人事代理服务合同(20xx)(eng)1

时间:2024.4.13

NO.:

Personnel Agency Service Contract

Date:

Made and Printed by China International Intellectech (Shanghai) Corporation

Party A: China International Intellectech (Shanghai) Corporation Suzhou Branch

Party B:

Party A and Party B have reached an agreement with regard to Party B’s consignment of Party A in providing personnel agency service, and have signed this Contract for mutual observation.

Article 1—This Contract shall apply to all issues relevant to Party B’s consignment of Party A for the provision of a personnel agency service.

Article 2—This Contract and all issues relevant hereto shall be governed by the laws and regulations of the PRC. In case of any dispute between terms hereof and the laws and regulations of the PRC, the laws and regulations of the PRC shall prevail.

Article 3—Party A shall, in accordance with this Contract and appendix, have the right to charge Party B for a consignment management fee on a monthly basis.

Article 4—Party B shall have the right to request Party A to provide the personnel management service as agreed upon between both parties.

Article 5—Party A shall perform the following obligations:

5.1 Party A shall, in accordance with this Contract and the Appendix, provide Party B with all

agreed upon personnel management services.

5.2 Party A shall, in accordance with the personnel change information provided by Party B,

provide all applicable services within the period as stipulated by the Government.

Article 6—Party B shall perform the following obligations:

6.1 Party B shall, in accordance with this Contract and Appendix, pay a consignment management

fee of an agreed amount to Party A on a monthly basis.

6.2 Party B shall, prior to the 15th day of each month, notify Party A in written of any change of

staff members (see Appendix for details). Party B shall be responsible for any excess expenses paid for social insurance and public accumulation fund for housing due to Party B’s delay in making such notice.

Article 7—In case either party moves to a new office, such party shall notify the other party 15 days beforehand to facilitate communication.

Article 8—This Contract and all documents relevant hereto, including but not limited to drafts, appendixes, communications, letters, and faxes, shall be commercial secrets belonging to the relevant party, and neither party shall disclose it to any third party in any form, otherwise, they shall bear the corresponding defaulting liabilities.

The non-defaulting party shall have the right to notify the defaulting party of its defaulting activities, and present suggestions and requirements for correction, and the defaulting party shall be obliged to compensate for the other party’s losses due to its breach of the Contract.

Article 9—If Party B suspends, terminates, or cancels a labor contract with its employees, Party B shall, 30 days prior to suspension, termination, or cancellation of the labor contract, notify Party A, and the charges that Party B shall pay in accordance herewith shall be paid by the date of suspension, termination, or cancellation of the labor contract as specified in the written notice that Party A has received.

Article 10—Party A may, on the basis of the consignment of Party B, provide the following personnel services (to be chosen on a need-be basis) to Party B and employees of Party B who have transferred their records to the scope as designated by Party A: A shall, in accordance with relevant regulations, handle in cities as designated by Party B pension insurance, basic medical insurance, employment insurance, birth insurance, occupational injury insurance, and public accumulations fund for housing for employees of Party B. 1

employees of Party B. employees of Party B. A shall provide employees of Party B with applicable identify certification

documents (including marital status, notarization, and relevant Chinese employee’s

administrative relationship certificates). title assessment for the employees of Party B. A shall, in accordance with business requirements of Party B, handle

applications for visas and passports to Hong Kong and Macao for employees of

Party B. services and assist in handling labor and personnel disputes.

Article 11—Determination of management fee:

11.1 The management fee shall be consulted and agreed upon between both parties in the

Appendix attached hereto on the basis of the personnel management services chosen

by Party B. The monthly management fee shall be in accordance with the Notice for

Payment issued by Party A.

11.2 The management fee includes all applicable social insurance premiums, amounts for

medical care and accident insurance, and a service fee needed for Party B’s

employment of workers. Party B shall, on a monthly basis, pay a personnel agency

service fee of RMB______ Yuan/month per employee. Party B shall remit the

amount in the above to Party A’s bank account prior to the 15th day of each month.

Account:Zhongzhi Shanghai Economic&Technological Cooperation Company Suzhou Branch

RMB account: a/c:

USD account: a/c:

In case of delay, Party B must pay a late payment fine of 1% of the amount not duly paid perday. Party B must pay 1% demurrage of the amount per-day for un-duly payment.

Article 12—In case any party hereto breaches this Contract, the defaulting party shall bear all economic loss incurred to the other party.

Article 13—If Party B fails to pay the relevant amount to Party A in accordance with Article 11 hereof, Party B shall, in addition to the payment of demurrage, bear the following liabilities:

13.1 If Party B delays payment of the social insurance premium, it shall also bear all fines

levied by labor authorities (including late payment fines and interest).demurrage

13.2 If Party B delays payment any welfare insurance premium, it shall bear the liability

for the insurance company’s refusal to provide insurance therefor.

Article 14—Party B shall abide by laws and regulations of China. Party B and employees of Party

B shall cooperate with Party A. Party A shall bear no liability for its failure to provide a service as stipulated herein due to reasons not on the part of Party A.

2

Article 15—For matters not included herein, both parties shall consult with each other for settlement, or such matters shall be otherwise agreed upon in the form of Appendix attached hereto, and such Appendix shall become an integral part hereof with equal legal effect.

Article 16—If in performance hereof due to relevant laws, regulations, and bylaws released by the Chinese government, terms hereof must be modified, such modification shall be performed in accordance with relevant new laws, regulations, and bylaws, and neither Party A nor Party B shall for any reason object to making such modification.

Article 17—This Contract shall become effective on ___________. Unless otherwise agreed upon between both parties, if any party intends to cancel (dissolute) or terminate this Contract, the canceling (dissoluting) or terminating party shall notify the other party in (written form) 30 days prior(in advance), otherwise the defaulting party shall pay a defaulting penalty equal to double the management fee that Party B is liable to pay to Party A for the month.

Article 18—For any dispute arising herefrom or relevant hereto, both parties shall attempt to settle it in a friendly manner. If both parties fail to reach agreement through consultation, then the dispute shall be submitted to the Suzhou Arbitration Committee for arbitration in accordance with then effective arbitration rules of the Arbitration Committee. The arbitration award shall be final and binding on both parties. Terms hereof other than those under arbitration shall be implemented during arbitration.

This Contract is signed by representatives of Party A and Party B in Suzhou on _____________. This Contract is served in 2 copies, with each party holding 1, each with the same legal effect. Each contract has Chinese and English versions. In case of any dispute between these 2 versions, the Chinese version shall prevail.

Signature of Party A’s representative (seal):

Party A:

China International Intellectech (Shanghai) Corporation Suzhou Branch Add: Tel: 0086- Fax: 0086-

Website: Postal Code:

Signature of Party B’s representative (seal):

Party B: Add: Tel: Fax: Website: Postal Code:

3

更多相关推荐:
人事代理合同书

档案号人事代理合同书甲方芜湖市人才交流服务中心乙方根据国家和省有关政策规定甲乙双方经协商一致乙方委托甲方就实行人事代理事宜订立合同如下一乙方自愿委托甲方管理上述人员的档案和人事关系二甲方接受乙方委托负责管理上述...

人事代理服务合同(标准模板)

人事代理服务协议甲方地址法定代表人乙方地址法定代表人甲乙双方本着平等自愿协商一致的原则就甲方委托乙方为甲方直接聘用的员工提供人事代理服务事宜达成如下协议第一章总则第一条合同期限本合同有效期限为年自年月日起至年月...

人事代理服务协议范本

人事代理服务协议甲方乙方甲乙双方就甲方委托乙方提供人事服务事宜经过友好协商根据中华人民共和国有关法律达成如下协议第一章总则第一条合同期限本合同期限为年自年月日至年月日合同到期时双方无异议合同期限自动延长年并依此...

人事代理合同书

人事代理合同书甲方淮北市人才服务中心乙方甲乙双方经共同协商就人事代理有关事项签订以下合同一甲方接受乙方委托按照乙方申请的代理内容详见人事代理申请表对乙方实行人事代理二甲方按照淮北市人事代理暂行办法等规定办理有关...

人事代理含义及合同范本

人事代理作品出处什么是人事代理合同人事代理是指按照国家有关人事政策法规要求接受单位或个人委托在其服务项目范围内提供人才招聘技术培训保险缴纳职称评定用工关系管理等代理性人力资源服务人事代理合同基本服务组织员工筛选...

人事代理合同书(范本)

人事代理合同书合同编号甲方泉州市人才人事公共服务中心乙方姓名XXX受聘单位公司身份证号性别出生年月年月日毕业院校专业学历毕业时间年月日政治面貌手机办公电话家庭电话办公地址邮编36XXXX家庭地址XXXXXXXX...

单位人事代理合同书

麻烦交给我方便留给您合同编号单位人事代理合同书甲方中国成都人才市场管理委员会办公室成都市人才流动服务中心乙方经甲乙双方共同协商一致就乙方委托甲方提供人事代理服务订立本合同一甲方接受乙方委托根据国家省市有关政策规...

解除人事代理合同

解除人事代理合同同志方性别出生年月本人身份性质家住于年月日与市人才服务中心签订人事代理合同书单位委托个人委托现因根据苏政发19xx99号江苏省人事代理暂行办法经研究决定自年月日起解除该同志与市人才服务中心签订的...

20xx民事案件委托代理合同

民事案件委托代理合同民诉字第号委托方下称甲方法定代表人或负责人地址受托方律所地址地址甲方因与纠纷一案特委托律所的律师代理经双方自愿协商一致特订立以下条款以资共同遵守第一条委托事项乙方接受甲方的委托指派律师或实习...

民事诉讼案件委托代理合同

上市公司缔造者法律风险管理者委托代理协议书委托方以下简称甲方住所地电话传真电子邮箱代理方北京市中银南京律师事务所以下简称乙方住所地江苏省南京市古平岗4号2层邮编210013代理律师电话传真02558785581...

民事诉讼委托代理合同

广东同益律师事务所民事诉讼委托代理合同委托人名称姓名签订时间承办律师全国统一咨询热线4008003151民事诉讼委托代理合同粤律民诉字第号甲方地址邮编电话传真电邮乙方广东同益律师事务所地址广州市黄埔大道西76号...

民事委托代理合同(律所用完整版)

民事委托代理合同20XXXX字第XX号甲方法定代表人职务住所地址邮编电话传真乙方广东XX律师事务所法定代表人XXX职务主任地址XX市XX区XX路XX号XX楼XXX室邮编XXXXXX电话XXXXXXXXXXXXX...

人事代理合同范本(10篇)