(letter to be on Company Letter Head)
MANUFACTURER’S AUTHORISATION FORM
Date: April 1st, 2012
To: Energy Water and Sanitation Authority
P.O. Box 537 Kigali
Rwanda
[name of the Manufacturer]
[name and/or description for goods]
[address of factory]
Yashinoya Trading and Construction Company Ltd. of P.O. BOX 501-00606,Sarit Centre
to submit a tender, and subsequently negotiate and sign the Contract with you for the above
Pond Liners manufactured by us.
We hereby extend our full guarantee and warranty as per the General Conditions of Contract for
the goods offered for supply by the above firm against this Invitation for Tenders.
[signature for and on behalf of Manufacturer]
Note: This letter of authority should be on the letterhead of the Manufacturer and should be
signed by a person competent and having the power of attorney to bind the Manufacturer.
It should be included by the tenderer in its tender.
第二篇:英文授权书
文授权书的范文
A为委托方,B为被委托方
{首先是委任:}
1Appointment
1.委任
AherebyappointstheBastheglobalDistributorforthedistribution,saleandpromotionoftheGoodsallovertheworld(“Territory”)uponthetermsandconditionshereinaftercontained.A现根据以下条件和条款委任B作为其全球分销商,并在全球为其配送,销售和推广产品.{跟着写一些相关的权利和义务(只是参考例子):
AshallnotsellorotherwisemakeavailabletheGoodstoanybodyfromoraboutwhomAknowsorhasreasontoknowthatsuchpersonmightsellthoseGoodstoB’scustomers.
A不会销售或以其他方式提供此类货物给来自A,或A知道或有理由知道可能销售那些货物给B客户的任何人.
2.B’sGeneralDuties
2.B的义务
BagreesandundertakeswiththeAthat,forthedurationofthisAgreementtheBshallpunctuallyandfaithfullyobservethefollowing:
B同意并承诺A在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款:
{然后列举一些条款}如:
ItshalluseitsbestendeavourstopromoteandextendthesaleoftheGoodsthroughouttheTerritory.
我们会尽最大努力在全球推广和扩大货品的销售
BshallnotselltheGoodstoA’sCustomers,unlessauthorizedinwritingbyA,forthedurationofthisAgreement.
B不会销售货品给A的客户,除非在协议有效期内得到A的书面授权.
Exceptforotherwiseexpresslyprovidedherein,anycontractsforthesalesoftheGoodsbyBtoitsownCustomersshallbeexclusivelyconcludedbetweenBanditsCustomers.Bshallhavethesolerighttoofferand/oraccepttermsandconditionsofsuchcontracts.p!"(s/=
{7#03k
除另有明文规定外,任何B给自己客户的销售合同,应只由B与其客户独立签订.B应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件.
Exceptforotherwiseexpresslyprovidedherein,AshallhavenorighttoreceivefromB’sCustomersanypaymentfortheGoods.
除另有明文规定外,A没有权利收受来自B客户的任何货款.
3.A’sObligations
3.A的义务
AshallinnomannerwhatsoevermodifythepriceforthedurationofthisAgreement.A在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格.
AshallbeobligatedtotimelyrespondtoB’sletter,fax,notice,telephoneandotherinquiry.A应有义务及时回应B的信件,传真,通知,电话及其他需求.
4.IntellectualProperty
ExceptasexpresslyauthorizedbytheManufacturer,theDistributorshallhavenorightsinrespectofanytradenamesortrademarksusedbytheManufacturerinrelationtothe
Productsofthegoodwillassociatedtherewith,andtheDistributorherebyacknowledgesthat,exceptasexpresslyprovidedinthisAgreement,itshallnotacquireanyrightsinrespect
thereofandthatallsuchrightsandgoodwillare,andshallremain,vestedintheManufacturer.除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。分销商在此承诺,除非本协议另有明确规定,分销商不应得到任何关于持续拥有及归附于制造商所有权和商誉的权利。
5RepresentationandWarranty5声明和保证
EachPartyherebyrepresentsandwarrantsthatneithertheexecutionanddeliveryofthis
Agreement,northeconsummationofthetransactioncontemplatedhereunder,norcompliancewithanyoftheprovisionsofthisAgreement,willconflictwith,violate,resultinabreachof,constituteadefault(oraneventthat,withnoticeorlapseoftime,orboth,wouldconstituteadefault)under,orrequireanyauthorization,consent,approval,exemptionorotheractionbyornoticetoanycourtorothergovernmentalbodyoranyotherpersonunderanyoftheterms,conditionsorprovisionsofanycontractorotheragreementortowhichsuchPartyisbound.双方在此声明并保证,本协议的签署与交付、本协议项下交易的完成、遵守本协议的任何规定,不会与任何法庭或者其他政府机构给予或者接受的授权、同意、许可、免除或者其他行为,或者
在任何合同或者其他协议的条款、条件或者规定下约束该方的其他人员、发生冲突、违反、或者构成违约(或者是随着通知或时间的流逝,构成违约).
6.TermandTermination
6.期限与终止
ThedurationofthisAgreementisOne(2)yearsaftertheexecutionhereof
该协议在签订后的两年内有效。
EitherPartyshallhavetherighttoterminatethisAgreementasofrightandwithoutjudicialrecourse,upongivingnoticetotheotherParty,underanyofthefollowingcircumstances:在任何一种情况下,任何一方均有权不经司法程序通知另一方解除本协议:
{你可以在这个地方添加一些合乎双方利益的情况,因公司性质不一样,情况也不一样,所以我不列举了
7.Non-Assignment
7.不可转让
NeitherPartyshallhavetherighttoassignthebenefitofthisAgreement(oranypartofit),withoutthepriorwrittenapprovaloftheotherParty.
没有另一方事先书面授权,任何一方无权转让本协议项下的利益(或其任何部分).
8.ApplicableLaw)
8.适用法律
ThisDistributionAgreementshallbeconstruedinallrespectsinaccordancewiththelawofHongKongandtheAheretoagreestosubmittothejurisdictionoftheCourtofthedomicileoftheB.
这项分销协议应视为在所有方面均按照国家法律和A同意服从B所在辖区法院的权限。
9.Miscellaneous
9.杂项条款
TheAppendicesaretheintegralpartofthisAgreement.TheAppendicesandthisAgreementhavethesameeffect.
附录是本协定的组成部分.附录和本协议具有同等效力{你可以在后面附加一些杂项条款}