生肖的联想教案

时间:2024.4.14

      唐河县思源实验学校“365模式教学案

设计教师:杨延军


第二篇:12生肖的联想意义


十二生肖的联想意义与翻译

杨素兰

(安徽师范大学安徽 ·芜湖 241000)

【摘要】在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜

爱或同情或厌恶或恐惧的错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信

仰等诸方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的意义和文化内涵。本文从比较分析的角度出发介绍了

十二生肖在英汉两种语言中的联想意义,以期在翻译这些动物词汇时能做到准确、恰当。

【关键词】联想意义十二生肖翻译

【中图分类号】H315.9【文献标识码】A【文章编号】1009-8534(2008)04-0124-02

一、引言

20世纪八十年代初,英国著名语言学家杰佛里·利奇(G.

Leech)在其著作《语义学》(

Semantics)一书中提出,“词义

”可以

分为七种主要类型,分别是概念意义、内涵意义、社会意义、情

感意义、反映意义、搭配意义和主题意义。进而他又将内涵意

义、社会意义、情感意义、反映意义和搭配意义统称为联想意

义(Leech,1981:23)。概念意义指

“语言交际中所表达的最基

本的意义”,该意义被收录在词典里,不和客观世界中的事物

和现象发生直接的联系。而联想意义不仅以语言为基础,而且

跟文化关系密切(萧立明,2002:95)。在实际的语言应用中,词

汇的联想意义的使用要多于概念意义,因此在翻译时对它们

进行对比分析就显得十分重要。

自古以来中国就有以十二生肖命名年份的传统习惯,其

历史悠久,影响深远。十二生肖指的是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、

马、羊、猴、鸡、狗和猪。到目前为止,十二生肖英译名尚无一个

统一的标准,不同的汉英词典有不同的译法。如在梁实秋的

《最新实用汉英辞典》里,十二生肖译为:the

mouse,

the

ox,

the

tiger,

the

rabbit,

the

dragon,

the

snake,

the

horse,

the

sheep,

the

monkey,

the

fowl,

the

dog

and

the

pig;而在北

外英语系组编的《汉英词典》里则译为:rat,

ox,

tiger,

hare,

dragon,

snake,

horse,

sheep,

monkey,

rock,

dog

and

hog。

尽管十二生肖的英译不尽相同,但是这些动物词汇在英语中 都可以找到,而且其中有一大部分都是比较常见的词汇。这十 二种动物的概念意义在中英文两种语言中是十分相似的,但 是它们的联想意义却不尽相同。生肖词汇的联想意义有些是

一致的,如羊(sheep)在汉语和英语中都用来表达“温顺,顺从, 软弱”。但由于受民族文化的制约,有些会有偏差,有的甚至大 相径庭。如龙(dragon),中西方文化神话传说中的动物。但中文 的“龙”是吉祥尊贵的,而英文中

dragon是“邪恶凶残的”,两者

形成鲜明对比。

因此,为了如实反映中英文化,避免误译,本文对这十二

种动物词汇的联想意义作了对比分析。

二、十二生肖中英文联想意义的分类

(一)、具体与抽象

十二生肖中大部分动物的联想意义在汉语中都是抽象

的,而在英语中却是具体的。如鼠(rat)在汉语中指

“胆小

”或

“机灵”,而在英语中却指“让人讨厌或不忠实、卑鄙的人”。再 比如羊(sheep)在汉语中有

“温顺

”或“顺从

”的意思,而在英语

中却比喻

“胆小的或傻的,易受他人左右的人”。

(二)、褒义、贬义与中性

十二生肖的联想意义在汉英两种语言中的语体色彩是不

同的,可以分为褒义、贬义与中性。如狗(dog),猪(hog),鼠 (rat),和蛇(snake)这几种动物在中英文里都是贬义词。猴

(monkey),虎(tiger),马(horse),兔(hare)和龙(dragon)在英语 中是贬义词,而在汉语中则是褒义词。此外,羊(sheep)在英语 中是贬义词,而在汉语中是中性词。牛(ox)在汉语中是褒义

词,而在英语中却没有相对应的联想意义。

三、十二生肖的联想意义与翻译

语言学家尝试着从社会文化心理学角度研究和分析影响

动物词汇联想意义的因素。随着历史的发展和社会文化的变

迁,人类的生活方式、动物的天性以及社会习俗都对动物词汇

联想意义的变化起着重要作用。正如美国的萨姆瓦所说的:确

切地说,是人类支配意义,而词汇只是引导出这些意义。同一

个词汇的意义可因人而异(Samovar,1995:152)。何善芬认为, 动物词汇产生联想意义的基础有两点:一是动物的外貌、生

理、心理、性格、行为、习惯、作用等特征;二是民族的文化内 容、文化传统和文化心理,包括神话、宗教、传说、历史、文学、 艺术、语言、地理环境、风俗习惯、伦理道德、思维方式和审美

*[收稿日期

]2008-3-12

[作者简介

]杨素兰(1977-),女,安徽省宿州市人,安徽师范大学外国语学院英语系研究生,宿州职业技术学院讲师;英语教研

室主任。

124

11卷·第

4期

宿州教育学院学报

Vol.11,No.4

20xx年

8月Journal

of

Suzhou

Education

Institute

Aug.2008

情趣等(何善芬,2002:145)。在翻译中后者比前者要重要的 多。动物词汇在一种语言中的联想意义与在另一种语言中的 联想意义并不一定是等同的。因此,在十二生肖的翻译过程中 更要注意文化因素的影响。

(一)、同一动物词在英汉文化中具有相同的联想意义

由于人类生活的生态环境相似,中英两国人民从动物的基 本属性去认识动物,自然会产生相同或相似的联想,赋予动物 词汇相同的文化内涵。例如:公鸡(cock),中英文中都表示 “骄

傲”。英语里说

as

arrogant

as

a

cock,汉语是

“骄傲得像只公

鸡”。再如羊(sheep/

lamb)有“温顺、胆小、易受人摆布

”的意思:

as

meek

as

a

lamb――驯服得像绵羊

like

the

lamb

to

the

slaughter――犹如任人宰割的

羔羊

follow

like

a

sheep

――盲目跟从

又如,猪(hog/

pig)给人的印象常是“愚蠢、笨拙、脏乱,好 吃懒做”,令人生厌。汉语中

“猪猡”、“蠢猪”、“肥/懒得像头猪

等俗语就形象地表达出人们对猪的轻蔑。

猪朋狗友:比喻好吃懒做、不务正业的坏朋友;

泥猪疥狗:比喻卑贱或粗鄙的人;

人怕出名猪怕壮:猪长肥了就要被宰,比喻人出名后就会 招致麻烦;

英语中

pig的喻义也基本一样,可用

pig比喻

a

greedy,

dirty

orbad-mannered

person(贪婪、肮脏、粗野之人),如:

He

is

been

a

pig

about

money.

他对钱贪得无厌。

还有

eat

like

a

pig(大吃大喝),

make

a

pig

of

oneself(吃得过多),

buyapigin

apoke(乱买东西,盲目跟从)等足

以表明

pig的形象不佳。

这一类动物词汇还包括十二生肖中的蛇,在中英文中都 有“阴险、狠毒、狡诈

”的意思,都可喻指奸险狡诈的人。

骄傲的公鸡、蠢猪和阴险的蛇体现了中英两个民族共同 的爱憎褒贬与审美取向。

(二)、同一动物词在英汉文化中具有不同的联想意义

在英汉两种语言中,由于英汉两民族长期生活在不同的

文化背景中,自然而然地对同一动物词产生不同的联想,赋予 动物词以更丰富的文化内涵。例如,鸡(chicken/ cock),十二生

肖中唯一的禽类。根据《中国生肖文化》一书,生肖鸡很可能是 一只风采斐然,神采奕奕的雄鸡,之所以选中鸡为禽类代表, 与雄鸡报晓有关。古人认为:鸡鸣唤来太阳,光明一到,只能在 夜间活动的众鬼就逃之夭夭了(常峻,

2001:122-124)。此

外,鸡最显著的象征意义就是守信,准时。古人依靠鸡守夜报 时,所以有闻鸡起舞只说。古人除了常用鸡来守夜报时外还常 用于占卜、驱邪、祭祀等,可见鸡对人们的重要性。鸡在中国人 的眼中是吉祥之物,深受人们的喜爱。

但是,chicken在英语俚语中却象征“胆小鬼,懦夫”,如:

He

is

not

a

chicken!He

justdoesn't

want

to

offend

anyone!

他不是胆小鬼,他只是不想得罪任何人。

cock因其打鸣不时吵到人,所以被称为 acock-and

bull

story(无稽之谈),有

nonsense的意思。如:

He

told

us

somecock-and-bull

story

about

having

lostall

hismoney.

他鬼话连篇,告诉我们他把钱都丢了。

但毕竟报时

“有功”,因此是

cock

of

the

walk(领头人),

可以

live

like

fighting

cocks(吃得好),未免cock-a-hoop(得 意洋洋的)。(刘玲,2004(1):

63)。

再如,龙在中国是吉祥的神物,有神奇的力量,是尊严的 化身。封建社会中

“龙”是帝王的象征,历代皇帝都自称为

“真

龙天子”。时至今日,龙在人们心中仍是至高无上的。中国人把 自己的国家称作“东方巨龙”,龙可以看成是中华民族的图腾, 已成为中华民族的象征。汉语中有许多关于龙的成语,如龙凤 呈祥,龙飞凤舞,生龙活虎等都展现了龙在汉文化中的文化内 涵。然而在西方文化中,dragon是一种长着翅膀、有鳞有爪、有 一条长尾巴的怪物,是邪恶的代表,恶魔的化身。因此 “亚洲四

小龙

”要译成

“Four

Asian

tigers”,而不是

“Four

dragons”。

这一类动物词汇还包括十二生肖中的狗(dog)。在汉语

中,狗是一种下贱的动物,常用来比喻卑鄙丑恶的人。而在英 语中,狗的联想意义却截然不同。在西方,狗是一种宠物,是忠 实的朋友。

(三)、不同的动物词在英汉文化中具有相似的联想意义

十二生肖中,不同的中英文动物词可具有相似的联想意 义和文化内涵,即中英文中用不同的动物词来表达同样的意 思。虽然两种语言中所用的动物词不同,但它们的联想意义却 是相似的。

比如

“牛”和“马”在英汉两种语言中形成对应性共鸣。中 国人说

“吹牛”,英美人说

talk

horse,二者都表示

“夸大其辞”;

中国人说

“壮得像头牛”,英美人说

as

strong

as

a

horse;中国

人形容一个人固执,就说他

“犟得像头牛”,而英美人则说

as

stubborn

as

a

mule(骡子也是马的变种后代)。因此如把

“不喝

水强按头

”译成"You

can

pull

a

horse

to

a

river,

but

you

cannot

make

himdrink."就比"You

can

pull

a

bull

to

a

river,but

you

can

not

make

him

drink."贴切。

再比如比喻

“胆小

”时,我们立刻会想到中文的“胆小如

鼠”,中国人常用十二生肖中的鼠来形容胆子小。而英语中却 用

rabbit,chicken来类比,如

as

timid

as

a

rabbit,chickenhearted.

以上例子都说明英汉两种语言中的不同的生肖词汇有着 相同的文化内涵。

(四)、一些动物词在英汉两种语言中罕有相关文化内涵

十二生肖中有些动物词在汉语中具有丰富的联想意义, 而在英语中却没有或几乎没有相关对应的联想意义。

比如,在中国文化中,人们对虎(tiger)的联想有好坏两个 方面。一方面认为虎健壮有力、坚决果断,可见于

“虎将”、“虎

背熊腰”、“虎虎有生气

”等词语之中;另一方面,虎有被看作凶

猛残忍、冷酷无情,有“母老虎”、“拦路虎”、“狐假虎威”、“苛政 猛于虎

”等词汇为证。英语中却无此联想(刘扬,2002:59)。

再如,牛在汉语中指

“辛勤工作的人”,如:俯首甘为孺子

牛;他是教育战线上的一条老黄牛。英语中也没(下转第 160页)

125

20xx年

8月第

11卷·第

4期宿州教育学院学报

那些能够被利用的水才具有价值。例如以农业生产为例,当作 物生长时,需要大量的水,这时适当的降水对作物的生长是极 为有利的,降水产生正的价值,而到收割季节,其需水量相对 减少,如果在需水季节降水较少或者不需水季节降水又较多, 势必影响正常的农业生产,水资源价值存在着波动。因此,研 究水资源价值与水资源量关系时必须将时间因素纳入进行综 合研究。实际上,只单独考虑水资源量的多少并没有什么意 义,必须与当地的社会经济生产条件相结合,必须与水资源的 质量结合起来,才具有其社会意义。

总之,随着对水资源价值认识的深入和不断实践,水资源 价值作用必将得到充分地发挥,水资源市场发育更加完善,它 对水资源高效持续利用的影响愈来愈显现,水资源配置将从 单一的传统计划经济体制向在政府宏观指导下由市场配置的 双重机制转变,这对缓解水资源供需矛盾、提高水资源利用效 率具有重要的意义。

参考文献:

[1]姜文来.水资源价值论[M].北京:科学出版社.1999. [2]李晶,宋守度,姜斌.水权与水价[M].北京:中国发展 出版社,2003.

[3]傅涛,张丽珍.城市水价的定价目标、构成和原则.城镇 供水,2005,(

4).

[4]王绍春.城市水价制定的原则和方法.水利发展研究, 2004,(

12).

[5]李秉祥,黄泉川.节水型社会水价机制研究.中国水利, 2005,(

3).

[6]喻玉清,罗金耀.可持续发展条件下的农业水价制定研 究.灌溉排水学报,2005,(

2).

[7]畅明琦,刘俊萍.农业供水价格与需求关系分析.水利 发展研究,2005,(

6).

[8]周景博.中国城市居民生活用水影响因素分析.统计与 决策,2005,(

6).

[9]徐晓鹏,武春友.水资源价格理论研究综述.甘肃社会 科学,2005,(

3)

[10]徐晓鹏,武春友.论合理水价与水资源的可持续利用. 中国地质大学学报社会科学版,2005,(

1).

[11]樊玉霞.水资源开发和利用与社会发展研究.水利经 济,2006,(

1).

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

(上接第

125页)

有相对应的联想意义。

四、结束语

本文涉及了十二生肖联想意义在中英文两种语言中的异

同,介绍了一些英语、汉语动物词汇的特点和文化内涵,使我 们了解到翻译生肖词汇不能只看表面或只考虑它们的概念意 义。正如英国译学理论家苏珊.巴斯内特(Susan

Bassnett)所

说:“如同在做心脏术时人们不能忽略心脏以外的身体其他部 分一样,我们在翻译时也不能冒险将翻译的语言内容和文化 分开来处理。”因此语言的翻译不仅是语符表层指称意义的转 换,更是两种不同文化的相互沟通和移植,翻译既涉及两种语 言,更涉及两种文化(包惠南,2000)。因此在翻译十二生肖时 不仅要了解这些动物词汇的概念意义,更要了解它们的联想 意义和文化内涵以及随着历史和语言的发展而产生的新的意 义。只有这样才能跨越语言和文化的障碍,避免错译和误译, 作一个如实反映民族文化的传播者。

参考文献:

160

[1]Leech.

G.

Semantics:

The

Study

of

Meaning[M].

Harmondsworth:Penguin.1981.

[2]

Samovar,L.

A&

Porter,R.E.

Communication

between

Cultures

Belmont,CA:

Wadsworth

Publishing

Company

1995

[3]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻 译出版公司,2000.

[4]曹容.从语义和文化的角度论十二生肖的翻译[J].四川 职业技术学院学报,2006,16(3).

[5]常峻.中国生肖文化[M].上海:上海辞书出版社,2001. [6]何善芬.英汉语言对比研究.上海外语教育出版社,2002. [7]胡壮麟.语言学教程.北京大学出版社,2001. [8]刘玲.十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义的应 用[J].福建商业高等专科学校学报,2004,(

1).

[9]刘扬.英汉动物词汇的文化内涵对比试析[J].雁北师范 学院学报.2002,18,(

1).

[10]萧立明.英汉比较研究与翻译[M].上海外语教育出 版社,2002.

更多相关推荐:
教案范文

写教案的具体内容包括以下十项一课题说明本课名称二教学目的或称教学要求或称教学目标说明本课所要完成的教学任务三课型说明属新授课还是复习课四课时说明属第几课时五教学重点说明本课所必须解决的关键性问题六教学难点说明本...

教学案例写作范文

扬生活之风帆创课堂之精彩坐井观天教学案例一背景分析随着新课程改革的深入我们的课堂也渐渐地发生着变化作为一线的老师在教学中应挖掘和利用学生的创新思维巧妙地将课堂教学引向生活注重课堂之源生活在人教版第三册坐井观天的...

教学案例范文

教学案例范文从课堂看我们的孩子还缺少什么特级教师虞大明也许我们身生名门也许我们听多了掌声与赞誉因此我们还没有足够的勇气去直面差异骨子里镌刻的沾沾自喜时常雾霭一般升腾迷蒙眼睛是时候研讨了我们的孩子缺什么是时候反思...

教案基本格式及范例

教案基本格式及范例一教案基本格式1首页主要包括课程名称授课对象年级专业层次课型学时授课题目基本教材或参考书教学目的与要求授课内容与时间安排教学方法教学重点难点教研室审阅意见等2续页主要包括具体教学内容与时间安排...

教案范本

湖南省公共文化课说课竞赛《应用写作》教案

教案格式范例

教案格式学科所用教材授课年级及学生特点课题名称一教学目标1知识目标知道识记理解应用2能力目标3情感目标二教学重点实施方案重点实施方案三教学难点突破策略难点突破策略四教学准备1知识经验的准备2教学物品的准备五教学...

教学案例怎么写

教学案例怎么写一什么是教学案例教学案例是教师在教学过程中对教学的重点难点偶发事件有意义的典型的教学事例处理的过程方法和具体的教学行为与艺术的记叙以及对该个案记录的剖析反思总结案例不仅记叙教学行为还记录伴随行为而...

范本教案

亲爱的美女们因为本周是第一次上交电子档教案所以在教案模板上存在稍许的不统一所以现将调整后的格式给各位同仁们复制了一份特别是标注红字体的格式要统一忘今后按以下模板备课1教案格式要求宋体四号格式段落固定值18磅2教...

教案基本格式及范例

教案基本格式及范例一教案基本格式1首页主要包括课程名称授课对象年级专业层次课型学时授课题目基本教材或参考书教学目的与要求授课内容与时间安排教学方法教学重点难点教研室审阅意见等2续页主要包括具体教学内容与时间安排...

语文教案的编写及教案范例

语文教案的编写及教案范例语文教案的编写及教案范例教案编写的基本要求教案是教师根据教学大纲和学期授课计划在教学活动之前任课老师在深入钻研教材的基础上根据教材内容和学生的实际情况明确每节课的教学目的要求确定教学重点...

三年级作文教案

九作文要求向别人介绍自己从自己的性格兴趣特长等方面来介绍题目自定三年级上册语文作文教案与范例小学语文三年级上册语文园地一我的课余生活教学目标1能用自己的话写出一个完整的意思2激发学生习作兴趣调好学生习作的积极性...

优秀教案范例

优秀教案范例,内容附图。

教案的(42篇)