要的工具词。一般分两大类,简单形式和复合形式。 介词在句中不独立存在,它依附于别的词。其词型简单,用法很复杂。
简单形式介词
简单形式介词数量很大,用法极其复杂,常用于指定方向、地点、时间、用途、特征或从属关系等。有些介词是一词多意,有时在理解上会让我们产生歧意。
一般最为常的简单形式的介词有:
à、après、avant、avec、chez、contre、dans、de、depuis、derrière、dès、devant、en、entre、par、parmi、pendant、pour、près、sans、sauf、selon、sous、sur、malgré、vers等。
à:
用法很多,但基本意义有两个,一个是表示时间或空间的某一确定位置(在…),另一个是表示运动的方向(向…)
après、avant:
这两个介词主要是用来表达一种时间和空间的位置。
après可以置于两个相同的名词或代词之间,而avant则不行。
Il ferme porte après porte. Ils entrent l’un après l’autre.
avec、sans:
多数用来表示伴随、结合或使用某种工具的意思。avec表示一种肯定,而sans则多表示否定。但sans的用法在多于avec,可作品词使用,avec则不可。
Elle était sortie avec son amie au cinéma.
Toute ma famille fait un voyage sans moi.
La culture ne fait qu’un avec la vie.
C’est un pays sans resources.
avec表示同意、一致,而sans则表示缺席、不一致,若表示反对,则需要用contre。
Je suis d’accord avec lui. Ils sont parties en voyage sans leurs enfants.
Contre有着反抗、反对的意思。Il a parlé contre son sentiment.
dans:
这是一个常用的介词,可以用来表示地点、时间。
Elle est sortie dans le jardin. On va en promenade dans la forêt.
en:
其意思与dans差不多,表示“在…里面”,但没有dans那样确指,还可表达时间、地点、方式、特征和材料等。现在en多用在习惯用语中,其后置成份一般是一个不带冠词的名词。 一般来说,身体在交通工具内用en,身体在交通工具外用à,
en trainen、en bateauen、en avion、en autobus、à vélo、à bicyclette等。
在现代法语中也时常用en放在vélo、bicyclette、moto之前。
Les garçons font la trajet en moto.
法语中的de和en都可以用来表示材料,现代法语中常用de来表达,但如果后置成分有名词补语时,则要用en来引导。
une malle en bois de camphrier
不说 une malle de bois de camphrier
depuis:
主要是用来表示时间的起点或延续。表示从某个时间开始,动作一直进行,与复合形式的à partir de的用法相同。
pendant:
表示时间延续的介词,意为“当……时”,但是在一定的上下文中,汉语意思常不被译出。pendant所指定的时间内,动作可以一直在延续,也可以只是在其一部份时间内进行。pendant比较通俗常用。
de:
法语介词de的使用频率较其它介词在高的多,这主要是因为它的用法比较多。de的基本意义是表示分离、来源和领属关系。
entre:
作为法语介词,可以表示时间,也可以表达在两个事物的中间或人与人之间的关系。意为“在……之间”,或“在……中。
malgré:
表示为“不顾、虽然、尽管”,其句子表达意义的结果,与malgré引导的成份的意义相反。malgré后可跟名词,也可跟代词来表达意义。其表达的意思有着细微的差别,后面跟表示人的普通名词,意为“不顾…反对”。
malgré后面接重读人称代词,有两种情况,一种是人称代词与主语不是同一人,意思为“不顾…反对”;另一种则是人称代词和主语为同一人,意思为“不由…自主”。
par:
本义是“通过、穿过”,由其后置成分组成的词组绝大部份用作状语,还可做名词补语和形容词补语。par主要用于指地点、指带有天气情况的时间、指原因和指方法等,还可用来引导被动态的施动者和用来表示分配。
pour:
在应用中仅次于à和de,其原始意义为“替代”,由pour引导的绝大部分词语是用来作状语或名词补语的,pour后接名词或代词有几下功能。即:.表达目的、表示交换、表达一个百分数和表示一个将来动作的延续时间。
pour置于tout及一个名词之前,意思为:“作为”。
Pour tout repas, il a quelques tranches de pain.
sur:
是sous的反义词,基本意义是“在…上面”。但其在实际应用时意义表达很多。主要表示位置、方向、时间、内容和数量关系等。在表达位置时,可表示两个物体上下接触,也可表示两个物体上下不接触。
复合形式介词
法语复合形式介词又称介词短语,其意义与简单介词相同,但多为单义性,也有多义性的。用法比简单形式介词相对容易。复合形式介词是从简单形式介词是介词中派生出来的。其构造形式主要有以下几种形式:
1. 名词+介词;2. 介词+名词+介词;3. 介词+名词(较少);4. 介词+不定式+介词;5. 介词+介词;6. 副词+介词;7. 限定性的名词+介词;8. 分词构成的介词;9. 复合介词结构上意义重叠;10. 固定的,如:quant à、afin de、à l’envi de等。
à bord de与dans:
à bord de主要只限于用于交通工具。dans的用途则要广得多,并可对地点予以强调。
à bout de与à la fin de、au bout de:
à bout de一般是指某一立体概念的顶端。
à la fin de多用于表达时间概念。
au bout de则是用来表达一个空间的概念。
à cause de与à force de、en raison de:
à cause de强调原因的起因,重因果关系,不能接不定式。
à force de强调主语自身通过努力而取得的结果,可接不定式。
en raison de说明某个结果的理由,重对事实的解释和逻辑上推理,不能接不定式。
à côté de与au bord de:
à côté de主要以立体物作参照体。
au bord de具有一种引深的意义,可表示一种抽象事物的边缘,也可以平面物为参照体,其用法更为广泛。
在使用côté时,如果介词不是à,而是du côté de,其意义则是“在…方向”。
Ils habitent du côté de Hefei.
afin de与pour:
afin de是一种固有的形式,它与pour在使用方法上相同,但没有pour的意义广,两个介词后都可接不定式。
à l’aide de、avec l’aide de、au moyen de、grâce à:
à l’aide de主要借助于某物体。
avec l’aide de主要借助某人。
au moyen de一般都是使用某种工具来完成某项工作。
grâce à的使用范围较广,多用于借助某个物体、某个事件或某种力量。使用的频率也较多。
à la place de与au lieu de:
à la place de可以替代某个事物,在翻译的过程中,可译成“在…处境中、而不是…”,后不能接不定式。
Au lieu de的用法与à la place de相似,在翻译的过程中,可译成“不是…而是”,后可接不定式。
au nom de与de la part de:
au nom de和de la part de的用法相似。au nom de一般用于抽象概念,代表一个集体或一个群体。而de la part de一般用来代表个人。
auprès de与près de:
从中文字面意义上两个复合介词相同,但在使用上有所区别。auprès de主要是指在某人的近旁,或靠近某人。而près de一般是用来指某一个物体的近旁,或靠近某个物体。
quant à:
quant à这个复合介词是一种固有的形式,后可接名词,也可接代词。名词可以指人,也可以指物。
第二篇:法语介词
常用介词:à, après, avant, avec, chez, de, dans, depuis, devant, en , entre, par, parmi, pour, sans, sur等
1 法语介词pour:表示目的地、去向;时间;目的;对象、用途;依...看,对...来说;价格;作为,当作。
2 法语介词en:表示地点;表示时间;表示状态;在...方面;表示方式;表示材料;表示颜色。
3 法语介词avec:和...在一起;同,与;随着,与...同时;表示“方式”;带有,具有。
4 法语介词par:表示地点:经过,从;表示“每”;表示方式或方法:用,以,通过;引导施动者补语;用于commencer和finir后,表示以...开始,以...结束。 5 法语介词à:表示去向或地点;表距离(à 100 mètres d’ici);表时间;表方式(à velo,au crayon);表所属;引导名词补语;引导形容词补语;引导间宾。 6 法语介词de:表示来源:从...,自...;表示份量或内容;表示程度;表示方式;引导名词补语,表示“...的”;引导形容词补语;引导间宾;引导不定式;表计量单位
7 法语介词sur:在...上面,朝...方向Les fenêtres donnent sur le sud ; sous:在...下面;
8 法语介词devant:在...前面,derrière:在...后面;
9 法语介词dans:在...里;en dehors de:在...外面;
10 法语介词entre:在...之间;en face de:在...对面;au milieu de:在...中间;au centre de:在...中央;
11 法语介词à c?té de:在旁边;près de:在附近。
法语介词à的用法
——A votre santé! 祝您身体健康!
当介词à出现在一个省略句中,并引导一个名词或代词时,所表达得多是招呼、愿望。
1. 引导地点状语:
Mon grand-père va à Paris avec nous. 我的祖父和我们一起去巴黎。(aller à)
Nous habitons à Shanghai. 我们住在上海。(habiter à)
Il est arrivé au Japon vers six heures du soir. 他是傍晚六点左右到日本的。(arriver à)
2. 引导时间状语:
Alors, on se donne rendez-vous à deux heures de l'après-midi? 那么,我们下午2点碰面?
A la veille de Paques, il est tombé malade. 复活节的前夜,他病倒了。
3. 引导结果或目的状语:
L'enfant invente des raisons à ne pas aller à l'école. 这个孩子千方百计找理由不去上学。
J'ai passé toute la matinée à écouter des enregistrements. 我花了一上午的时间听录音。
4. 引导价格或数量状语:
Ces pommes sont à cinq euros le kilo. 这些苹果5欧元一公斤。
Ils vivent à six dans un logement de deux pièces. 他们6个人挤在两间房里。
5. 引导方式、方法或工具状语:
Tous le jours, il va au travail à bicyclette. 他每天骑自行车上班。
Il mange à la fran?aise. 他的饮食习惯和法国人一模一样。
6. 引导名次补语:
Hier, j'ai acheté trois tasses à thé. 昨天我买了三只茶杯。
C'est un ami à mon oncle. 这是我叔叔的一个朋友。
7. 引导间接宾语:
Cette maison appartient à ma tante. 这幢房子属于我的姑姑。
Il a offert un gros bouquet de fleur à sa femme. 他送了很大一束花给夫人。
8. 引导直接宾语:
虽然绝大多数的直接宾语是不需要介词引导的,但是,当然词的直接宾语为动词不定式形式时,我们则需要使用介词à。
Ils aiment à lire les bandes dessinées. 他们喜欢上了看连环画。
法语介词de的用法
介词组合 de …… à 表示一个被限制的氛围
Pendant la soirée, il restait au coin du début à la fin.
De Paris à Marseille, tout le monde parlait de ce film.
介词组合 de …… en …… 则表示一个循序渐进的概念,例如:
Il fume de plus en plus.
Pour chercher son fils, elle allait de ville en ville.
1. 介词 de 表示起点、来源的概念,即“来自……”、“从……”
这时法语介词 de 所引导的可以是名词补语、形容词补语,也可以是动词的状语、表语。
2. 介词 de 表示时间概念,即“自……开始”。 在个别用法中也可以表示时间的延续过程。
Les vacances scolaires vont de juillet à septembre.
Il a voyagé de nuit.
3. 介词 de 表示归属概念,即“…… 的 ……”,引导名词补语:
Est-ce que tu as vu par hasard le chien de Paul ?
Ce matin j'ai visité la Maison littéraire de Balzac.
4. 介词 de 表示方式、方法,即“用”、“以”:
Il a poussé la porte du coude.
Elle m'a fait signe de la tête.
5. 介词 de 表示原因,即“因为”、“由……而产生的”:
Paul pleure de joie.
Son père est mord d'un cancer.
6. 介词 de 表示品质、性质,被引导的名词相当于形容词的作用:
J'ai envie d'avoir une maison de campagne !
C'est un écrivain de génie.
7. 介词表示材质,即“用……制作的”、“……质地的”:
Quel beau lit de bois !
J'aime bien ce tissu de laine.
8. 介词表示分量、部分:
Nous avons besoin de trois kilos de farine.
Trois de nous sont partis à l'avance.
9. 介词 de 的语法作用。在许多表达中,介词de 并不表示具体的词义,仅仅起到一个语法作用。在这种情况下, 介词de 可以引导间接及物动词的间接宾语:
Le thé chinois jouit d'une grande réputation.
L'enfant apprend à se servir de son couteau.
介词 de 可以引导动词不定式:
Mon père me demande de partir tout de suite.
Je crains de la voir.
Il est honteux de mentir.
介词 de 可以引导动词宾语的表语:
On la traite de lache.
Le fait a été qualifié de crime.
介词 de 引出名词或形容词的补语:
La philosophie est un art de penser.
Il est content de revoir ses parents.
介词 de 引导名词的同位语:
As-tu déjà visité la ville de Paris ?
Je partirai pour la France au mois de septembre.
在一些特殊表达中用于强调语气:
Aujourd'hui, le ciel est d'un bleu.
Ce petit gar?on est d'un difficile.
法语介词avec
介词 de 和介词 avec 的组合主要是和一些表示“甄别”、“区分”之意的动词用在一起的。如discerner, destinguer ,séparer。例如:
distinguer l’ami d’avec le flatteur (分清朋友和献媚者);
séparer l’or d’avec l’argent (区分金子和银子)。
从这些例句中可以看出,我们所熟悉的avec 的本意在 d’avec 中已经丧失殆尽了。而首先介绍 d’avec 的意图则在于提醒读者,介词和介词组合在法语中有很多,值得注意。
介词 avec 的最基本词义是“和”。不过,在具体的语境中,这个“和”字又可化为“具有”、“对于”、“同意”、“随着”、“使用”、“反对”等意思来讲。例如:
Je sors toujours avec ma femme. (和)
J'ai loué une chambre avec salle de bains. (具有)
Ce professeur est très gentil avec ses étudiants. (对于)
Tout le monde est d’accord avec moi. (同意)
Mon grand-père se lève avec la jour. (随着)
Il a ouvert la bo?te de conserve avec un couteau. (使用)
C'est un combat avec un ennemi supérieur en nombre. (反对)
此外,介词avec 还被广泛地运用在各类复合句中。例如:
1. 引导一个条件句:
Avec de la patience, vous réussirez !
Avec une autre coiffure, elle aurait l’air plus jeune.
2. 引导一个原因从句:
Avec l’aide de son ami fran?ais, il a fait beaucoup de progrès.
Avec la concurrence du supermarché voisin, la vente de mes articles est devenue presque nulle.
3. 引导一个让步从句 :
Avec tant de difficultés, il a cependant réussi.尽管困难重重,但他还是成功了。 Avec le mauvais temps qu’il faisait, c’est une chance que nous soyons arrivés à l’heure. 尽管天气很糟糕,但我们还是很有运气地准时到达了。