句子翻译

时间:2024.5.2

Unit one

1. 对于是否应该在大学期间详细规划自己的未来,学生们意见不一。有的人认为对未来应该有一个明确的目标和详细的计划,为日后可能遇到的挑战做好充分的准备;有的人则认为不用过多考虑未来,因为未来难以预料。(map out; brace oneself for; uncertainty)

Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still at university. Some think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for any challenges, whereas some others think they don't have to think much about the future, because future is full of uncertainties.

2. 经过仔细检查,这位科学家得知自己患了绝症。虽然知道自己将不久于人世,他并没有抱怨命运的不公,而是准备好好利用剩下的日子,争取加速推进由他和同事们共同发起的那个研究项目,以提前结项。(tick away; make the best of; have a shot at)

After a very careful check-up, the scientist was told he had got a fatal disease. Although he knew that his life was ticking away, instead of complaining about the fate, the scientist decided to make the best of the remaining days, and speed up the research project he and his colleagues initiated, and have a shot at completing it ahead of schedule.

Unit two

1. 在火车站上,有一位老人给我讲述了他参加解放战争的经历,那些战斗故事对我有着极大的吸引力。后来他上了车,列车从我身边隆隆地开走了。可那些故事仍然是那么清晰可见,对于英雄们的壮举,我钦佩不已。(fascination; roar; marvel at)

At the railway station, an old man told me his experience in the Liberation War, the fighting stories of which were of great fascination to me. Then he got up on the train and it roared past me. But the stories were so real and definite that I greatly marvelled at the courageous deeds of those war heroes.

2. 行之有效的环保政策不仅能创造良好的生态环境,还能大大降低能源消耗。回顾这个地区近年来的发展情况,我们惊喜地发现地区政府强制实行的环保政策不但没有受到任何批评,还促使居民增强了环保意识,尽其所能节约能源。(consumption; impose; take exception to; prompt)

Effective environmental policy might bring about a good environment, as well as reducing energy consumption. Looking back on the recent development of this region, we find, to our pleasant surprise, that little exception has been taken to the environmental policy of the local government, and the policy has also raised the environmental awareness of the local residents and prompted them to save energy as possible as they could

Unit three

1. 随着婚礼的临近,苏珊变得非常焦虑。她说不清楚是什么让自己如此烦恼。在同好友凯特长谈了一次后,她才意识到,尽管自己已经28岁了,但在情感方面还不够成熟,还没有为婚姻做好准备,也不知道这桩婚姻是否会给自己带来美满的家庭生活。(pin down; guarantee)

As the wedding ceremony was approaching, Susan had become quite anxious. She could not pin down what exactly was troubling her. After a long talk with her close friend Kate, she realized that, although she was 28 years old, she was not emotionally mature enough to be ready for marriage and she was not sure whether the marriage would guarantee her a happy family life.

2. 她知道中国学生总是不愿意表达自己的情感和想法,这不仅仅因为他们对自己的英语口语不够自信,还因为他们相信稳重是一种美德。因此她特意设计了一些简单的话题,鼓励学生参与讨论,让他们增强自信心,拉近彼此间的距离。(shy away; engage sb in)

She knew that Chinese students had a way of shying away from revealing their feelings or opinions, due not merely to their lack of confidence in spoken English, but to their belief in the virtue of modesty. So she specially conceived a couple of simple topics and encouraged them in the discussion, in order that they might become more confident and closer with each other.

Unit four

1. 我们根本就看不懂他们的计划书,因为他们的观点不太容易把握。这很可能是因为我们双方对于另一方的思维方式都感到同样的困惑。我认为应该安排一次面谈,让大家消除误会,扫除沟通的障碍。(make of; come to grips with; it's a safe bet that; as baffled ... as)

We couldn't make of their proposal at all, because it was no easy job for us to come to grips with their perspective. It was a safe bet that we were as much baffled about their way of thinking as they were about ours. I think we need to arrange a meeting to clear up misunderstandings and to remove communication barriers.

2. 从与他共事二十多年的一位同事所写的传记中不难得出这样的结论:他所代表的绝对是该国二战之后的精英阶层,他们在宗教和政治方面的观念较为保守。(nothing if not; in the wake of; in terms of)

From a biography written by one of his former colleagues who had worked with him for more than two decades, it is not difficult to conclude that what he represented was nothing if not the elite class of the country in the wake of World War II, who were rather conservative in terms of religious and political views.

Unit five

1. 这位年轻人是个侦探小说迷,在看了福尔摩斯探案故事之后,他自以为完全掌握了侦探技巧,于是就开始调查一起抢劫案。经过几个星期的周密调查,他倒是追查到了三名疑犯,只可惜案发时这三个人都身在国外。(know sth inside out; track down)

This young man liked reading detective stories. After finished reading Holmes' stories, he thought he had known the detective's skills inside out and started to investigate a case of robbery. After a few weeks of close investigation, he tracked down three suspects, who turned out to be abroad when the robbery took place.

2. 在本书中我们确实体会到了两种文化之间的差异。不过作者没有详细叙述这些差异,而是仔细讨论了两种文化的相同点,其中说得最多的是为什么这两种文化都如此强调工作的热忱。(dwell on; of which; loyalty)

In this book, we do find some differences between the two cultures. But instead of dwelling on the differences, the author presents lengthy discussions on things they have in common, of which their loyalty to work are most thoroughly touched upon.

Unit six

1. 人们很不理解为什么他一份工作干了30年,大多数人到了他这个年纪至少已经换了四五份工作了。也许对他来说,为了获得更高的薪水或是寻求体验新事物的刺激而换工作毫无意

义。在他看来,唯一重要的事是稳定。(stick with; point; thrill)

People are quite puzzled about the fact that he has stuck with the same job for 30 years when most people of his age have changed at least four or five jobs. Maybe for him there is no point in changing jobs for a higher pay or for the thrill of experiencing something new. The only thing that matters, in his point of view, is stability.

2. 协会中的大多数会员认为应该竭力游说政府,确保这项计划获得批准。至关重要的是要把决策者中的一些反对者争取过来。虽然这会很难,但是他们下定决心要作最大的努力。(lobby; win over; adj. + though it + be; utmost)

Most members of the association believe that they need to lobby as hard as possible to make sure that the plan will be approved by the government. It's essential to win over some of the naysayers among the policy makers. Tough though it will be, they have made up their mind to make utmost efforts.

Unit seven

1. 媒体对于接连发生的两件惨剧之间没有任何关系的说法表示怀疑,总统没有迅速作出反应也让大家很不满。谈到总统的执政能力,媒体早已失去信心,除非他能在随后的任期中有所作为。(consecutive; independent of; responsive; when it comes to; if only)

The media doubt the claim that the two consecutive tragedies were independent of each other, and are dissatisfied with the fact that the President was not responsive immediately. When it comes to his competence in running the government, the media have long lost their trust, if only he could do well in his subsequent term.

2. 时刻牢记不要因为你的孩子成绩不好而羞辱他们,因为这种被羞辱的痛苦记忆可能会困扰孩子很长时间,使他们从小就厌学,并且会妨碍他们形成积极的生活态度。只有当父母发现孩子身上的优点,并且不断鼓励他们,孩子的发展才能得以长久。(turn off from; humiliate; haunt; identify)

Keep remembering that do not humiliate your child because they don't gain good grades, as their memory of the humiliation will haunt them for a long time, turn them off from learning at an early age and prevent them from gaining positive attitudes towards life. The development of children can be sustained only when parents identify the strengths in their children and encourage them from time to time.


第二篇:翻译句子2


外研版七年级下册Module1-7重点句子

1.我在学校操场捡到一个钱包,如果是你丢失的,请来电8946831.

2.汤姆在图书馆捡到一个包,里面有许多东西,像尺子,橡皮等等。

3.我丢失了校牌,如果你有捡到,我在七年级五班。

4.我的汉语说得不是很好。

5. 我愿意当班长,我和同学老师相处得好。

6.我努力学习,在校表现得好。

7.我很善良并且总是乐意帮助别人,甚至还能帮助老师。

8.选我当班长吧,我保证会帮助你们。

9.我喜欢运动,我能跑得很快。

10.我很强壮而且很健康。

11.我擅长大多数球类运动。

12.我通常在每场比赛中得高分。

13.我在家经常帮助我的妈妈打扫卫生,我喜欢干净、整洁的房子。

14.我肯定每个人都想要一个干净的教室,就像家一样。

15.我们能把咱们的教室变得漂亮。

16.在星期六早晨,我要做作业,然后我帮妈妈做家务。

17.在星期天下午,我和玲玲要去野餐。

18.在星期六晚上,我要单独呆在家里。

19.但是星期天是我做作业的时间。

20.你愿意加入我们吗?我愿意。

21.我们一点钟在公园集合。

22.这个周末将是一个极好的周末。

23.我希望你能玩得愉快。

24.我期待周末的到来。

25.在五月一日的早晨,我要起得早,然后看书。

st

26.五月2日,我要去我朋友家附近的公园收集垃圾。

nd

27.二十年后,可能没有学校。(没有学校的特点写几句)

28.将来的天气将会怎么样?

29.每个家庭将有一架小飞机。

30.机器人将做所有繁重的、难的工作,我们只做轻松的、容易的工作。

31.工作时间将会短,因此人们将有长假。

32.我想为我儿子买体恤衫。

33.你还想要什么?

34.在网上几乎买到一切。

35.几天后通过邮寄方式你就能收到它

36.商店总是开着的。

37.购物总是花费许多时间。

38.通过网络付款总是不安全。

39.许多人喜欢和朋友一起出去买东西。

40.将来不会有人再去商店买东西。

41.网购正在改变我们的生活方式。

42.你能告诉我怎样到医院?

43.沿着这条街走,然后在第三个街口香向右拐入长安街,一直走在你的右边就会看见医院, 医院就在银行的对面。 Go along the street,and then turn right into Chang’an Street at the third

44.我每天花二十分钟读英语。

45.在周末约翰花一小时打篮球

46.乘公共汽车大约需要十分钟。

47.大约要走十分钟的路。

48.汤姆期待拜访他的爷爷。

49.还有谁和你一起来?

50.我肯定我们会玩的很开心的。

51. 我出生在一个小村庄里。

52.她是怎样的人?

53.她严格但很友好。

更多相关推荐:
大学英语课后翻译总结

MinhPhamwasborninVienam.1.learn2.ask3.Fitting4.holdinghands5.avoidSomepeoplebelievethatinternationalsport…

英语翻译总结

翻译总结一翻译中运用的理论通常我们所熟悉的,严复的三字标准“信、达、雅”(Faithfulness,ExpressivenessandElegance)。用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达”就是通顺流畅,…

水果类英文单词翻译-总结

水果类(fruits):西红柿tomato菠萝pineapple西瓜watermelon香蕉banana柚子shaddock(pomelo)橙子orange苹果apple柠檬lemon樱桃cherry桃子pea…

翻译总结杨猛猛

英汉翻译学习总结时光转瞬即逝,在不知不觉中我们已经度过了新学期的一半,学习英汉翻译这门课程也有两个多月了,我觉得虽然只有短短两个月,却让我对这门学科产生了非常浓厚的兴趣,并且从中收获颇多,对翻译的理解也加深了许…

我的翻译总结陈艳玲

我的翻译总结学了2个月的英汉翻译,体会很多。犹记得第一次上翻译课时的情景,第一次老师便找了几个例句让大家小试牛刀,大家都积极用语的发言,而我内心特别着急,因为我一句也翻译不过来。自己的思考就非常跟不上大家的思路…

高一翻译总结 牛津 上海 蒋嘉皓

Unit61.所有的加油站里都禁止吸烟。(ban)Smokingisbanned.2.大部分读者都与这本畅销小说里德主角产生了共鸣。(identifywith;best-selling)Mostreadersi…

翻译总结

0661,Havingspentsometimeinthecity,hehadnotrouble(找到去李世博物管的路)infindingthewaytothemuseum2(为了挣钱供我上学),foraffo…

北京外国语大学高级翻译学院20xx级学生笔译总结摘抄 20xx

按语下文是本人从北京外国语大学高级翻译学院08级学生的笔译总结中摘抄出来的其中包含学生的心得和老师的批改意见在这里感谢高翻08级的全体学生以及李长栓老师和周蕴仪新加坡女士请尊重原创谢绝一切转载请遵守相关法律谢谢...

国际结算中英文互译总结

面值facevalue赊账openaccount破产法bankruptcylaw印花税stampduty总资产totalassets贸易壁垒tradebarrier进口关税importtariff资金转移fun...

新东方考研英语翻译技巧绝版总结

从历年的考试来看翻译题是考研英语各题型中得分率较低的因此如何把握整个翻译过程就显得尤为重要一略读全文在翻译过程中理解是表达的前提不能正确理解就谈不上正确表达因此首先要略读全文从整体上把握整篇文章的内容并理解划线...

《翻译研究入门理论与应用》总结笔记

Chapter1TranslationcanrefertothegeneralsubjectfieldtheproductortheprocessTheprocessoftranslationbetweentw...

常用翻译技巧总结

常用翻译技巧总结个人认为翻译题很重要考研是个充实自己的过程只要你还需要英语就离不开翻译所以大家应该引起足够重视首先个人推荐一本书XDF唐静老师的拆分与组合翻译法我听过他的课他的方法很实用感觉很象下面介绍的第四种...

翻译总结(72篇)