润滑油销售合同

时间:2024.5.4

润滑油销售合同

甲方:(出售方):                

乙方(购买方):王

经甲、乙双方协商就甲方向乙方出售润滑油事宜达成如下协议:

一、供货数量:

昆仑牌46#液压油(每桶2464元每桶170公斤) 250桶。

二、货款金额

三、供货地点:

甲方负责乙方购买的润滑油发至乙方指定的哈尔滨香坊区,乙方负责接货验收,并签收回执单给甲方。甲方凭乙方或乙方指定接货人签收的回执单向乙方收取结算货款。

四、结算方式:

乙方在货到后,每月定期付给甲方货款总额的5%,年底付清剩余货款。

五、违约责任:

1、甲方必须保证及时供货,并保证质量,由此产生的违约责任由甲方承担。

2、乙方必须按合同约定及时向甲方返还货款,如在约定期限内未及时结清货款,乙方须还剩余金额并按剩余金额的5%给予甲方赔偿。

六、其他:

此合同一式二份,具有同等法律效力,经甲乙双方签字后生效

  甲方:                  乙方:

                  20##年2 月15日


第二篇:润滑油


SALES CONTRACT销售合同

Contract No.: 合同编号: THE SELLER: 卖方:

THE BUYER: 买方:

This Contract is made by and between the Seller and the Buyer, whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under-mentioned Product according to the terms and conditions as stipulated hereinafter: 本合同由卖方和买方之间,即卖方同意出售,买方同意购买下述产品根据以下规定的条款和条件: 1. PRODUCT 产品

润滑油

2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER: 原产国和制造商: 3. PORT LOADING: Tianjin, Xingang,China 装货港:天津新港,中国

4. PORT DESTINATION: Nhava Sheva Port – Mumbai, India 端口目的地:孟买新港港口-孟买,印度 5. PACKING: In drums. 包装:桶。

The Commodity shall be packed according to the Manufacturer’s ordinary standard, suitable for long distance ocean freight transportation. 商品包装应根据制造商的普通标准,适合于长途海洋货物运输。 6. TIME OF SHIPMENT: 装运时间:

The shipment or the first lot shall be shipped within 30 days after receiving the covering L/C. 装运或第一批要发货后30天内收到有关信用证

7. TERMS OF PAYMENT: 付款条件:

The Buyer shall open an irrevocable letter of credit (“L/C”) in favor of the Seller for one hundred percent of the total Contract value. The total contract price shall be payable after 90 days from the presentation

-1-

of the Sight Draft drawn on the opening bank and the shipping documents. Payment shall be effected by the opening bank by telegraphic transfer against presentation to them of the aforesaid draft and documents. The Letter of Credit shall be valid until the 35 days after the date of the Bill of Lading. The opening bank of the L/C shall be mutually agreed upon by both Parties. The L/C shall be subject to UCP600.The L/C should reach the seller before .

All banking charges inside China mainland shall be borne by the Seller, while all banking charges outside China mainland shall be borne by the Buyer.

In case any third party is assigned by the Buyer to effect the payment to the Seller, the Buyer shall promptly notify the Seller in advance by FAX of name of the actual remitter, the amount remitted and the Contract number, and this FAX shall be confirmed by the actual remitter. The Seller will never bear any obligation for such payment arrangement and will never be obligated to associate any payment with any particular Contract. The Buyer shall bear full obligation and responsibility for such payment arrangement including but not limited to late payment.

Seller’s Bank: Bank of China Tianjin Hexi Sub-Branch

Address:

其中上述草案和文件。信用证有效期应至提单日期后的35天。在L / C的开户行应当由双方共同商定。信用证须付款,信用证应该达到卖方。

在中国境内大陆的所有银行费用由卖方承担,而中国大陆以外的所有银行费用由买方承担。

在任何情况下,第三方是由买方分配以实现支付给卖方,买方应立即提前的实际汇款人,汇出的金额和合同号,姓名传真方式通知卖方,这FAX予以确认由实际汇款人。卖方永远不会承担这种付款方式的任何义务,绝不会有义务支付任何款项与任何特定的契约联系起来。买方应承担全部责任,并为这样的付款方式包括但不限于逾期付款的责任。

卖家的银行:中国银行天津河西支行

地址:

8. SHIPPING DOCUMENT 装运单据

The Seller shall, present the following documents for payment:

a. Three (3) originals and three (3) copies of Bill of Lading.

b. Three (3) original of Commercial Invoice.

c. Three (3) original of Packing List.

卖方应出示支付下列文件:

三(3)原件和提货单三(3)份。

三(3)原始商业#5@p的。

三(3)原装箱单。

9. SHIPMENT 装运

The Seller shall arrange the shipment of the product within the Time of Shipment from the Port of Shipment to Port of Destination. Transshipment and partial shipment are allowed.

卖方应安排在产品内发货时从装运港至目的港的装运。转运和分批装运是允许的。

10. SHIPPING ADVICE装运通知

-2-

Within 48 (four-eight) hours after loading is completed, the Seller shall notify the Buyer in writing, by means of facsimile or Email, of the shipment details, including the contract number, name of commodity, quantity, name of the carrying vessel and date of shipment.

(4-8)在48小时后加载完成后,卖方应书面通知买方,通过传真或电子邮件,发货的细节,包括合同号、货物名称、数量、装运船只的名称和日期。

11. INSURANCE 保险

The Buyer shall be in charge of the insurance from the port of shipment to the port of destination for the Commodity for 110% of the invoice value, covering All Risks and War Risks.

买方负责的保险从装运港到目的港的商品按#5@p金额的110%投保一切险和战争险。

12. INSPECTION 检查

The Certificates of Quality and Quantity and Weight issued by manufacturer or the Seller shall be final and binding on both Buyer and Seller.

证书的质量和数量和重量制造商或卖方出具的是终局的,对买卖双方有约束力。

13. RISK AND TITLE 风险和标题

Risks to the Commodity shall pass from the Seller to the Buyer per to rules of INCOTERMS?2010, and Title to Commodity will pass from the Seller to the Buyer accordingly.

风险商品应当从卖方到买方通过INCOTERMS?2010规则(国际通用),标题为商品将通过从卖方到买方。

14. DISCREPANCY AND CLAIM 差异和索赔

In case the Seller fails to ship the whole lot or part of the Commodity within the time stipulated in this Contract, the Buyer shall have the right to cancel or to modify the date of shipment of the part of the Contract within (30) thirty days after the expiration of the stipulated time of shipment in the Contract unless there exists a Force Majeure cause, or the Contract stipulation has been modified with the Buyer’s consent.

In case a discrepancy on the quality and/or quantity of the Commodity is found after arrival of the Commodity at the port of destination, the Buyer may lodge against the Seller within (30) thirty days after arrival of the Commodity at the port of destination a claim or claims being supported by Inspection Certificate(s) issued by an independent surveyor approved by the Seller. The Seller shall, then, consider the claim or claims in the light of the actual circumstances. For the loss or losses due to the natural causes, or causes falling within the responsibilities of the Ship owners or the Underwriters, the Seller shall not consider any claim for compensation.

In case the Buyer fails to make the payments, pick up the Commodity and/or fulfill its obligation as stipulated in this Agreement, the Seller shall have the right to cancel the Contract or to postpone the delivery of the Commodity and shall also have the right to raise claims for compensation of losses.

如果卖方本合同规定的时间内将货物的全部或部分未能装运,则买方有权取消或修改合同(30)三十天日期权装运的规定时间,在合同到期后,除非存在不可抗力原因,买方同意或合同规定已被修改买方的同意。 在发现商品的质量和/或商品的数量不符的商品到目的港后发现,买方可将商品到目的港后30天内提出反对卖家索赔或要求由经卖方独立测量师出具检验证书(S)。那么卖方应,考虑的实际情况索赔。对于因自然原因或原因属于船东或包销商的责任范围内的损失或损失的,卖方应不考虑任何补偿申索。

若买受人未能作出支付,拿起商品和/或履行其义务,本协议规定,卖方有权撤销合同或延期商品交付的权利,也有权提高对损失的赔偿要求。

-3-

15. FORCE MAJEURE 不可抗力

If a party (“Affected Party”) is prevented from, or delayed in, performing this Contract by a Force Majeure Event, the Affected Party shall give the other party written notice within ten (10) days after the occurrence of Force Majeure, and obligations of the parties under this Contract, other than the obligation to pay moneys, are suspended to the extent to which they are affected by the Force Majeure Event as long as the Force Majeure Event continues.

The Affected Party shall use its best endeavors to remove, or relieve any effects of, any Force Majeure Event and to minimize the delay in the performance of the Affected Party’s obligations under this Contract caused by a Force Majeure Event.

Either party may terminate this Contract by giving writer notice to the other party if a Force Majeure Event continues for a period of two (2) months after a written notice is given under the first paragraph above of this Clause.

In this Clause, “Force Majeure Event” means governmental action or lack of action, governmental restriction or control on foreign exchange, war whether declared or not, labor dispute, strike, lockout, slowdown, tidal wave, earthquake, storm, national emergency, typhoon, flood, fire, explosion, acts of God, civil commotion, unavoidable shortage of equipment or materials, destruction or damage to, or unavailability of raw materials, energy, suitable ships or any other event whatsoever beyond the reasonable control of the relevant party and which delays, interferes with, hinders or prevents such party (in whole or in part) from carrying out its obligations under this Contract.

如果一方(“受影响方”)被阻止或延迟,由不可抗力事件执行该合同,则受影响的一方应给予在十(10)天内另一方书面通知不可抗力发生后,和本合同项下的当事人,比其他有义务支付款项的义务,被暂停在何种程度上,他们的不可抗力事件的影响,只要不可抗力事件仍在继续。

受影响的一方应尽最大努力,以消除或减轻,任何不可抗力事件的任何影响,并尽量减少对受影响方的义务,本合同引起的不可抗力事件下的性能延迟。

任何一方均可终止本合同的另一方发出通知,作家如果不可抗力事件在这上面的条第一款给予的书面通知后持续了一段两(2)个月。

在本条中,“不可抗力事件”是指政府采取行动或不采取行动,政府限制或管制外汇,战争是否宣战与否,劳资纠纷,罢工,停工,放缓,潮,地震,风暴,国家紧急状态,台风,水灾,火灾,爆炸,上帝,内乱,设备或材料,破坏或损坏,或原材料,能源,适合船舶或任何其他事件超出任何合理控制相关方不可用的不可避免的短缺行为并延迟,干扰,阻挠或妨碍该方(全部或部分)的履行义务本合同项下。

16. TERMINATION 终止

In the event of any breach of any provision of this Contract, except failure to pay moneys, this Contract may be terminated at the option of the party not in default, by giving thirty (30) days written notice of the default and demand to cure, and if such default is not cured by the party in default within the said thirty

(30) days, this Contract shall forthwith terminate without further notice.

In no event shall a party be liable for any prospective lost profits or special, indirect or consequential damages.

在任何违反本合同任何条款的情况下,未能支付款项,除非,这个合同可能会在聚会不是在默认的选项终止,给予三十(30)日内默认和需求治愈的书面通知,如果这样的默认不被违约方上述30(30)日,本合同立即终止,恕不另行通知。

在任何情况下,一方对任何潜在利润损失或特殊,间接或后果性的损失承担责任。

17. DISPUTE RESOLUTION 争端解决

-4-

All disputes in connection with this Contract or execution thereof shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached within (60) days of commencement of such negotiation, the disputes shall be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing by three arbitrators according to the arbitration rules in force of such Arbitration Institute.

The decision made by the Arbitration Institute shall be final and binding upon both Parties, the fees for arbitration shall be borne by the losing Party unless otherwise awarded.

This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of People’s Republic of China.

与本合同或执行其发生的一切争议,应通过解决双方友好协商。若协商内都能达到这样展开谈判(60)天,争议应按照这样的仲裁机构生效的仲裁规则提交仲裁中国国际经济贸易仲裁委员会在北京三名仲裁员。 由仲裁院作出的裁决是终局的,对双方均有约束力,仲裁费用由败诉方承担,除非另有奖励。

该合同应受约束,并按照中华人民共和国的法律。

18. MISCELLANEOUS 杂项

19.1 Price Validity. The Buyer should make open L/C to the Seller on time as stipulated in Section 7, otherwise the Seller has the right to adjust the Contract price.

19.2 The Contract shall become effective upon signing by both parties’ duly authorized representatives. 19.3 The Contract shall be made in English in two original, one of which is held by each party. 19.4 All Appendixes annexed to the Contract shall be an integral part of the Contract.

19.5 Confidentiality. Both Parties agree that based upon the principle of honesty and good-faith, neither Party will disclose, use or allow a third party to use the commercial secrets obtained in the

process of execution and performance of this Contract. Otherwise, the violating Party shall indemnify the other Party for all the losses resulting there from.

19.6 Both Parties agree that based upon the principle of honesty and good-faith, neither Party will disclose, use or allow a third party to use the commercial secrets obtained in the process of execution and performance of this Contract. Otherwise, the violating Party shall indemnify the other Party for all the losses resulting there from.

19.7 Entire Agreement. This Contract contains the whole agreement between the Parties relating to the subject matter of this Contract and supersedes all previous agreements, contracts, letters of intent, memorandum of understanding etc. between the Parties relating to the subject matter.

19.8 Severability. The invalidity of any provision of this Contract shall not affect the validity of any other provision of this Contract.

19.9 Amendment. This Contract may only be amended or modified by the Parties in writing on bilateral consent.

19.10 No Waiver. The failure of any one of the Parties to exercise, or the delay in the exercise of, the rights, powers or privileges under this Contract or other related agreements shall not be construed as a waiver of such rights, powers or privileges unless there is an express written waiver of such rights, powers and privileges. Any individual or partial exercise of such rights, powers or privileges shall not hamper the future exercise thereof.

19.11 Business Ethics and Principles signed between Buyer and Seller by the representatives on behalf of each party will serve as the appendix of this Contract, and be as legally effective as this Contract. -5-

19.12 Notice. Any notice or other document to be served under this Contract shall be written in English and may be delivered or sent by registered post, internationally recognized courier service, fax or telegraph to the related Party at its address as first above mentioned or such other address as it may have notified to the other Party in accordance with this Clause.

19.13 No assignment. No assignment, cession or transfer of any right or obligation arising under this Contract shall be made or revealed by either party to a third party without the previous consent of the other party.

19.1价格有效性。买方应开L / C按时卖方所规定的第7节,否则卖方有权调整合同价格的权利。 19.2本合同自签订后,由双方的授权代表有效。

19.3本合同应在两个原始,其中之一是由每一方举行以英文进行。

19.4附于本合同所有附录应是合同的一个组成部分。

19.5保密。双方同意,依据诚实,信用的原则,任何一方披露,使用或允许第三方使用的执行和执行本合同过程中获得的商业秘密。否则,违反一方应赔偿对方的一切,从那里产生的损失。

19.6双方同意基于诚实和善意的原则,任何一方披露,使用或允许第三方使用在执行和执行本合同过程中获得的商业秘密。否则,违反一方应赔偿对方的一切,从那里产生的损失。

19.7完整协议。该合同包括与本合同的标的物双方之间的全部协议,并取代所有之前的协议,合同,意向书,谅解备忘录等有关标的物的双方。

19.8可分割性。本合同任何条款的无效,不影响其他条款本合同的有效性。

19.9修订。该合同只可修改或缔约方以书面形式双边同意修改。

19.10无弃权。缔约方行使的任何一个,或在行使,本合同或其他相关协议项下的权利,权力或特权延迟故障,不得被视为放弃该权利,权力或特权,除非有一个表达了这样的权利,权力和特权的书面弃权。任何个人或部分行使该等权利,权力或特权不得妨碍其未来的工作。

19.11商业道德和原则买方和卖方之间签署的代表,代表各方将作为本合同的附件,并作为具有法律效力的合同。

19.12通知。任何通知或其他文件,以本合同应以英文书写下享用和可交付或登记后,国际公认的快递服务,传真或电报被送往关联方在其地址作为第一上述或其他地址它可能通知另一方按照本条款。

19.13号分配。不分配,割让或本合同项下产生的任何权利或义务转让应当作出或透露任何一方第三方未经另一方的事先同意。

Seller卖家

Signature:

签名 __________ _________

Printed

Name: 打Buyer买家 Signature: 签名 ______________________ Printed

Name: 印的名字:

______________________ 打印的名________________________ -6-

字:

Title: 标

Title: 标题: _______________________ 题: Date:日期 Month月 day,日 year年 Date: _________________________ month day, year

-7-

更多相关推荐:
润滑油购销合同

润滑油购销合同供方需方合同编号签订地点签订时间年月日一产品名称规格型号数量金额二质量要求技术标准按国家标准要求验收三交提货时间地点方式按需方要求时间供方送货四运输方式及费用负担费用由供方五验收标准方法及提出异议...

润滑油销售合同

润滑油销售合同本合同由壳牌中国有限公司指定经销商卖方与买方如下所定义签订根据本合同以及有关的订货单订货单形式如本合同后所附所示条款和条件卖方同意向买方销售买方同意从卖方购买如下所列数量的壳牌产品合同双方卖方法定...

润滑油购销合同[1]

润滑油购销合同供方深圳市卓信恒润滑油有限公司需方同编号01369签订地点深圳市签订时间20xx年6月15日二质量要求技术标准按国际标准要求验收三交提货时间地点方式按需方要求时间供方送货四运输方式及费用负担费用由...

润滑油购销合同[1]

润滑油购销合同供方需方同编号签订地点签订时间甲乙双方在平等互利的原则下经友好协商达成以下共识共同信守本合同中的相关规定一产品名称规格型号数量金额元后的货物部分税款为供货价供货价的8增值部分的17备注如需开具增值...

润滑油购销合同

润滑油购销合同供方徐涛需方陈文涛签订地点盐池县汽车城签订时间20xx年10月1日一产品名称规格型号数量金额二质量要求技术标准按国家标准要求验收三交提货时间地点方式按需方要求时间供方送货四运输方式及费用负担费用由...

润滑油购销合同

润滑油购销合同供方合同编号需方签订地点签订时间年月日一产品名称规格型号数量金额二质量要求技术标准按国家标准要求验收三交提货时间地点方式按需方要求时间供方送货四运输方式及费用负担费用有供方提供五验收方式方法及提出...

润滑油销售合同

润滑油销售合同甲方出售方重庆云烨商贸有限公司乙方购买方重庆鉴凡汽车维修有限公司经甲乙双方协商就甲方向乙方出售润滑油事宜达成如下协议一供货数量46液压油每桶20xx元每桶170公斤50桶二货款金额总计金额人民币壹...

润滑油销售合同

合同双方卖方法定地址电话号码开户行银行账号买方法定地址电话号码开户行银行账号在本合同之下购买散装润滑油150吨每吨价格1050元累计157500元卖方保留因包括但不限于基础原材料价格变化及人民币汇率变化等原因而...

润滑油购销合同

润滑油供货合同供方合同编号需方签订地点签订时间年月日一产品名称规格型号数量金额二质量要求技术标准按国家标准要求验收因产品质量问题所产生的一切责任由供方承担三交提货时间地点方式按需方要求时间供方送货1四运输方式及...

润滑油购销合同

润滑油购销合同第一条标的数量价款及交提货时间第二条质量标准严格按照国家技术要求生产和验收第三条供方对质量负责的条件及期限保质保量负责三包信守合同对需方提出的质量异议当日内答复逾期视为需方无质量异议第四条包装及标...

润滑油购销合同聚佳鞍山

润滑油购销合同供方唐山市聚佳商贸有限公司合同编号JJ20xx219需方鞍钢股份有限公司签订地点唐山签订时间20xx年2月19日二质量要求技术标准按国家标准要求验收三交提货时间地点方式按需方要求时间供方送货四运输...

润滑油代理商合同

合同编号MBM20xx产品区域总经销协议书立约人甲方制造商地址中国境内服务电话官方网址网上订单账号网上订单密码签约人乙方地址电话传真邮编一总则本协议旨在确立稳定甲方与乙方之间的合作关系即甲方提供品牌产品服务和经...

润滑油销售合同范本(40篇)