《死亡诗社》英文影评The Review of Dead Poets Society

时间:2024.5.13

The Review of Dead Poets Society

Another tragedy. It reminds me the proffessor’s son in Three Idiots who also committed suicide because his father had put too much pressure on him about doing Engineering. However, his dream of studying Literature, being a writer was deprived so violently. He could never do what his heart is in. That was the reason why he chose death, just as Neil in the Dead Poets Society. Like Pia, the professor’s daughter, accused acutely,“It wasn’t suicide...It was murder.” It was not the only one tragedy, it was one of many tragedies. It made me sting. The education system must has some kind of problems all over the world. Not the worst, only worse.

To some extent, every parent is autocratical like a tyrant. They always said,“Until...you do as I tell you.” And then they pretend to be gracious,“You need anything, you let us know.” But they would never give what we need. It is freedom. We need to have our own choice, no matter it is good or not in the future. We chose it, and we would be responsible to it. The children have their own lives. We are not the substitute to achieve their dreams that they havn’t achieved or didn’t have chance to make it come true. I really hate that Neil’s father said,“You know how much this means to your mother, don’t you?” Even if this means a lot to “My Mother”, so what? I only know it means nothing to “Me”. Like Henry David Thoreau said,“I went to the woods because I

wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life. To put to rout all that was not life. And not, when I had come to die, discover that I had not lived.” Only do we do what we really want to, then we live, or we live as we have died. However, it is too hard to do as what we want. Our parents always think what they choose for us is the best for us. We are like slaves to them.

Here comes a story about me. It was the time when I had to fill in the university application. There was a big quarrel among our families. I’d never sticked to my opinion like that. I insisted to go to a university out of Guangdong Province. I was thinking if I was able to go to university abroad, I would go without hestitation. What the only thing I wanted then was fleeing away from my parents, then my freedom wouldn’t be confined. I’d been confined in my entire life. I wouldn’t want to be in the rest of my life. That was the only chance for me to hear my own inner voice with great clearness. I didn’t want to lose it. But no one was on my side. They threatened me by the difficulty of life I would face outside Guangdong, urged me to change my choice. They even asked my cousin to persuade me to change my choice. I’d never lived what I wanted before then. And did it mean I had to live as they told me later? I’d never lived what my heart was in. And did it mean I’d never had the chance before I die? I really didn’t know how hard it would be living outside Guangdong Province. I’d never been out of Guangdong. I’d longed for the outside

world since I had memories. I’d done a not bad job in Gaokao. But at that time of our quarrels, I didn’t feel happy at all. It liked a cold war between me and my parents. Neither did my parents want to yield, nor did I. However, as you can see, I’m now in South China Normal University. My parents won and I failed, the battle. It doesn’t mean I don’t like it. I just kind of regretting that I couldn’t go outside as if I was confined again in a further distance. And it doesn’t mean I don’t miss my families. I miss them, of course. But as far as I am concerned, we should be totally independent after being an adult. We should be responsible to what we do at any time. That’s what an adult do. Not like I’m still their little girl. I’m their daughter, but I already have my life long time ago. They really shouldn’t interfere my life. I could consider their advises, but I don’t promise I would do whatever they like. I like to have my own choice, and I have to have my own choice whatever in the rest of my life.

At last, I would like to quote sentences to end my reviews. “Show me the heart unfettered by foolish dreams, and I’ll show you a happy man. But only in their dreams can men be truly free. There was always thus, and always thus will be.”

Tina

2014.6.1.


第二篇:死亡诗社_Dead_Poets_Society_中英文剧本


死亡诗社 Dead Poets Society 中英文剧本Now remember, keep your shoulders back. 记住,要挺胸 Okay. Put your arm around your brother. That's it. 手臂环抱你弟弟 That's it, right there. Okay, one more. 好,再来一次 Now, just to review. 现在,再复习一次 You're going to follow along with the procession... 你要随着行列前进 直到校长面前为止 until you get to the headmaster. 在那儿 At that point, he will indicate to you to light the candles of the boys. 他会指示你为孩子们点燃蜡烛 好了,孩子们,安静下来 All right, boys, let's settle down. 主演:罗宾威廉斯 举旗 Banners up! Ladies and gentlemen, boys, the light of knowledge. 女士先生们 孩子们 知识之光 One hundred years ago, in 1859... 一百年前,在1859年 41 boys sat in this room... 41个男孩坐在这个房间中 and were asked the same question... 被问及的问题 that now greets you at the start of each semester. 现在在学期开始时同样要问你们 Gentlemen, what are the four pillars? 各位先生,何谓四大信念 传统,荣誉,纪律,卓越 Tradition, honor... discipline, excellence. ln her first year... 在第一年 威尔顿学院有5位毕业生 Welton Academy graduated five students. Last year, we graduated 51... 去年,我们则有51人毕业 and more than 75% of those... 其中,超过75%的毕业生 went on to the lvy League. 申请到了长春藤联盟的大学 这种成就… This, this kind of accomplishment... 便是积极力行… is the result... of fervent dedication to the principles taught here. 本校所教授的信念的结果 这便是各位家长 This is why you parents have been sending us your sons. 送贵子弟来本校就读的原因 这也是我们成为全美国 This is why we are the best preparatory school in the United States. 最好的大学预备学校的原因 As you know... 各位都知道 our beloved Mr. Portius of the English Department retired last term. 我们敬爱的英文老师波提斯先生 上学期退休了 稍后你们将有机会见到接任者 You will have the opportunity later to meet his replacement Mr. John Keating... 约翰基廷先生 他也是本校的荣誉毕业生 himself an honors graduate of this school. And who, for the past several years... 过去数年来 他都在伦敦一所倍受赞誉的学校 has been teaching at the highly regarded Chester School in London. 却斯特学院任教 - Richard, you forgot your bag. - Hi, Johnny. Hey, how you doin'? 雷杰,你忘了拿你的行李 强尼,你好吗? 很高兴你能拨冗前来 Glad you could come by. -Thrilling ceremony as usual, Dr. Nolan. -You've been away too long. 和往前的致词一样精采 你们离开太久了 哈啰!诺伦博士 - Hello, Dr. No

lan. - Good to have you. - This is our youngest, Todd. 真高兴你们再度回来 这是我们的小儿子,陶德 安德森先生,你的责任重大 Mr. Anderson, you have some big shoes to fill, young man. 令兄是我们最杰出的学生之一 - Your brother was one of our finest. - Thank you. 谢谢 迷人的讲词 - Lovely ceremony. - Thank you. l'm so glad you liked it. 谢谢,很高兴你喜欢 - Gale. - Tom. 盖尔 史考特 很高兴能再见到你 - Good to see you again. - Hello, Mr. Nolan. 哈啰!诺伦先生 尼尔,今年我们对你的期望很高 - Neil, we expect great things from you this year. - Thank you, sir. 谢谢你 - Well, he won't disappoint us. Right, Neil? - l'll do my best, sir. 他不会令我们失望的 对吧?尼尔 我会尽力而为 - Come on, son. - Chin up. - Okay. 好了,儿子 抬起头 别哭了 - Chin up. - No tears now. - l don't want to go here. - Honey, l love you. 我不要来这儿 我陪你走过去 - l'll walk you over. - There, there. Do your lessons. 好了,好了,要用功 Hey. l hear we're gonna be roommates. 听说我们要成为室友 我是尼尔培瑞 - l'm Neil Perry. - l'm Todd Anderson. 我是陶德安德森 你为何离开贝林葵斯特? - Why'd you leave Balincrest? - My brother went here. 我哥哥上这所学校 原来你是那个安德森 Oh, so you're that Anderson! 这是鼻炎的药 This is for his sinuses. And, oh, if he, if he can't, uh, swallow, you give him one of these. 如果他吞不下去,就让他吃这个 - And if he has trouble breathing, you give him-- - All right, fine. 如果他的呼吸困难… 好 记得你的喷雾器吗? 是的 And, oh, did you remember your vaporizer? And the vapor-- 喷雾器… 你好吗?尼尔 刚到 - Hey, how's it going, Neil? - Come down here. 尼尔,参加今晚的读书小组吗? - Neil? Study group tonight? - Yeah, sure. 当然了 和以前一样,对吧? Business as usual, huh? Hey, l heard you got the new kid. 听说你有个新室友,看来很古板 Looks like a stiff! Oops. 别介意卡麦隆的话 Listen. Don't mind Cameron. He's, uh, born with his foot in his mouth. 他天生拙于言词 Know what l mean? 了解我的意思吗? Rumor has it, you did summer school. 据谣传,你上了暑期学校 Yep. Chemistry. My father thought l should get ahead. 对,是化学 我爸爸认为我该超前进度 暑假过得如何?滑头小子 - How was your summer, Slick? - Keen. 棒透了 米克,关上门 - Meeks, door, closed. - Yes, sir! 是,长官 各位先生,何谓四大信念? Gentlemen, what are the four pillars? 模仿,恐怖,颓废,污秽 Travesty, horror, decadence, excrement. 好

,读书小组 Okay, study group. 米克的拉丁文得了A Meeks aced Latin. l didn't quite flunk English. 我的英文也没当掉 因此,如果你愿意 So, if you want, we got our study group. 我们就有个读书小组了 Sure. Cameron asked me too. Anyone mind including him? 卡麦隆也问过我了 有谁介意让他参加吗? What's his specialty? Bootlicking? 他有何特长?拍马屁吗? - Um, he's your roommate. - That's not my fault! 他是你的室友 那不是我的错 Uh, l'm sorry. My name is Stephen Meeks. 抱歉,我叫史提芬米克 - Oh, this is Todd Anderson. - Nice to meet you. - Nice to meet you. 这位是陶德安德森 幸会 幸会 查理达顿 Charlie Dalton. 纳克斯奥佛史区 Knox Overstreet. 陶德的哥哥是杰佛瑞安德森 Todd's brother was Jeffrey Anderson. 真的啊! - Oh, yeah, sure! - Ooh, wow. 代表毕业生致词的人 - Valedictorian, National Merit Scholar. - Oh, well! 全国最优秀的学生 Welcome to Hell-ton! 欢迎到地狱学院来 lt's every bit as tough as they say unless you're a genius like Meeks. 这儿和他们宣称的一样严格 除非你像米克一样聪明 He flatters me. That's why l help him with Latin. 他奉承我,因此我才教他拉丁文 And English, and trig. 还有英文及三角 门没关 lt's open. Father, l thought you'd gone. 爸爸,我以为你已经走了 - Mr. Perry, sir. - Keep your seats, fellas. Keep your seats. 培瑞先生 请坐,各位,请坐 Neil, l've just spoken to Mr. Nolan. 尼尔,我刚刚和诺伦先生谈过 l think that you're taking too many extracurricular activities this semester. 我认为这学期你的课外活动过多 And l've decided that you should drop school annual. 我决定要你辞去校刊社 -But l'm the assistant editor this year. -Well, l'm, l'm sorry, Neil. 可是今年我是助理编辑 我很遗憾 爸爸,我不能辞职,那不公平 - But, Father, l can't. lt wouldn't be fair. - Fellas? 各位,请恕我们失陪片刻 Would you excuse us for a moment? 别在公开场合与我争辩,知道吗 - Don't you ever dispute me in public! Do you understand? - Father, l wasn't disputing you-- 爸爸,我不是… 等你由医学院毕业,能独立自主 After you've finished medical school and you're on your own, then you can do as you damn well please. 便可以任意而为 But until then, you do as l tell you. ls that clear? 但在那之前,你得照我的话做 清楚了吗? 是,对不起 Yes, sir. l'm sorry. You know how much this means to your mother, don't you? 你知道这对你母亲的意义很重大 是的 Yes, sir. 你了解我,总是太贪心 You know me. l'm always taking on too much.

Well, that's my boy. 那才是我的好儿子 需要任何东西便通知我们 Now, listen. You need anything, you let us know, huh? 是 Yes, sir. 他为何不让你做想做的事 Why doesn't he let you do what you want? Yeah, Neil, tell him off. lt couldn't get any worse. 是啊!尼尔,叫他少管闲事 情况不可能更糟 说得好 Oh, that's rich! Like you guys tell your parents off, Mr. Future Lawyer and Mr. Future Banker? 像你们叫父母少管闲事一样吗? 未来的律师与银行家? 好,我也和你一样不情愿 Okay, so l don't like it any more than you do. 那就别告诉我该如何与父亲说话 Well, just don't tell me how to talk to my father. You guys are the same way. 你们和我一样 All right, all right. Jesus. So what are you gonna do then? 好,好,老天,那你要怎么办? What l have to do. Drop the annual. 怎么办?辞去校刊社的工作 我不会为此难过的 Well, l wouldn't lose too much sleep over it. lt's just a bunch of jerks trying to impress Nolan. 不过是一群笨蛋想取悦诺伦 我才不在乎这种事 l don't care. l don't give a damn about any of it. Well, uh, Latin, 8:00 in my room? 好了,拉丁文?八点到我房间? 好 - Yes. - l guess so. 陶德,欢迎你加入我们 - Todd, you're welcome to join us. - Yeah, come along, pal. 是啊!一起去,兄弟 Thanks. 谢了 慢慢走,孩子们 Slow down, boys! 慢慢走,你们这些可怕的青少年 Slow down, you horrible phalanx of pubescence! Pick three laboratory experiments from the project list... 由研究目录中选三项实验 and report on them every five weeks. 每隔五周交出一份报告 第一章末的前20道问题 The first 20 questions at the end of chapter one are due tomorrow. 明天要交出来 - Agricolam. - Agricolam. (拉丁文) - Agricola. - Agricola. - Agricolae. - Agricolae. - Agricolarum. - Agricolarum. - Agricolis. - Agricolis. - Agricolas. - Agricolas. - Agricolis. - Agricolis. 再来一次… - Again, please. Agricola. - Agricola. Your study of trigonometry... 学习三角,需要绝对的精确性 requires absolute precision. Anyone failing to turn in any homework assignment... 任何人若未交出任何指定作业 将由总成绩中扣一分 will be penalized one point off their final grade. 现在我先警告各位别让我如此做 Let me urge you now not to test me on this point. Hey, Spaz! Spaz! 史派兹!史派兹! Brain damage! 来啊! Well, come on! - Let's go. - Let's go, guys. 咱们走 去哪里? “啊!船长!我的船长!” 11O Captain! My captain!11 Who knows where that comes from? 谁知道这句话的出处? Anybody.

有人知道吗? Not a clue? 毫无头绪? 是华特惠特曼 lt's from a poem by Walt Whitman about Mr. Abraham Lincoln. 为亚伯拉罕林肯先生所写的诗 同学可以叫我基廷先生 Now, in this class, you can either call me Mr. Keating... 大胆一点的话… or if you're slightly more daring O Captain, my Captain. “啊!船长!我的船长!” Now let me dispel a few rumors, so they don't fester into facts. 让我辟除一些谣传 以免它们影响事实 对,我也上过地狱学院 Yes, l, too, attended Hell-ton and have survived. 并生存了下来 And, no, at that time l was not the mental giant you see before you. 不,当时的我并不是个精神领袖 l was the intellectual equivalent of a 98-pound weakling. 我的智力和98磅重的病人相当 我到海边时 l would go to the beach, and people would kick copies of Byron in my face. 人们会将拜伦的诗作踢到我脸上 现在… Now... 先生… Mr. Pitts. 皮兹(坑洞),蛮不幸的姓 That's a rather unfortunate name. Mr. Pitts, where are you? 皮兹先生,你在哪里? 皮兹先生 Mr. Pitts, will you open your hymnal to page 542? 请翻开你的赞美词542页 念你在那儿看见的诗的第一节 Read the first stanza of the poem you find there. (促少女及时行乐?) - 11To The Virgins to Make Much of Time11? - Yes. That's the one. 是的,正是那首 很恰当,是吧? Somewhat appropriate, isn't it? “花开堪折直需折” 11Gather ye rosebuds while ye may, old time is still a-flying... “时光易逝” “今日轻绽浅笑的花朵” and this same flower that smiles today, tomorrow will be dying.'' “明日便将凋零” 谢谢你,皮兹先生 Thank you, Mr. Pitts. “花开堪折直需折” 11Gather ye rosebuds while ye may.11 与此同义的拉丁文是 The Latin term for that sentiment is carpe diem. “CARPE DIEM” Now who knows what that means? 谁知道这句话的意思? Carpe diem. That's seize the day. “CARPE DIEM” 意即“及时行乐” - Very good, Mr.-- - Meeks. 很好,你是… 米克 米克,另一个不寻常的名字 Meeks. Another unusual name. Seize the day. 及时行乐 11Gather ye rosebuds while ye may.11 “花开堪折直需折” - Why does the writer use these lines? - Because he's in a hurry. 作者为何如是说? 因为他很急切 No! Ding! 不对,但仍然谢谢你的回答 Thank you for playing anyway. 因为我们都是凡人,孩子们 Because we are food for worms, lads. Because, believe it or not, each and every one of us in this room... 因为信不信由你 这个房间里的每个人 is one day going to stop breathing... 总有一天都要

停止呼吸 僵冷,死亡 turn cold, and die. 我要你们向前到这儿来 l would like you to step forward over here... 细细玩味过去的面孔 and peruse some of the faces from the past. 你们经过这儿无数次 You've walked past them many times, but l don't think you've really looked at them. 但从未真正看过他们 They're not that different from you, are they? 和你的差异并不大,对吧? 同样的发型 Same haircuts... full of hormones just like you. 和你们一样精力旺盛 lnvincible just like you feel. 和你们一样不可一世 世界都在他们的掌握之中 The world is their oyster. 他们自认为注定要成就大事 They believe they're destined for great things just like many of you. 和大多数的你们一样 他们的双眼充满了希望 Their eyes are full of hope just like you. 和你们一样 他们是否虚度时光 Did they wait until it was too late to make from their lives... even one iota of what they were capable? 到最后一无所成? 因为各位所见到的… Because you see, gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. 这些男孩现在都已化为尘土了 But if you listen real close... 如果你们仔细倾听 便能听见他们在低声耳语 you can hear them whisper their legacy to you. 附耳过去 Go on, lean in. Listen. 仔细听 Do you hear it? 听见了吗? Carpe. CARPE… Hear it? 听见了吗? CARPE… Carpe. CARPE DIEM Carpe diem. Seize the day, boys. 及时行乐,孩子们 Make your lives extraordinary. 让你的生命超越凡俗 真是怪异 - That was weird. - But different. 但是与众不同 我的看法是阴阳怪气 Spooky, if you ask me. Think he'll test us on that stuff? 你想他会考这些东西吗? 算了卡麦隆,你什么都不明白吗 Oh, come on, Cameron, don't you get anything? What? What? 什么?什么? Let's go, boys. Hustle up in here. That means you, Dalton. 走吧!孩子们,动作快 我指的是你,达顿 All right, who's up for our trig study group tonight, guys? 好了,今晚谁要参加三角小组 - Sure. - Me. - Me, me, me. 我… Well, l can't make it, guys. l have to have dinner at the Danburrys' house tonight. 我不行,各位 我得到丹伯利家晚餐 - Ooh, not the Danburrys. - Who are the Danburrys? 丹伯利是谁? 著名校友!你怎么认识他们? Big alums! How'd you swing that? 他们是我爸的朋友 Friends of my dad's. They're probably in their 90s or something. 他们的交情大概可上推90年 - Hey. - Sounds great, doesn't it? - Anything's better than Hell-ton hash. 任何东西都比地狱的杂菜好 - Knox. - l'll second that. - Yeah, well

, we'll see. 我附议 再说吧 Hey! Want to come to the study group tonight? 今晚要参加复习小组吗? Wha-- Uh, no. No. l've, l-l've got some history l want to do. 不了,我得做历史作业 Suit yourself. 随你 (及时行乐!) 准备好了吗?奥佛史区 Ready, Overstreet? 准备好了 Ready to go, sir. 却特,请你去应门好吗? - Chet, can you get that? - l can't, Mom. - l'll get it. 好…我来 Can l help you? 我能帮什么忙吗? 我是纳克斯奥佛史区 Hi. K-Knox Overstreet. Uh, Dr. Hager. 海格博士 Hi. - This is the Danburrys', right? - Are, are you here to see Chet? 这是丹伯利先生的家吧? 你是来找却特的吗? - Mrs. Danburry? - No. 丹伯利太太? 不是 l'm sorry. Thank you, Chris. l'm Mrs. Danburry. 抱歉,谢谢你,克莉丝 我是丹伯利太太,你定是纳克斯 - You must be Knox. - Yes. 是的 Back by 9:00? Please, come on in. 9点回去,请进 克莉丝,快点,你在做什么 - Chris, come on. What are you doing? - Chet, l'm coming. 却特,我来了 纳克斯 - Knox! How are you? Joe Danburry. - Nice to meet you, sir. 你好,我是乔丹伯利 幸会,先生 他和他父亲真是一模一样 Well, he's the splitting image of his father, isn't he? 他好吗?请进 克莉丝 - How is he? Come on in. - He's great. He just did a big case for G.M. 很好,他才完成通用公司的大案 Yeah, l know where you're headed. Like father, like son, huh? 来了 是啊!我听说了 有其父必有其子,对吧? - Ooh, is that close! - Yes! - Bishop to queen six. - Another game? - What do you mean? - Boo! 用X和Y取代这些 Replace, uh, these numbers here with X-- For X and Y. 对 - Of course. - Of course. So what's the problem? 对,那问题在哪里? 你以为我进得去吗? Do you think l can get in there? You've been hogging it all day. 你整天都在到处跑 我没有将帽子… 嘿! Look, l didn't take my hand off of it, okay? - How was dinner? - Huh? 晚餐如何? How was dinner? 晚餐如何? Terrible. 糟透了 可怕极了 - Awful. - What? What happened? 什么?出了什么事? 今晚… Tonight... 我遇见了毕生仅见最美丽的女孩 l met the most beautiful girl l have ever seen in my entire life. - Are you crazy? What's wrong with that? - She's practically engaged. 你疯了吗?那有什么不对? 她几乎可说已经订婚了… To Chet Danburry. 却特丹伯利 - The guy could eat a football. - Too bad. 那傢伙能吃下一个橄榄球 太遗憾了 Too bad? lt's worse than too bad, Pitts. lt's a tragedy. 遗憾?那比遗憾还糟,皮兹 那是个悲剧 一个

如此美的女孩爱上这种混球 A girl this beautiful in love with such a jerk? All the good ones go for jerks. You know that. 所有的好东西都会变成混球的 你也知道 是啊,忘了她 Yeah, forget her. Open your trig book and try and figure out problem five. 打开你的三角课本,算第5题 我无法忘了她,卡麦隆 l can't just forget her, Cameron. And l certainly can't think about trig! 我更无法专心在三角上 We got it! 我们收到了 All right, gentlemen, five minutes. Let's go. 好了,各位先生,5分钟 走吧! - Did you see her naked? - Very funny, Dalton. 看见她的裸体了吗? 真好笑,达顿 That wouldn't be a, uh, radio in your lap, would it, Mr. Pitts? 你的腿上放的不是收音机吧? 不是,那是科学实验 No, sir. A science experiment. Radar. 雷达 各位请翻到课本21页的导论 Gentlemen, open your texts to page 21 of the introduction. 培瑞先生,请念前言的第一段 Mr. Perry, will you read the opening paragraph of the preface... entitled 11Understanding Poetry11? 标题是“了解诗” “了解诗” 11Understanding Poetry by Dr. J. Evans Pritchard, Ph.D. J伊凡斯普利查博士着 “要完全了解诗” To fully understand poetry, we must first be fluent... “首先要熟悉诗的韵律…” with its meter, rhyme and figures of speech. “押韵和修辞” Then ask two questions: One, how artfully has the objective of the poem been rendered? “然后再问两个问题” “诗如何技巧的呈现其客观性” “以及其客观性有多重要” And two, how important is that objective? Question one rates the poem's perfection. “问题一衡量诗的完美程度” “问题二衡量其重要性” Question two rates its importance. “只要回答这两个问题” And once these questions have been answered... “决定诗的伟大程度” determining the poem's greatness becomes a relatively simple matter. “相对的便成了简单的事” “若以诗的完美程度为横轴” lf the poem's score for perfection is plotted on the horizontal of a graph... “其重要性为纵轴” and its importance is plotted on the vertical... “那么计算其所占的面积” then calculating the total area of the poem... “便可得到它的伟大分数” yields the measure of its greatness. “一首拜伦的十四行诗” A sonnet by Byron might score high... “或许在纵轴上的得分很高” on the vertical, but only average on the horizontal. “但在横轴上得分普通” A Shakespearean sonnet on the, on the other hand would... “而莎士比亚的十四行诗” “在横,纵轴的得分都很高” score high both horizontally and vertically...

yielding a massive total area... “因而得到极大的总面积” thereby revealing the poem to be truly great. “故显示这首诗真正的伟大” “当你往下研读本书的诗时” As you proceed through the poetry in this book, practice this rating method. “多演练这个评量方法” “随着你评估诗的能力增加” As your ability to evaluate poems in this manner grows... “你将更能欣赏了解诗” so will, so will your enjoyment and understanding of poetry.'' Excrement. 鬼话! 这是我对J伊凡斯普利查的看法 That's what l think of Mr. J. Evans Pritchard. 我们不是在装水管 We're not laying pipe. We're talking about poetry. 我们谈论的是诗 你怎能像音乐比赛般描述诗 How can you describe poetry like American Bandstand? 11Oh, l like Byron. l give him a 42, but l can't dance to it.11 “我喜欢拜伦,我给他42分” “但我不能随他的音乐起舞” 现在,我要你们将那一页撕下来 Now, l want you to rip out that page. 动手啊!将整页撕掉 Go on. Rip out the entire page. You heard me. Rip it out. 你们听见了,撕掉 撕掉! Rip it out! Go on. Rip it out! 快点,撕掉 Thank you, Mr. Dalton. 谢谢你,达顿先生 Gentlemen, tell you what. Don't just tear out that page, tear out the entire introduction. 各位,不只是那一页 撕掉这个导论 l want it gone. History. Leave nothing of it. 我要它消失,成为历史 一无所剩 Rip it out! Rip! Be gone, J. Evans Pritchard, Ph.D. 撕掉!撕! 滚吧!J伊凡斯普利查博士 Rip. Shred. Tear. Rip it out! 撕!拉!撕掉! l want to hear nothing but ripping of Mr. Pritchard. 我不要别的 只要你们撕掉普利查先生的文章 我们要撕下来,揉成一团 We'll perforate it, put it on a roll. lt's not the Bible. You're not gonna go to hell for this. 那不是圣经,你不会因此下地狱 Go on. Make a clean tear. l want nothing left of it. 动手啊! 撕干净,我不要任何东西剩下来 - We shouldn't be doing this. - Rip! Rip! Rip! 我们不该这么做 撕!撕! 撕掉!撕! Rip it out! Rip! Rip it out! What the hell is going on here? 这儿是怎么回事? - l don't hear enough rips! - Mr. Keating. 我没有听到足够的撕纸声 基廷先生 Mr. McAllister. 麦亚勒斯特先生 l'm sorry. l, l didn't know you were here. 抱歉,我不知道你在这儿 我在 l am. Ah. So you are. 的确是 Excuse me. 抱歉 Keep ripping, gentlemen! 继续撕,各位 This is a battle, a war. 这是个战场,战争 其结果关系到你的心智与灵魂 And the casualties could be your hearts and souls. 谢谢,达顿

先生 Thank you, Mr. Dalton. 学术之军才要去评量诗 Armies of academics going forward measuring poetry. 不!我们这儿绝不如此 No! We'll not have that here. No more Mr. J. Evans Pritchard. 不再有J伊凡斯普利查先生干扰 在我的课堂上 Now, my class, you will learn to think for yourselves again. 你们将学习独立思考 You will learn to savor words and language. 你们将学会品尝文字与语言 No matter what anybody tells you... 不论他人如何告诉你 words and ideas can change the world. 文字与思想能改变世界 Now l see that look in Mr. Pitts' eye, like 19th century literature... 我在皮兹先生的眼中看见 19世纪文学 has nothing to do with going to business school or medical school. 与读商学院,医学院无关,对吧 Right? Maybe. 也许 Mr. Hopkins, you may agree with him, thinking... 贺普金斯先生,也许你也同意 想着:对,我们只要研究普利查 11Yes, we should simply study our Mr. Pritchard and learn our rhyme and meter... 学习押韵和韵律 and go quietly about the business of achieving other ambitions.'' 别再提起完成其它野心的事 我要告诉你们一个秘密,靠过来 l've a little secret for you. Huddle up. 靠过来 Huddle up! 我们读诗写诗,非为它的灵巧 We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race... 我们读诗写诗 因为我们是人类的一员 而人类充满了热情 and the human race is filled with passion. 医药,法律,商业,工程 And medicine, law, business, engineering... 这些都是高贵的理想 these are noble pursuits and necessary to sustain life. 并且是维生的必需条件 但是诗,美,浪漫,爱 But poetry, beauty... romance, love... these are what we stay alive for. 这些才是我们生存的原因 To quote from Whitman... 引用惠特曼的诗 “O me, O life of the questions of these recurring... “啊!我!” “这个问题不断重演的生命” “在戴运无信者的绵延车厢中” of the endless trains of the faithless... of cities filled with the foolish. “在充满愚人的城市之中” “身处其中的意义为何?” What good amid these O me, O life?'' “啊!我!啊!生命!” 答案是… Answer: that you are here. 你在这儿 使生命存在,使其有一致性 That life exists, and identity. 使这个强而有力的戏演下去 That the powerful play goes on, and you may contribute a verse. 而你能贡献出一篇诗歌 使这个强而有力的戏演下去 That the powerful play goes on... and you may contribute a verse. 而你能贡献出一篇诗歌 你的诗歌内

容会是什么? What will your verse be? For what we are about to receive... 对我们即将接受的 may the Lord make us truly grateful. 愿主使我们真心感恩,阿门 Amen. 你今天上的课很有趣,基廷先生 -Quite an interesting class you gave today, Mr. Keating. -Sorry if l shocked you, Mr. McAllister. 若是吓到了你,我道歉 不用道歉,很精彩 Oh, there's no need to apologize. lt was very fascinating, misguided though it was. 但那实在是种误导 你如此认为? You think so? 你冒险鼓励他们成为艺术家 You take a big risk by encouraging them to become artists, John. 当他们了解自己不是兰布兰特 When they realize that they're not Rembrandts, Shakespeares or Mozarts, they'll hate you for it. 莎士比亚或莫札特时 他们会为此恨你 我们谈论的不是艺术家,乔治 We're not talking artists, George, we're talking freethinkers. 我们谈的是自由思想家 17岁的自由思想家? Freethinkers at 17? Funny. l never pegged you as a cynic. 奇怪,我从未将你视为犬儒之徒 不是犬儒,是个现实主义者 Not a cynic. A realist. Show me the heart unfettered by foolish dreams... 让我看一颗因愚笨的梦想 而挣脱束缚的心 and l'll show you a happy man. 我就能让你看见一个快乐的人 但唯有在梦中 But only in their dreams can men be truly free. 人才能得到真正的自由 'Twas always thus, and always thus will be. 以前一直如此,将来依然不变 Tennyson? 丁尼生? No. Keating. 不,基廷 我在图书馆找到他的高年级年鉴 Hey, l found his senior annual in the library. 听!橄榄球队队长 Listen to this. Captain of the soccer team, editor of the school annual, Cambridge bound... 校刊编辑,剑桥大学毕业 thigh man, and the Dead Poets Society. 长于追求女孩 是古诗人社成员 11Man most likely to do anything.11 最可能做任何事的人 Thigh man! Mr. K was a hell-raiser. 长于追女孩子 基廷先生能使地狱翻动 - What's the Dead Poets Society? - l don't know. 什么是古诗人社?不知道 年鉴上有照片吗? - ls there a picture in the annual? - No. - Nothing. No other mention of it. 没有,没有其它说明 That boy there, see me after lunch. 那个男孩,午餐后来见我 Mr. Keating? 基廷先生 基廷先生 Mr. Keating! 老师 - Sir? - Say something. 说话啊! 啊!船长!我的船长! O Captain, my Captain? 各位同学 Gentlemen. 我们刚刚在看你的年鉴 We were just looking in your old annual. 我的天! Oh, my God. No, that's not me. 不,这不是我 史丹利“工具”威尔森 Stanley 11The Tool11 Wilson.

老天! - God. - What was the Dead Poets Society? 什么是古诗人社? l doubt the present administration would look too favorably upon that. 我想目前的校方人员 不会喜欢那个组织的 Why? What was it? 为什么?那是什么? 各位,你们能守密吗? Gentlemen, can you keep a secret? Sure, yeah. 当然了 The Dead Poets were dedicated to 11sucking the marrow out of life.11 古诗人都致力于… “吸取生命中的精髓” 那句话摘自梭罗的诗句 That's a phrase from Thoreau we would invoke at the beginning of every meeting. 每次聚会我们都要先读它 我们在老印地安人石穴会合 You see, we would gather at the old lndian cave... 轮流念梭罗,惠特曼,雪莱 and take turns reading from Thoreau, Whitman, Shelley. The biggies! Even some of our own verse. 那些伟大诗人的作品 甚至是我们自己的诗篇 And in the enchantment of the moment, we'd let poetry work its magic. 在那恍惚的时刻 我们让诗发挥它的魔力 You mean, it was a bunch of guys sitting around reading poetry? 你是说一群傢伙围坐念诗? No, Mr. Overstreet, it wasn't just guys. 不,奥佛史区先生,不只是傢伙 那不是个正襟危坐的组织 We weren't a Greek organization. We were Romantics. 我们是浪漫主义者 We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. 我们不只读诗 还使之如蜂蜜般由舌头滴落 Spirits soared, women swooned... 精神飞扬,女人昏眩 神也在此时诞生 and gods were created, gentlemen. 这种消磨夜晚的方式不错吧 Not a bad way to spend an evening, eh? Thank you, Mr. Perry, for this stroll down Amnesia Lane. 培瑞先生 谢谢你使我再回失忆小径漫步 Burn that, especially my picture. 烧掉它,尤其是我的照片 Dead Poets Society. 古诗人社 What? 什么? - l say we go tonight. - Tonight? - Now wait a minute. 我说我们今晚就去 今晚? 慢着… Everybody in? 大家都参加吗? 那个洞在哪里? - Where's this cave he's talking about? - lt's beyond the stream. l know where it is. 在河边,我知道地点 That's miles! 很远! 我觉得听起来很无聊 - Sounds boring to me. - Don't come. 那就别去 你知道这会犯下多大的错吗? - Do you know how many demerits we're talking, Dalton? - So don't come. Please. 那就请你别去 我只是说我们必须小心 Look, all l'm saying is that we have to be careful. 我们不能被逮到 - We can't get caught. - No shit, Sherlock. 真不是盖的,福尔摩斯 You boys there, hurry up! 那边那些男孩,快点 好了,谁参加? All right. Who's in? - Oh, come on, Neil, Hager's the-- - Forge

t Hager! No. Who's in? 别这样,尼尔,海格在… 别管海格!不!谁参加? l'm in. 我参加 我警告你们,快点! - l'm warning you! Move! - Me, too. 我也是 我不知道,尼尔 - l don't know, Neil. - What? Pitts! 什么?皮兹,别这样 - Pittsie, come on! - His grades are hurting, Charlie. 他的成绩很危险,查理 - You can help him, Meeks. - What is this? A midnight study group? 你可以帮他,米克 那是个读书小组吗? 算了,皮兹,你要来 Forget it, Pitts, you're coming. Meeks, your grades hurting, too? 米克,你的成绩也有问题吗? 任何事我都愿尝试一次 - l'll try anything once. - Except sex. 除了性 只要我们小心就行 l'm in as long as we're careful. 你呢?纳克斯 - What about you, Knox? - l don't know, Charlie. 不知道,查理 Come on, Knox, it'll help you get Chris. 别这样,纳克斯 这有助你得到克莉丝 是吗?如何帮忙? Yeah? How? 女人昏眩 Women swoon! 但她们为何昏眩? But why do they swoon? Charlie, tell me why they swoon. Charlie! 查理,告诉我她们为何昏眩 You're not listening. Any questions? 你没有注意听,有问题吗? 沿着小溪到瀑布旁 Look, you follow the stream to the waterfall. 洞就在那儿,没有问题 lt's right there. lt's gotta be like that-- l don't know. lt's starting to sound dangerous. 此事听来开始有危险性了 - Oh. Why don't you just stay home? - Hey, you're crazy. 你干么不待在家里算了? 太疯狂了… For God's sake, stop chattering and sit down! 拜托,别再闲聊了,坐下来 陶德,你今晚来吗? - Todd, are you coming tonight? - No. 不 Why not? God, you were there. You heard Keating. Don't you want to do something about-- 为什么?你也在场 你听到基廷的话了 你不想做点什么事吗?想 Y-Yes. But-- 可是… But, but what? 可是什么? Keating said that everybody took turns reading and... 基廷说大家轮流朗读 l don't want to do that. 我不想那么做 天!这对你真的构成问题,是吧 Gosh. You really have a problem with that, don't you? N-No, l, l don't have a problem. 没问题 Neil, l just-- l don't want to do it, okay? 尼尔,我只是不想那么做,好吗 All right. 好 如果你不用朗读呢? What if you didn't have to read? What if you just came and listened? 如果你只是去听呢? 但事情并非如此进行 - T-That's not how it works. - Forget how it works! 别管它该如何进行 如果他们说没关系呢? What if-- What if they said it was okay? What? What, are you gonna go up and ask 'em if-- 你要去问他们我是否… 不,不 -

No, no. - l'll be right back. 我马上回来 Neil? Neil? 尼尔!尼尔… 闭嘴,好吗? Oh, shut up, will you? lt's my stuff for my asthma, okay? Could you give that back, please? 那是我的气喘药,好吧? 请还我好吗?请还给我 - Could you give that back? - What's the matter? Don't you like snakes? 你参加了 离我远一点,好吗 - You're in. - Get away from me, okay? 史派兹,检查你的口袋 Spaz, why don't you check your pockets? - Come on, Spaz, l have to brush my teeth. - Hurry up. Get off. 史派兹,我要刷牙,走开 Cut out that racket in there. 里面别闹了 (五百年诗集) - Come on. Let's get out. - Go! Go! l'm a dead poet! 我是个已死的诗人 查理! - Charlie. - Guys, over here! 各位,在这边 你很好笑,你真好笑 You're funny. You're real funny. lt's too wet. 太湿了 查理,你要将我们熏出去吗? God, you trying to smoke us out of here? 烟会飘到洞口 No, no, the smoke's going right up this opening. You okay? 你没事吧? Oh, God. Clods. 老天!一群小丑 - All right, all right, forget the fire. - Forget it, forget it. 好了,别管那堆火了 开始了,各位 - Let's go, gentlemen. - Can't light a swamp. l hereby reconvene the Dead Poets Society. 我在此重建古诗人社 威尔顿篇 Welton Chapter. The, uh, meetings will be conducted by myself and the other new initiates now present. 此聚会将由我本人 与现在出席的新会员主持 由于陶德安德森宁可不朗读 Uh, Todd Anderson, because he prefers not to read, will keep the minutes of the meetings. 因此必须做会议记录 l'll now read the traditional opening message... 现在我来朗读我们的社员之一 by society member Henry David Thoreau. 享利大卫梭罗的传统开幕词 “我到森林里” 11l went to the woods because l wanted to live deliberately. “因为我要过真正的生活” “我要活得充实” l wanted to live deep, and suck out all the marrow of life.'' “吸取生命中的精髓” l'll second that. 我附议 11To put to rout all that was not life... “扬弃一切与生活无关的事物” and not, when l had come to die, discover that l had not lived.'' “当我死时” “才不致于发现我白活了一场” 基廷还标出其它页次 And, uh, Keating's marked a bunch of other pages. 好了,中场休息 All right, intermission. Dig deep. Right here, right here, lay it down. 将袋中的东西掏出来,放在这儿 On the mud? We're gonna put our food on the mud? 我们要将食物放在泥地上? 米克,将外套脱下来做野餐巾 Meeks, put your coat down. Picnic blanket. 好! 用米克的外套! - Yes,

sir! - Excuse me. - Use Meeks' coat. 不要藏私,你们老抽我的烟 Don't keep anything back, either. You guys are always bumming my smokes. 葡萄干? 对 - Raisins? - Yeah. Wait a minute. Who gave us half a roll? 慢着,谁拿出了半块面包卷? 我正在吃另一半 - l'm eating the other half. - Come on! 别这样 What? You want me to put it back? 要我收回来吗? lt was a dark and rainy night. 那是个黑暗的雨夜 这位老太太是个拼图迷 And this old lady, who had a passion for jigsaw puzzles... sat by herself in her house at her table to complete the new jigsaw puzzle. 独自坐在她家中的桌旁 想完成一副新的拼图 As she pieced the puzzle together... 当她将图拼起来时 she realized to her astonishment... 才惊异的发现 上面的图案正是她的房间 that the image that was formed was her very own room... 在图案中央的人物正是她自己 and the figure in the center of the puzzle as she completed it was herself. And with trembling hands, she placed the last four pieces... 抖动着手 她拼好最后四片 恐怖的注视着… and stared in horror at the face of a demented madman at the window. 窗口一张如恶魔般的疯子的面孔 这位老太太最后听到的… The last thing that this old lady ever heard was the sound of breaking glass. 便是玻璃碎裂的声音 - No shit. - Yes. This is true. This is true. 对!是真的,是真的 l've got one that's even better than that. l do. 我有个更好的故事 真的,有一对年轻夫妇 There's a young married couple and they're driving through the forest at night from a long trip. 于长途旅行中 在夜里开车穿过森林 And they run out of gas, and there's a madman on the loose. 结果汽油用尽,有个疯子… 那个疯子用手… - Oh, that thing with the hand? - This is the madman on the roof? - l love that story. - l told you that one. 我喜欢这个故事 是我告诉你的 - You did not. l got that in, uh, camp in sixth grade. - Yeah. Were you six last year? 才不是,我在六年级露营时听的 “在仙奇路的一幢破旧住宅中” 11ln a mean abode in the Shankill Road lived a man named William Bloat. “住着一个叫威廉布洛特的人” Now he had a wife, the plague of his life... “他有个妻子,是他的克星” who continually got his goat. “不停的使他发怒” “一天清晨,穿着睡衣” And one day at dawn with her night shift on... he slit her bloody throat.'' “他撕开了她的喉头” 愈来愈糟了 - Oh, and it gets worse. - Do you wanna hear a real poem? 要听听真正的诗吗? - Want this? - All right? No, l don't need it. You take it. 不,我不需要 - What

, did you bring one? - You memorized a poem? 你背了一首诗? 我没有背诗 l didn't memorize a poem. Move up. 这是查理达顿的原著 原著? - An original piece by Charlie Dalton. - An original piece. 请上舞台中央 - Take center stage. - You know this is history. 这是历史性的时刻 Right? This is history. - Oh, wow. - Where did you get that? 你是从哪里弄到的? - Where did you get that? - Whoa. “教我爱欲?” 11Teach me to love? Go teach thyself more wit. “多教给你自己智慧吧!” l, chief professor, am of it. “我是个中的能者” “世上若真有司爱的神” The god of love, if such a thing there be... “也得向我学习” may learn to love from me.'' Wow! Did you write that? 是你写的吗? 亚伯拉罕科里 Abraham Cowley. Okay, who's next? 好了,下一个是谁? Alfred Lord Tennyson. 亚佛洛德丁尼生 “来吧!我的朋友” 11Come, my friends. “寻找更新世界尚未太迟” 'Tis not too late to seek a newer world. For my purpose holds to sail beyond the sunset. “因我的目标是航向落日之外” “虽然我们已不再拥有昔日…” And though we are not now that strength which in old days... “移山倒海的力量” moved earth and heaven... that which we are, we are. “我们依然未变” One equal temper of heroic hearts... “同样具有的英雄之心” “虽为时光命运摧残…” made weak by time and fate, but strong in will. “但意志不减” “奋斗,寻觅,发现” To strive, to seek, to find... “但不屈服” and not to yield.'' 11Then l had religion. Then l had a vision. “我曾有过信仰” “我曾有过先见” l could not turn from their revel in derision. “却无法避开源源的嘲讽” Then l saw the Congo creeping through the black... “接着我看见刚果河” “缓缓在黑色大陆流动” cutting through the forest with a golden track.'' “金色小径贯穿森林” - Then l saw the Congo creeping through the black... - Meeks. Meeks. “接着我看见刚果河” “缓缓在黑色大陆流动” cutting through the forest with a golden track. “金色小径贯穿森林” Then l saw the Congo creeping through the black... “接着我看见刚果河” “缓缓在黑色大陆流动” cutting through the forest with a golden track. “金色小径贯穿森林” Then l saw the Congo creeping through the black... cutting through the forest with a golden track. Then l saw the Congo creeping through the black... cutting through the forest with a golden track. Then l saw the Congo creeping through the black... cutting through the forest with a golden track. Then l

saw the Congo creeping through the black... cutting through the forest with a golden track. Then l saw the Congo creeping through the black... cutting through the forest with a golden track. Then l saw the Congo creeping through the black... cutting through the forest with a golden track. Then l saw the Congo creeping through the black-- A man is not very tired. He is exhausted! 人不会“非常累” 只会“精疲力尽” And don't use, 11very sad.11 Use-- 别使用“很不快乐”,要用… Come on, Mr. Overstreet, you twerp. 来吧!奥佛史区先生,说吧! - Morose? - Exactly! Morose. 忧虑? 正是,忧虑 Now, language was developed for one endeavor, and that is? Mr. Anderson? 语言的产生是为了追求一个目标 那就是… 安德森先生,快点 Come on! Are you a man or an amoeba? 你是个人或阿米巴变形虫? 培瑞先生? Mr. Perry? Uh, to communicate. 用来沟通? No! To woo women. 不,是用来追求女人 今天我们将谈谈威廉莎士比亚 Today we're going to be talking about William Shakespeare. Oh, God! 老天! 我知道 l know. A lot of you look forward to this about as much as you look forward to root canal work. 很多人认为这将和除草一样无聊 We're gonna talk about Shakespeare as someone who writes something very interesting. 我们不将莎士比亚 视为某个写下有趣作品的人 Now, many of you have seen Shakespeare done very much like this. 很多人看过莎剧以此方式演出 “提多,将你的朋友带过来” 11O Titus, bring your friend hither.11 But if any of you have seen Mr. Marlon Brando... 但你们若看过马龙白兰度演出 便知道莎剧会有多不相同 you know Shakespeare can be different. “朋友们,罗马人,乡人” 11Friends, Romans, countrymen, lend me your ears.11 “耳朵借我” 你们也可以想像约翰伟恩 You can also imagine, maybe, John Wayne as Macbeth going... 饰演马克白 11Well, is this a dagger l see before me?11 “在我眼前的是把短剑吗?” 11Dogs, sir? Oh, not just now. “狗好吗?先生” “现在不要” “我喜欢偶而吃吃狗肉,先生” l do enjoy a good dog once in a while, sir. You can have yourself a three-course meal from one dog. “一条狗可做出三道菜” “先上狗肉生吃” Start with your canine crudites... go to your Fido flambe for main course... “主菜是火烧狗肉” “甜点是北京狗冻糕” and for dessert, a Pekingese parfait. And you can pick your teeth with a little paw.'' “你还可以用只脚骨剔牙” Why do l stand up here? Anybody? 我为何要站在这儿?谁知道 以感觉高些 - To feel taller. - No! Thank you for playing, Mr.

Dalton. 不对,谢谢你的回答,达顿先生 我站在我的桌上 l stand upon my desk to remind myself... 以提醒我自己 that we must constantly look at things in a different way. 必须经常用不同的角度看事情 由这上面看见的世界很不一样 You see, the world looks very different from up here. You don't believe me? Come see for yourselves. Come on. 不相信我吗?自己来看,来啊! 来啊! Come on! 当你认为你知道某件事时 Just when you think you know something, you have to look at it in another way. 必须再以不同角度看它 Even though it may seem silly or wrong, you must try! 即使那看来似乎愚笨或错误 你们都必须试试 当你阅读时 Now, when you read, don't just consider what the author thinks... 别只想到作者的见解 consider what you think. 想想你的见解 Boys, you must strive to find your own voice. 孩子们,你们必须… 努力寻找自己的声音 因为你等候起步的时间愈长 Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all. 便愈不可能找到它 Thoreau said, 11Most men lead lives of quiet desperation.11 梭罗说 多数人都过着寂寞渴望的生活 别听任此事发生 Don't be resigned to that. Break out! 要突破! Don't just walk off the edge like lemmings. Look around you. 别像旅鼠般盲目由崖边跳下 环顾四周,对了,普利斯基先生 There! There you go, Mr. Priske. Thank you! Yes! 谢谢,对了 要有胆量出发,找到新观点 Dare to strike out and find new ground. 除了你们的报告 Now, in addition to your essays, l would like you to compose a poem of your own, an original work. 我要你们作一首诗 一首你们自己作的原创性的诗 没错 That's right! You have to deliver it aloud in front of the class on Monday. 周一你们得在课堂上大声朗读 祝好运,各位先生 Bon chance, gentlemen. Mr. Anderson? 安德森先生? Don't think that l don't know that this assignment scares the hell out of you, you mole. 别以为我不知道 这项作业吓坏你了,可怜虫 Take a power train in two! 两边的力量要均匀 - Three! - Stroke, stroke. - Keep your eyes in the boat! 三号,眼睛注视着船 We got it, Pittsie, we got it! 收到了,皮兹,收到了 Radio Free America! 自由美国电台 Some people like to rock Some people like to roll But movin' and a-groovin's gonna satisfy my soul Let's have a party Ooh Let's have a party Let's send it to the soul Let's rock and roll Let's have a party tonight l never kissed a bear l never kissed a goose But l can shake a chicken in the middle of the room Let's have a party 我找到了 - l found it!

- You found what? 找到了什么? What l want to do right now. What's really, really inside of me. 我真正要做的 我内心真正要做的 - A Midsummer Night's Dream? - This is it. - What is that? “仲夏夜之梦?” 没错 那是什么? 是部戏,笨蛋 - lt's a play, dummy. - l know that. 我知道,但与你有何关系? l-- Wh-Wh--What does it have to do with you? 他们要在亨利剧院公开面试 Right. They're putting it on at Henley Hall. Open tryouts. Open tryouts! 公开面试! 又怎么样? - Yes, so? - So... 因此… 我要去表演 l'm gonna act. 对!对!我要成为一个演员 Yes, yes! l'm gonna be an actor! 从有记忆开始,我就想试了 Ever since l can remember, l've wanted to try this. 去年我甚至想去上暑期戏剧学校 l even tried to go to summer stock auditions last year... 当然,我父亲不肯让我去 but, of course, my father wouldn't let me. 这是我这一生首次知道要做什么 For the first time in my whole life, l know what l want to do. 也是首次要付诸实行 And, for the first time, l'm gonna do it whether my father wants me to or not! 不论我父亲是否同意 CARPE DIEM! Carpe diem! Neil, Neil, hold on a minute. 尼尔,等一下 你父亲若不允许,你要如何演出 How are you gonna be in a play if your father won't let you? First l gotta get the part. Then l can worry about that. 我得先得到一个角色 再来担心这个问题 甚至不管在他发现你未告诉他 Yeah, but won't he kill you if he finds out you went to an audition and didn't even tell him? 便去排戏后会杀了你? No, no, no, no. As far as l'm concerned, he won't have to know about any of this. 不,对我而言,他不需要知道 - Well, that's impossible. - Bullshit! Nothing's impossible. 那是不可能的 胡说!没有不可能的事 Well, why don't you just call him and ask him? And m-maybe he'll say yes. 你何不打电话去问他 也许他会答应 That's a laugh! 这真是个笑话 我若不问他 lf l don't ask him, at least l won't be disobeying him. 至少便不是违抗他 对,但如果他… - Yeah, but if he said-- - Jesus, Todd! Whose side are you on? 拜托,陶德,你是向着哪一方的 我还没得到一个角色呢! l mean, l haven't even gotten the part yet. 我连用此念头自娱片刻都不行吗 Can't l even en-enjoy the idea for a little while? You're coming to the meeting this afternoon? 今天下午你会去参加聚会吧? 我不知道,也许吧! l don't know. Maybe. 基廷先生说的话 Nothing Mr. Keating has to say means shit to you, does it, Todd? 对你都毫无意义,是吗?陶德 - W-What is that supposed to mean? - You're in

the club! 这话是什么意思? 你在这个组织中 Being in the club means being stirred up by things. 能在组织中表示被事物搅动了 你看来像是在污水池中被搅动 - You look about as stirred up as a cesspool. - S-- You want me out? 你要我退出吗? 不,我要你加入 No! l want you in! But being in means you gotta do something, not just say you're in. 但加入表示你得有所行动 不只是说说就算了 听着,尼尔,我很感激你的关心 Well, listen, Neil, l, l appreciate this concern, but l-l'm not like you. 但我不像你 你…你说的话别人会听 All right? You, you-- You say things and people listen. - Uh, l'm, l'm not like that. - Don't you think you could be? 我和你不同 你不认为你也能如此吗? No! l-- l, l don't know, but that's not the point. 是的,我… 我不知道,但这不是重点 The, the point is that there's nothing you can do about it, so you can just butt out. 重点是你无能为力 因此你不用费事 我可以好好照顾自己的 l can take care of myself just fine. All right? 好吗? No. 不好 你说“不好”是什么意思? What do you mean 11no11? No. 不好 还我!尼尔,还给我 - Give me-- Neil. Neil, give that back. - 11We are dreaming of a--11 “我们在梦想着…” 诗!华特惠特曼在追我 Poetry! l'm being chased by Walt Whitman! 好!好! Okay, okay. What are you guys doing? l'm sure-- You see this chemistry-- 你们在做什么?我想要… Hey, give me-- Neil, give me-- 还我,尼尔,还我… 别如此幼稚,别这样 Don't be immature. Come on. l need my-- 我要我的…给我,给我 - Give it to me! Give it to me! - Charlie, help me. 查理,接着 好了,大家上车去 Okay, everybody on the bus. Let's go, boys. 走吧!孩子们 Come on, let's go. On the bus, boys. 快点,上车去,孩子们 Now! 狂热者会争论某种运动或游戏 Now, devotees may argue that one sport or game is inherently better than another. 远优于其它的 For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel. 对我而言 运动是让他人将我们 推上卓越的机会 l want you all to come over here and take a slip of paper... 我要你们上前来拿一张纸 并排成一排 and line up single file. 米克先生,该接受大地的洗礼了 Mr. Meeks, time to inherit the earth. 皮兹先生,超越你的姓 Mr. Pitts, rise above your name. 请分给其他人,一人一张 l want you to hand these out to the boys, one apiece. 你知道该怎么做,皮兹 You know what to do, Pitts. 11Oh, to struggle against great odds. To meet enemies undaunted.11 “与

纷争不和对抗” “面对敌人而不畏惧” 听起来你很畏惧 Sounds to me like you're daunted. Say it again like you're undaunted. 以不畏惧的口气再说一次 11Oh, to struggle against great odds. To meet enemies undaunted.11 “与纷争不和对抗” “面对敌人而不畏惧” 去吧! Now go on. Yes! Next. 好,下一个 11To be a sailor of the world, bound for all ports.11 “成为世界的水手” “航向所有的港口” Next. Louder! 下一个,大声点 11Oh, l live to be the ruler of life, not a slave.11 “我要成为生命之主” “而非奴隶” 11To mount the scaffolds. To advance to the muzzles of guns with perfect nonchalance.11 “步上绞刑台” “行至枪口而不狂乱” Come on, Meeks! Listen to the music. 快点!米克,听着音乐 “跳舞,拍手” 11To dance, clap hands... “跃升,高叫,跳跃” exalt, shout, skip, roll on, float on.'' “翻滚,飘浮” Yes! 对! 11Oh, to have life henceforth the poem of new joys.11 “让今后的生命如喜悦的诗” Oh! Boo! Come on, Charlie, let it fill your soul! 来吧!查理,让它充满你的灵魂 11To indeed be a god!11 “真正成神!” Charlie! l got the part! 查理,我得到那个角色了! 我要演小妖精!我要演小妖精! l'm gonna play Puck! l'm gonna play Puck! 他说什么? 小妖精? 对 - What did he say? - Puck? Yes. - That's the main part. - Great, Neil. 我得到了主要的角色 查理,我得到了 恭喜,尼尔 - Charlie, l got it! - Congratulations. - Good for you, Neil. Good for you. 太棒了,尼尔 好了,好了,好了… Okay, okay, okay, okay. Neil, how are you gonna do this? 尼尔,你要怎么办? 我需要一份… They need a letter of permission from my father and Mr. Nolan. 父亲与诺伦先生的许可文件 - You're not gonna write it. - Oh, yes, l am. 你该不是要自己写吧? 是,我要 尼尔,你疯了 Oh, Neil-- Neil, you're crazy. Okay. 11l am writing to you... “亲爱的诺伦先生…” “我是代表我儿子尼尔培瑞…” on behalf of... my son... “写信给你” Neil Perry.'' This is great. 真是妙透了 11To Chris.11 “给克莉丝” - Who's Chris? - Mmm, Chris. 11l see a sweetness in her smile. “我在她的微笑中见到甜美” Bright light shines from her eyes. “眼中闪耀着眩目光辉” But life is complete, contentment is mine... “但生命完全,我心满足” “只因知道…” just knowing that--'' 11Just knowing that... “只因知道…” “她还活着” she's alive.'' 抱歉,船长,这真笨 - Sorry, Captain. lt's stupid. - No, no

, it's not stupid. 不,这不笨,是好的尝试 lt's a good effort. lt touched on one of the major themes: love. 碰触到主旨之一…爱 A major theme not only in poetry, but life. 不只是诗的主旨,也是生命主旨 Mr. Hopkins, you were laughing. 贺普金斯先生,你在笑 换你 You're up. “一只猫坐在垫子上” 11The cat sat on the mat.11 恭喜,贺普金斯先生 Congratulations, Mr. Hopkins. Yours is the first poem... 你是普利查量表上 to ever have a negative score on the Pritchard scale. 第一个得到负分的诗人 我们笑的不是你 We're not laughing at you, we're laughing near you. 我们是濒临笑你的边缘 l don't mind that your poem had a simple theme. Sometimes the most beautiful poetry... 我不介意你的诗主题简单 有时美丽的诗 can be about simple things, like a cat, or a flower or rain. 其主旨是简单的事物 例如:一只猫,一朵花或雨 诗可由任何事物获得灵感 You see, poetry can come from anything with the stuff of revelation in it. 只是别让你的诗平凡 Just don't let your poems be ordinary. 现在,下一个是谁? Now, who's next? 安德森先生 Mr. Anderson, l see you sitting there in agony. 你痛苦的坐在那儿 Come on, Todd, step up. Let's put you out of your misery. 来吧!陶德,上来 让我们解除你的忧伤 我没有写好诗 l, l didn't do it. l didn't write a poem. Mr. Anderson thinks that everything inside of him is worthless... 安德森先生认为他内心的一切 都毫无价值又难堪 and embarrassing. 对吧?陶德,那是你最大的恐惧 lsn't that right, Todd? lsn't that your worst fear? Well, l think you're wrong. l think you have something inside of you... 我认为你错了 我认为你的心中 that is worth a great deal. 有某种极珍贵的东西 “我听见我那野蛮原始的…” 11l sound... my barbaric... “YAWP” yawp... “越过世界的屋脊” over the rooftops... of the world.'' 又是华特惠特曼叔叔的诗句 W.W. Uncle Walt again. 向不知道的人解释一下 Now, for those of you who don't know, a yawp is a loud cry or yell. “YAWP”是大叫声或大喊声 Now, Todd, l would like you to give us a demonstration of a barbaric 11yawp.11 陶德,我要你来示范原始的叫喊 Come on. You can't yawp sitting down. Let's go. Come on. Up. 快,你无法坐着叫喊 走吧!快点,上来 You gotta get in 11yawping11 stance. 你必须摆好叫喊的姿势 叫喊? - A, a yawp. - No, not just a yawp. A barbaric yawp. 不只是个叫喊,是原始的叫喊 - Yawp. - Come on, louder. 别这样,大声点 - Yawp. - No, that's a mouse. Come on. Louder. 那是老

鼠的叫声,加油,大声点 - Yawp. - Oh, good God, boy, yell like a man! - Yawp! 老天!像个男人般大叫…对了 There it is. You see, you have a barbarian in you after all. 瞧!你的内在还是有原始的成份 Now, you don't get away that easy. 现在…你不能如此轻易逃过 看上面的华特叔叔 That picture of Uncle Walt up there. What does he remind you of? Don't think. Answer. Go on. 他使你想到什么?别想,回答 一个疯子 - A m-m-madman. - What kind of madman? 哪种疯子?别想,直接回答 - Don't think about it. Just answer again. - A c-crazy madman. 狂野的疯子 不,你能做得更好 No, you can do better than that. Free up your mind. Use your imagination. 释放你的心灵,用你的想像力 说出跃入脑中的第一个念头 Say the first thing that pops into your head, even if it's total gibberish. 即使是胡言乱语也没关系,说吧 - Go on, go on. - Uh, uh, a sweaty-toothed madman. 令人齿冷的疯子 老天,孩子 Good God, boy, there's a poet in you after all. 你的内心毕竟还是有诗意 现在闭上眼睛 There, close your eyes. Close your eyes. Close 'em. 闭上眼睛,闭上 Now, describe what you see. 现在,描述你看见的事物 - Uh, l, l close my eyes. - Yes? 我的眼睛闭着 对 - Uh, and this image floats beside me. - A sweaty-toothed madman? 这个影像在我身边飘动 令人齿冷的疯子? 令人齿冷的疯子 A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain. 他的目光冲击我的心 Oh, that's excellent. Now, give him action. Make him do something. 太好了 付予他行动,让他做些事 - H-His hands reach out and choke me. - That's it. Wonderful. Wonderful. 他的手伸出来压住我 对,很好,很好 - And, and all the time he's mumbling. - What's he mumbling? 他不断自言自语 他在说些什么? 关于真理 M-Mumbling, 11Truth. Truth, like, like a blanket that always leaves your feet cold.11 “真理像使你脚发冷的耗子” Forget them, forget them. Stay with the blanket. Tell me about that blanket. 别管他们,继续说那条耗子 告诉我那条耗子的事 Y-Y-Y-- Y-You push it, stretch it, it'll never be enough. 你拉它,却永远不够长 You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. 你踢它,打它 却永远无法复盖住任何人 From the moment we enter crying, to the moment we leave dying... 由我们哭着进入此生 到我们垂死离开此世 it will cover your face as you wail and cry and scream. 它都只能盖着你的脸 任你悲欢,哭泣与尖叫 Don't you forget this. 不要忘记这个经验 干得好,皮兹 Attaboy, Pittsie, inhale deeply. 深深的吸进去 我爸爸收集

了许多烟斗 - My dad collects a lot of pipes. - Really? Mine's got 30. 真的,我爸爸有30支 你们的父亲收集烟斗?真有趣 Your parents collect pipes? Oh, that's really interesting. Come on, Knox. Join in. 别这样,纳克斯,加入吧 是啊!纳克斯,我们是政府官员 - Yeah, Knox, we're from the government. We're here to help, man. - What's wrong? 乐意协助,怎么了? - lt's Chris. - Here's a picture of Chris for you. 是克莉丝 这儿有你的克莉丝的照片 - Smoke that. Put that in your pipe and smoke it. - That's not funny. 那不好笑,皮兹,不好笑 Knock it off. Smoke your pipes. 别闹了,抽你们的烟斗 - Neil! - Friends, scholars, Welton men. 尼尔 朋友们,学者们,威尔顿人 - What is that, Neil? - Duh. lt's a lamp, Meeks. 那是什么?尼尔 那是一盏灯,米克 不,这是山洞之神 - No. This is the god of the cave. - The god of the cave. 山洞之神? - Charlie, what are you doing? - What do you say we start this meeting? 我们开始这次集会好不好? - Y-Yeah, just-- l need a light. l just gotta-- - Got any earplugs? 我需要火,谁有火? 你们有带耳塞来吗? 各位,“老调诗” 由查理达顿演奏 Gentlemen, 11Poetrusic11 by Charles Dalton. Oh, boy. He's gonna play. Oh, no. 大笑、哭泣、颤抖、咕噜 Laughing, crying, tumbling, mumbling. Gotta do more. Gotta be more. 要多做一点,要做多一点 Chaos screaming, chaos dreaming. Gotta do more. Gotta be more! 混沌尖叫 要多做一点,要做多一点 - Wow! - That was nice. 吹得太好了,在哪里学的? That was great. Where did you learn to play like that? 我父母送我去学了 好几年的竖笛 My parents made me take the clarinet for years. 我喜欢竖笛 - l love the clarinet. - l hated it. 我讨厌 萨克斯风 The saxophone. The saxophone is more sonorous. 萨克斯风比较响亮 - Ohh. Sonorous. - Vocabulary words. l can't take it anymore. 我受不了了 lf l don't have Chris, l'm gonna kill myself. 如果得不到克莉丝 我会自杀 纳克斯,你要冷静下来 - 11Knoxious,11 you've gotta calm down. - No, Charlie! 不,查理 那就是我的问题 That's just my problem. l've been calm all my life. 我这一生都在冷静 我要采取行动了 - l'm gonna do something about that. - Where are you goin'? 你去哪? - What are you gonna do? - l'm gonna call her. Yes! 你要怎么做? 我要打电话给她 Hello? 她会讨厌我 She's gonna hate me. 丹伯利一家讨厌我 The Danburrys will hate me. My parents will kill me. 我爸妈会杀了我 好吧,可恶 All right, goddamn it. 你们说得对,“及时行乐”

You're right. Carpe diem. Even if it kills me. 就算打这通电话会要我的命 - Hello? - Hello, Chris? 克莉丝? 是的 - Yes. - Hi. This is Knox Overstreet. 我是纳克斯奥佛史区 是的,纳克斯 很高兴你打电话来 - Oh, yes. Knox. Glad you called. - She's glad l called. 她很高兴我打电话去 却特的爸妈这个周末要出门 他要开个晚会 Listen, Chet's parents are going out of town this weekend so he's having a party. - Would you like to come? - Would l like to come to a party? 你想过来吗? 我想参加晚会吗? - Yes. Say 11yes.11 - Friday? Um-- - Well, sure. 想… 周五晚上 好的 - About 7:00? - Okay, great. l-l'll be there, Chris. 好极了,我会去的,克莉丝 - Okay. - Friday night at the Danburrys'. 周五晚上,在丹伯利家 好,谢谢你…再见了 - O-Okay. Thank you. - Okay. Bye. - Thank you. l'll see you. Bye. Yawp! Can you believe it? She was gonna call me. 你们相信吗? 她正要打电话给我 她邀请我和她去参加晚会 She invited me to a party with her. 在却特丹伯利家里 - At Chet Danburry's house. - Yeah. 是啊 - Well? - So? 那么… 怎样? 你不会真以为她的意思 是要你跟她去吧? So, you don't really think she means you're going with her? 当然不,查理 不过那不是重点 Well, of course not, Charlie. But that's not the point. 那根本不是重点 - That's not the point at all. - What is the point? 重点在哪? 重点是…查理 The point, Charlie... 是? 是… is, uh-- - Yeah? - That she was thinking about me. 她想到我了 l've only met her once, and already she's thinkin' about me. 我只见过她一次 她已经想到我了 该死 Damn it, it-- lt's gonna happen, guys. 美梦就要成真了,大伙 我感觉到了 l feel it. 她将是我的人 She is going to be mine. “及时行乐” Carpe. Carpe! No grades at stake, gentlemen. Just take a stroll. 不用拿成绩当赌注 各位,漫步而已 There it is. 开始走了 - l don't know but l've been told - l don't know but l've been told 我不晓得,不过我听说过 - Doin' poetry is old - Doin' poetry is old 作诗是冰冷无情的 Left, left, left-right-left. 左、左、左右左… Left, left, left-right-left. Left, halt! 停 谢谢各位 Thank you, gentlemen. 你们若是注意 lf you noticed, everyone started off with their own stride, their own pace. 每个人都是以自己的阔步 开始步伐 皮兹先生 Mr. Pitts, taking his time. He knew he'll get there one day. 慢慢来 他知道他总会到达目的地 卡麦隆先生,你们可以看到 他在想“这样对吗?” Mr. Cameron. You could see him

thinking, 11ls this right? 可能是对的,我知道 lt might be right. lt might be right. l know that-- Maybe not. l don't know.'' 也许不对,我不知道 Mr. Overstreet, driven by a deeper force. 奥佛史区先生被一股 较为根本的力量驱策 是的 Yes. We know that. All right. 我们知道那一点了,好了 Now, l didn't bring them up here to ridicule them. 我叫他们上前 不是为了嘲弄他们 我让他们上前是为了说明 “一致”的重点 l brought them up here to illustrate the point of conformity: 在其他人面前维持 自己信念的困难所在 the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others. 刚才那些人 我看到你们的眼神里说 Now, those of you-- l see the look in your eyes like 11l would've walked differently.11 “我本可以走得与众不同” 然后问你自己 为什么要拍手 Well, ask yourselves why you were clapping. 我们都非常需要被接受 Now, we all have a great need for acceptance. 但你们自己必须相信 你们的信念独一无二 But you must trust that your beliefs are unique, your own... 纵使别人可能认为它奇特 不流行 even though others may think them odd or unpopular. 纵然庸俗的大众可能会说 好烂 Even though the herd may go, 11That's bad.11 Robert Frost said, 11Two roads diverged in a wood... 劳勃佛洛斯特说过 树林里两条岔路 我选比较少人走过的那条路 and l, l took the one less traveled by, and that has made all the difference.'' 那里有天壤之别 现在我要你们找到 自己的步态 Now, l want you to find your own walk right now. 你自己的阔步,调正步伐 Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. 任何方向,随心所欲 Whether it's proud, whether it's silly, anything. 不管是扬扬自得或傻里傻气 随便 Gentlemen, the courtyard is yours. 各位,中庭是你们的了 You don't have to perform. Just make it for yourself. 你们不用表演,为自己走路 达顿先生 你可以加入我们吗? Mr. Dalton? You be joining us? 我在练习不走路的权利 Exercising the right not to walk. 谢谢你,达顿先生 Thank you, Mr. Dalton. You just illustrated the point. 简洁明瞭的说就好了 Swim against the stream. 逆流而上 陶德? Todd? - Hey. - Hey. 怎么回事? - What's going on? - Nothing. 没什么 今天是我生日 - Today's my birthday. - ls today your birthday? 今天是你生日吗? - Happy birthday. - Thanks. 生日快乐 谢谢 你收到什么礼物? - What'd you get? - My parents gave me this. 我爸妈给我这个 这不是同一套桌上文具? 对 - lsn't this the same desk set-- - Yeah. Yeah. They gave me the same thing as la

st year. 对,他们送我 和去年一样的东西 - Oh. - Oh. 也许他们想你需要另外一组 Maybe they thought you needed another one. 也许他们连想都没想 Maybe they weren't thinkin' about anything at all. Uh, the funny thing is about this is l, l didn't even like it the first time. 好笑的是 第一次送我时我就不喜欢了 Todd, l think you're underestimating the value of this desk set. 我想你低估了 桌上文具组合的价值 什么? l mean, who would want a football... 我是说…谁会想收到一个 足球或棒球呢? or a baseball, or-- - Or a car. - Or a car... 或一辆车 或一辆车 if they could have a desk set as wonderful as this one? 如果他们能找到这么美丽的 桌上文具组合 我若是要买同一件文具组合 两次 l mean, if, if l were ever going to buy a, a desk set twice... 我可能两次都买这一组 l would probably buy this one both times. 事实上,它的形状… ln fact, its, its shape is... 有点空气力学的味道 不是吗? it's rather aerodynamic, isn't it? 你感觉的到 l can feel it. 这套文具组合想飞 This desk set wants to fly. Todd? 世上第一套无人操纵的 飞行桌上文具组合 The world's first unmanned flying desk set. 天啊 Oh, my! Well, l wouldn't worry. 我可不担心 明年你会收到另一套 You'll get another one next year. 11To live deep and suck out all the marrow of life. 根本地活着 吸收生命中所有的精髓 驱逐一切无生命的万物 To put to rout all that was not life.'' Oh, my God! 我的天啊 就是这? - ls this it? - Yeah, this is it. 对,就是这里,进去… 这是我的山洞 Go ahead, go on in. lt's my cave. - Watch your step. - We're not gonna slip, are we? 脚下小心 Uh-oh. Hi. 你好 - Hello. - Hello. Hi, you guys. Meet, uh, Gloria and-- 大伙,见见葛洛莉亚和… - Tina. - Tina. 汀娜 汀娜 This is the pledge class of the Dead Poets Society. 这里是古诗人社 新入社的一班人 - Hello. How do you do? - Hello. - Hi. Hi. Guys, move. Move! 大家让开 大伙,今晚是周五夜 我们开始进行聚餐吧 Come on, folks. lt's Friday night. Let's get on with the meeting. - Sorry. Excuse-- Excuse me. - Guys, l have an announcement to make. 各位,我要宣布一件事 为符合古诗人 热情的实验精神 ln keeping with the spirit of passionate experimentation of the Dead Poets... 我在此放弃查理达顿一名 l'm giving up the name Charles Dalton. - From now on, call me Nuwanda. - Nuwanda? 从现在起,叫我“努安达” 努安达? Nuwanda? 努安达? Okay. Hello? Hello, Chris? 克莉丝? l crashed at the jungle while

trying to keep a date With my little girl who was, uh, back in the States - l was stranded in the jungle-- - Knox! 纳克斯 - Hi. - You made it. Great! Bring anybody? 你到了,太好了 你有带人来吗? 没有 - No. - No. Ginny Danburry's here. 没有? 吉妮丹伯利在这里 我得去找却特 Wait. l have to go find Chet. Why don't you go downstairs where everybody is? 你到楼下去吧,大家都在那 - Yes, but Chris, l-- - Make yourself at home. 好,可是克莉丝… 别客气啊 - But l-- - Meanwhile, back in the States Baby, baby Let's make romance You know your old-time lover Hasn't got a chance Hi, guys. Hey, you Mutt Sanders' brother? 你是马特山德的老弟吗? Bubba, this guy look like Mutt Sanders to you or what? 巴伯,你看这个人 长得像不像马特山德? 你是他弟弟? You're his brother? No relation. Never heard of him. Sorry, guys. 没关系,我从来没听过他 抱歉 Where's your manners? Mutt Sanders' brother, we don't even offer him a drink. 我们真没礼貌,史帝夫 这是马特山德的老弟 我们居然没请他喝酒 来,喝点威士忌,朋友 - Here. Go have some whiskey, pal. - Yeah. Whoa. l, uh-- l don't really drink-- 我不喝威士忌 敬马特 - To Mutt. - To Mutt. 敬马特 敬马特 To Mutt. 老马特到底近况如何? - Now, how the hell is old Mutt, anyway? - Yeah. What's ol' Mutter been up to, huh? 对,老马特到底在忙什么? Actually l don't really know Mutt. 其实我真的不认识马特 敬伟大的马特 - To mighty Mutt. - To mighty Mutt. 敬伟大的马特 敬伟大的马特 To mighty Mutt. Well, listen, l gotta go find Patsy. 听着,我得去找佩姬 - Say hello to Mutt for me, okay? - Will do. 代我向马特问好,好吗? 一定 Yeah. Hell of a guy, your brother Mutt. 你哥马特是个很棒的人 We gonna have a meeting or what? 我们到底要不要聚会? Yeah. lf you guys don't have a meeting, how do we know if we want to join? 对啊,如果你们不开会 我们怎么知道 我们要不要参加 参加? Join? 11Shall l compare thee to a summer's day? 我应该拿你和夏日比较吗? Thou art more lovely and more temperate.'' 你比之更惹人爱,更温暖 That's so sweet. 真好听 我替你写的,特别为你而写 - l made that up just for you. - You did? 是吗? 我也为你写一首,葛洛莉亚 l'll write one for you, too, Gloria. 她美丽地走着,如夜一般 11She walks in beauty like the night. She walks in beauty like the night. 她美丽地走着,如夜一般 Of cloudless climes and starry skies. 晴朗的气候和星夜的天空 黑暗与明亮中的至美 Al

l that's best, dark and bright... 交会在她的容颜与眸子里 meet in her aspect and her eyes.'' That's beautiful. 好美 这首诗的作者写的不只这些 There's plenty more where that came from. 上帝,帮助我 God help me. Hey, little girl How's about a date “及时行乐” - Carpe diem. - Hey, little girl How's about a date You know l'll come get you early, baby Won't keep you out too late Say, little girl Now how's 'bout a kiss Hey, hey, little girl How's about a kiss - But you don't remember? - Well, if you don't kiss your baby - What? Are you kiddin'? - Chet. Chet! 却特,你看 - Look. - What? - lt's Mutt Sanders' brother. - Huh? 那是马特山德的老弟 - Knox, what-- - And he's feeling up your girl! 纳克斯,你在做什么? 他在调戏你女… What are you doing? 你在干什么? - What the hell are you doing? - Chet! Chet, don't. 你在干什么? 不要 Now, Chet, l know this looks bad, but you've gotta-- 却特,我知道我做错事了 Chet, no! You'll hurt him! No! No! Stop it! 你会打伤他 住手,别打他了,住手 - Leave him alone. - Goddamn! 却特,住手 - Chet, stop it. - Bastard! 纳克斯,你没事吧? - Knox, are you all right? - Chris, get the hell away from him! 克莉丝,离他远点 - Chet, you hurt him! - Good! 却特,你打伤他了 好 - l'm sorry. l'm so sorry. - lt's okay. l-lt's okay. 对不起 没关系 下次再让我看到你 你就死定了 Next time l see you, you die. Go ahead, pass it around. 来,把酒瓶递过去 我和皮兹在研究 一套高传真系统 Me and Pitts are workin' on a hi-fi system. - lt shouldn't be that hard to, uh, to put together. - Yeah. 组合起来应该不是那么难 是的 Yeah. Uh, l might be going to Yale. 我可能上耶鲁大学 Uh, ah, but l, l might not. 也可能不去上 - Don't you guys miss having girls around here? - Yeah. 你们不希望学校里 有女孩子吗? 希望 That's part of what this club is about. 那是本社团的宗旨之一 事实上,我郑重宣布 ln fact, l'd like to announce... 我以古诗人之名 在校刊上发表了一篇文章 l published an article in the school paper in the name of the Dead Poets. - What? - Demanding girls be admitted to Welton. 什么? 要求准许女孩子 进入威尔顿就学 - You didn't. - So we can all stop beating off. 这样大家都可以停止自慰了 - How did you do that? - l'm one of the proofers. l slipped the article in. 你是怎么做到的? 我是校对人员之一 我把文章偷加上去 - Look, uh, it's, it's over now. - Why? Nobody knows who we are. 社团完蛋了 为什么? 没有人知道我们是谁 可

是你以为校方推断不出 是谁写的吗? Well, don't you think they're gonna figure out who wrote it? They're gonna come to you and ask to know what the Dead Poets Society is. 他们会找上你 探查出什么是古诗人社 查理,你无权做出那种事 Charlie, you had no right to do something like that. 是努安达,卡麦隆 lt's Nuwanda, Cameron. 没错,努安达 That's right. lt's Nuwanda. 我们聚在这里只是玩闹 Are we just playin' around out here, or do we mean what we say? 还是当真的? 如果我们尽是聚在一起 念一堆诗给彼此听 lf all we do is come together and read a bunch of poems to each other, what the hell are we doin'? 我们到底是在干什么? 好,不过你还是不该 做出这件事 All right, but you still shouldn't have done it, Charlie. 这可能意味着麻烦 你不代表社团 This could mean trouble. You don't speak for the club. 你们不用替自己 宝贵的小命操心 Hey, would you not worry about your precious little neck? 学校若是逮到我 lf they catch me, l'll tell them l made it up. 我就告诉他们是我捏造的 Fine. 好 Sit. 坐下 ln this week of Welton's Honor there appeared a profane... 本周出版的“威尔顿荣耀” 出现一篇亵渎 未经许可的文章 and unauthorized article. 与其浪费我宝贵的时间 搜出该被责备的人 Rather than spend my valuable time ferreting out the guilty persons... 我向各位保证 我会找出他们的 and let me assure you l will find them... 我要求所有知道有关这篇文章 的同学即刻站出来 l'm asking any and all students who know anything about this article... to make themselves known here and now. 不论有罪的人是谁 Whoever the guilty persons are... this is your only chance to avoid expulsion from this school. 这是你们避免被校方开除的 唯一机会 Welton Academy. Hello. Yes, he is. Just a moment. 威尔顿学院 是的,他在,等一下 Mr. Nolan, it's for you. lt's God. 诺伦先生,找你的 是上帝 He says we should have girls at Welton. 他说威尔顿该让女孩子入学 Wipe that smirk off your face. 把你脸上那种 嬉笑的表情收起来 lf you think, Mr. Dalton, that you're the first... 如果你自认是第一个试图 被本校开除的学生,想清楚 to try to get thrown out of this school, think again. 其他有过类似观念的人 和你即将失败一样地失败了 Others have had similar notions, and have failed... just as surely as you will fail. Assume the position. 就位 Count aloud, Mr. Dalton. 大声数,达顿先生 One. 一 Two. 二 Three. 三 Four. Five. 四 五 What is this Dead Poets Society? l want names. 何谓“古诗人社”

? 我要人名 - You kicked out? - No. 你被踢出去了? 没有 那发生什么事了? So what happened? 我必须背叛所有人 l'm to turn everybody in, apologize to the school... 向校方道歉 一切都可以被原谅 and all will be forgiven. 那你要怎么办? So, what are you gonna do? Charlie! 查理 Damn it, Neil, the name is Nuwanda. 妈的,尼尔 我的名字是努安达 对不起 Excuse me. May we have a word, Mr. Keating? 可以和你说句话吗? 基汀先生 当然 Certainly. This was my first classroom, John. Did you know that? 这是我的第一间教室 你知道吗,约翰? My first desk. 我的第一张教桌 我不知道你教过书 诺伦先生 Didn't know you taught, Mr. Nolan. English. Oh, long before your time. 英文 早在你就读本校之前 lt was hard giving it up, l can tell you. 很难放弃,我可以告诉你 l'm hearing rumors, John... 我听到一些传闻 有关于你班上一些 非正统的教学方法 about some unorthodox teaching methods in your classroom. 我并不是说该方法 和达顿这孩子的爆发有关 l'm not saying they've anything to do with the Dalton boy's outburst. But l don't think l have to warn you, boys his age are very impressionable. 但我想不必提醒你,他这个 年纪的孩子很容易受影响 Well, your reprimand made quite an impression, l'm sure. 我确定你的谴责 使人留下深刻的印象 前两天在中庭里 是怎么回事? What was going on in the courtyard the other day? 中庭? - Courtyard? - Yeah. Boys marching. 对,同学们一齐行进,拍手 - Clapping in unison. - Oh, that. 那一次吗? 那是证明一种论点的练习 That was an exercise to prove a point. Dangers of conformity. 一致的危险性 Well, John, the curriculum here is set. lt's proven it works. 这里的课程都是排定的 经过证明,效果奇佳 lf you question it, what's to prevent them from doing the same? 你如果有所质疑 如何阻止学生 和你有同样的想法? l always thought the idea of education was to learn to think for yourself. 我一向认为教育的理念 是学习自我思考 At these boys' age, not on your life. 在这些孩子这种年纪? 想都别想 Tradition, John. 传统,约翰 Discipline. 纪律 帮他们进大学做准备 其他方面顺其自然发展 Prepare them for college and the rest will take care of itself. Creak. 他朝我左边走过来 He starts walkin' around towards my left. Creak. Creak. 11Assume the position, Mr. Dalton.11 就位,达顿先生 那表示… lt's all right, gentlemen. 好了,各位 - Mr. Keating. - Mr. Dalton. 基廷先生 达顿先生 你今天耍的噱头真是瘪脚

That was a pretty lame stunt you pulled today. 你站在诺伦先生那边吗? You're siding with Mr. Nolan? 及时行乐和吸收生命中 所有的经等等呢? What about carpe diem and sucking all the marrow out of life and all that? 吸收生命中所有的精髓 并不表示被骨头哽死 Sucking the marrow out of life doesn't mean choking on the bone. 有大胆挑激的时候 也有谨慎的时候 Sure there's a time for daring, and there's a time for caution. 聪明人明白需要采哪一种 And a wise man understands which is called for. 我以为你喜欢那样 - But l thought you'd like that. - No. 不 You being expelled from school is not daring to me. lt's stupid... 你被校方开除 对我而言不叫大胆,是愚蠢 'cause you'll miss some golden opportunities. 因为你会失去 一些可贵的机会 是吗?比如说呢? - Yeah. Like what? - Like, if nothing else... 比如说,不提别的 上我课的机会 the opportunity to attend my classes. 听懂吗,高手? Got it, Ace? Aye, aye, Captain. 是的,船长 Keep your head about you. 冷静理性一点 - That goes for the lot of you. - Yes, Captain. 你们都要记住这一点 是的,船长 - Yes, Captain. - Captain. 上帝打来的电话 Phone call from God. lf it had been collect, it would've been daring. 可能是对方付费的 那就更大胆了 All right. Go on, play. 好,继续说 We're trying to rehearse, okay? Start. 我们排演好吗?开始 A good persuasion, therefore hear me-- 设法说服…因此听我说 赫米亚 Wait, please. Excitement. l don't hear any excitement about this play. 我感觉不到激动 我听不到这出剧的激动 And take her hand. 抓住她的手 把她带到舞台前 Bring her down the stage and stop. 站定,说:美丽温柔的赫米亚 试试看 And bear gent to her. Okay? Try again. - What's for dinner? - Spaghetti and meatballs! 晚餐吃什么? 意大利面和肉丸 Save some for me. 帮我留一点 “但是让开路来,仙子” “奥布朗来了” 11But, room, Fairy! Here comes Oberon.11 - Father. - Neil. 父亲 尼尔 等一下,在你开口之前 请让我解… - Wait a minute. Before you say anything, please let me ex-- - Don't you dare talk back to me. 不准你顶嘴 lt's bad enough that you've wasted your time... 你把时间浪费在这个 荒诞的演出上,已经够糟了 with this, this absurd acting business. 而且你还骗我 But you deliberately deceived me! 你凭什么以为能就这么算了? How, how, how did you expect to get away with this? Answer me. 回答我 Who put you up to it? Was it this new man? This, uh, Mr. Keating? 是谁怂恿你这么做? 是新老师基廷先生吗

? 不是 No. Nobody-- l thought l'd surprise you. 没有谁,我想让你意外 我每堂课的成绩都是甲等 - l've gotten all A's in every class. - Did you think l wasn't going to find out? 你真的以为我不会知道吗? 我侄子和令公子在同出戏中 演出,马克斯太太说的 11Oh, my niece is in a play with your son,11 says Mrs. Marks. 不…我说,你一定是弄错了 我儿子没有参加戏剧演出 11No, no, no,11 l say. 11You must be mistaken. My son's not in a play.11 You made a liar out of me, Neil! 你害我说谎,尼尔 明天你去找剧团的人 告诉他们你要退出 Now, tomorrow, you go to them... and you tell them that you're quitting. No, l can't. l have the main part. The performance is tomorrow night. 不行,我扮演的是主要角色 明天晚上就要演出 就算明晚是世界末日 我也不管 l don't care if the world comes to an end tomorrow night. 你跟这出戏完了 You are through with that play. 听清楚没? ls that clear? ls that clear? 听清楚没? 是的 Yes, sir. l made a great many sacrifices to get you here, Neil... 我做了很大的牺牲 才把你送进这里 你不能让我失望 and you will not let me down. 不会的 No, sir. lt's open. 门没关 - Neil, what's up? - Can l speak to you a minute? 尼尔,什么事? 我可以和你谈谈吗? Certainly. Sit down. 当然,坐 好 Oh. 抱歉 - l'm sorry. Here. - Excuse me. 对不起 - Get you some tea? - Tea. Sure. 给你弄点茶喝? 茶?好啊 - Like some milk or sugar in that? - No, thanks. 要不要加牛奶或糖? 不用,谢谢 学校里没有给你很大的空间 Gosh, they don't give you much room around here. 那是修道誓约的一部份 No. lt's part of the monastic oath. They don't want worldly things distracting me from my teaching. 校方不希望世俗的事物 使我教学分心 她很漂亮 - She's pretty. - She's also in London. 而且人在伦敦 关系很难持续下去 Makes it a little difficult. 你怎么能够忍受? - How do you stand it? - Stand what? 忍受什么? You can go anywhere. You can do anything. How can you stand being here? 你可以到任何地方去 你可以做任何事 你怎么能够忍受窝在这 'Cause l love teaching. l don't want to be anywhere else. 因为我喜欢教书 我不想到别的地方去 怎么了? What's up? 我刚跟我父亲谈过话 l just talked to my father. He's making me quit the play at Henley Hall. 他逼我退出汉利霍尔那出戏 Acting's everything to me. 但演戏是我的一切 l re-- But he doesn't know. He-- 可是他不知道 我可以明白他的想法 我们不像查理他家是有钱人 l

can see his point. We're not a rich family like Charlie's, and we-- But he's planning the rest of my life for me, and l-- 但是他在替我 计划我的下半辈子 H-He's never asked me what l want. 他从没问过我,我想要什么 Have you ever told your father what you just told me? 你跟你父亲说过 你刚才跟我说的话吗? About your passion for acting. You ever show him that? 有关你对演戏的热爱 你对他表示过吗? 我不能 - l can't. - Why not? 为什么不能? l can't talk to him this way. 我没办法 用这种方式跟他交谈 Then you're acting for him, too. 那么你也在对他作戏 你在扮演孝顺儿子的角色 You're playing the part of the dutiful son. 我知道这件事 听起来好像不可能 l know this sounds impossible, but you have to talk to him. 你必须让他看你是谁 你的心在想什么 You have to show him who you are, what your heart is. l know what he'll say. 我知道他会说什么 He'll tell me that acting's a whim, and l should forget it. 他会跟我说演戏是突发奇想 我应该算了 That they're counting on me. 他们对我满怀期望 He'll just tell me to put it out of my mind for my own good. 告诉我别再想这件事 为了我自己好 你不是受契约束缚的奴隶 You are not an indentured servant. lf it's not a whim for you... 那不是你的突发奇想 you prove it to him by your conviction and your passion. 你用你的坚信和热爱 证明给他看 You show him that, and if he still doesn't believe you... 让他知道这一点 如果他仍然不相信你 等你离开学校后 你可以做自己想做的事 well, by then you'll be out of school and you can do anything you want. 不 No. What about the play? The show's tomorrow night. 那出戏怎么办? 明晚就要演出了 Well, you have to talk to him before tomorrow night. 你必须在明晚之前找他谈 l-- 没有比较容易的办法吗? - lsn't there an easier way? - No. 没有 我被困住了 l'm trapped. No, you're not. 你没有 克莉丝 Chris! Chris. Chris Noel. Do you know where she is? 克莉丝诺艾,知道她在哪吗? 我想她在111教室 - Um, l think she's in room 111. - Thanks. 谢了 l know. - Excuse me. Chris. - Knox, what are you doing here? 借过 克莉丝 纳克斯… 你到这里干什么? l came to apologize for the other night. 我来为那天晚上的事道歉 我给你带了这些花来 l brought you these and a poem l wrote for you. 还有我为你作的一首诗 Knox, don't you know that if Chet finds you here he'll kill you? 纳克斯,你不知道如果却特 发现你在这里会宰了你 我不在乎 - l don't care. l love you, Chris. - Knox, you're crazy.

我爱你,克莉丝 纳克斯,你疯了 - Look, l acted like a jerk and l know it. - Hey, Tony! 我的行为像蠢蛋,我知道 请你接受这些花,拜托 - Please accept these. Please? - No. N-- l, l can't. 不,我不能,算了吧 Just forget it. 纳克斯,我不敢相信 - Knox, l don't believe this. - All l'm asking you to do is listen. 我只要求你听我念就好 11The heavens made a girl named Chris... 上天创造一个 名叫克莉丝的女孩 with hair and skin of gold. 金色的秀发和肌肤 To touch her would be paradise.'' 触摸她将是极乐至福 Get out of here. Cameron, you fool. 卡麦隆,你这个笨瓜 Hey, how'd it go? Did you read it to her? 情况如何?念给她听了吗? 念了 Yeah. 她说什么? - What'd she say? - Nothin'. 什么都没说 Nothin'. What do you mean, nothin'? 什么都没说 这是什么意思? Nothin'. But l did it. 什么都没说 什么? 可是我念了 What did she say? l know she had to say something. 她说了什么嘛? 不,她一定有说话 - Come here, Knox. - Seize the day! “及时行乐” Did you talk to your father? 跟你父亲谈过了? 对,他一点都不喜欢 Uh, he didn't like it one bit. 但他终于让我 继续参加这出戏演出 But at least he's letting me stay in the play. 他没办法赶来看 他人在芝加哥 He won't be able to make, make it. He's in Chicago. But, uh, l think he's gonna let me stay with acting. 但我想他会让我继续演出 真的? Really? You told him what you told me? 你告诉他你跟我说的话吗? Yeah. 是的 他不高兴 He wasn't happy. 不过他要出门至少四天 But he'll be gone at least four days. 我想他是没办法过来看演出 可是… l don't think he'll make the show, but... 我想他会让我继续的 l think he'll let me stay with it. 11Keep up the school work.11 别荒废学校课业 Thanks. 谢谢 宝贝,美丽的宝贝… - Beautiful baby. - Beautiful baby. - Henley Hall, here l come. - Excuse me just a moment. 对不起,一下就好 是的,你好帅 Yes. You're so cute. Come on, Todd. l'm trying to fix this. 别闹啦,陶德 我正在设法梳好 Come on, Nuwanda. You're gonna miss Neil's entrance. 努安达 我们会错过尼尔的出场 他说我们在出门前要 “变红” He said something about getting red before we left. 变红?那是什么意思? Getting red? What does that mean? 谁晓得,你知道查理那个人 l, uh-- Well, you know Charlie. So, Charlie, what's this getting red bit? 查理,什么是“变红”? W-What is that? 那是什么? lt's an lndian warrior symbol for virility. 这是印地安战士 男子

气概的象征 它使我觉得强壮有力 Makes me feel potent, like it can drive girls crazy. 好像我可以使女孩子疯狂 Oh, come on, Charlie. The girls are waitin'. 走了,查理 女孩子们在等着 Chris. 克莉丝 - What are you doing here? - Gentlemen, let's go. 你到这里做什么? 各位,我们走了 你们先走,我随后就来 - Go ahead, guys. l'll catch up. - Yeah, come on, guys. 好,大家走吧 Chris, you can't be in here. l-lf they catch you, we're both gonna be in big trouble. 克莉丝,你不能在这里 要是学校逮到你 我们两个的麻烦就大了 - Come on. - Oh, but it's fine-- 可是… 可是你就可以闯到我学校里 愚弄我吗? lt's fine for you to come barging into my school and make a complete fool out of me? l didn't mean to make a fool out of you. 我无意要愚弄你 你有 Well, you did. Chet found out. 却特发现了,到这里是 阻止他来杀你的唯一办法 And it took everything l could do to keep him from coming here and killing you. 纳克斯,你必须停止 你对我的注意 Knox, you have got to stop this stuff. l can't, Chris. l love you. 我不能,克莉丝,我爱你 纳克斯,你一再说那句话 Knox, you say that over and over. You don't, you don't even know me. 你连我都不认识 你要加入我们吗? 奥佛史区先生 -Will you be joining us, Mr. Overstreet? -Go ahead, Captain. l'll walk. 去吧,船长,我走路 Knox, Knox, it just so happens that l could care less about you. 纳克斯… 我比较不在乎你… 那你就不会到这里 警告我却特的事 Then you wouldn't be here warning me about Chet. l have to go. l'm gonna be late for the play. 我必须走了 我会赶不上看戏 你要和他去吗? - Are you going with him? - Chet? To a play? Are you kidding? 却特?去看戏,开玩笑 那就和我去吧 - Then come with me. - Knox, you are so infuriating. 纳克斯,你真是让人生气 Come on, Chris. Just give me one chance. 好啦,克莉丝 给我一次机会就好 如果今晚之后你不喜欢我 lf you don't like me after tonight, l'll stay away forever. 我绝不再纠缠 - Uh-huh. - l promise. 我保证 Dead Poets' honor. You come with me tonight... 古诗人的信誉 你今晚跟我一起去 and then if you don't want to see me again, l swear l'll bow out. 如果你不想再见到我 我发誓我会退出 You know what would happen if Chet found out? 你知道如果却特知道 会有什么下场吗? He won't know anything. 他什么都不会知道 我们坐在后排 戏一演完我们就偷溜出去 We'll sit in the back and sneak away as soon as it's over. 我想你会保证就这么结束 And l suppose you would promise that this

would be the end of it. 古诗人信誉 - Dead Poets' honor. - What is that? 那是什么? 我的保证 My word. 你真是气死人了 You are so infuriating. - Hey, there he is. - Hey, hey. Shh, boys. 要是我没把你认错 Either l mistake your shape or making quite... or else you are that shrewd and knavish sprite called Robin Goodfellow. 你大概是名叫好人儿罗宾的 狡猾又淘气的精灵了 你说得正是 Thou speak'st aright. l am that merry wanderer of the night. 我就是快乐的夜游者 我在奥布朗跟前逗他发笑 l jest to Oberon and make him smile. 看见一头肥胖精壮的马儿 When l, a fat and bean-fed horse, beguile... 我就学雌马的嘶声 把它迷昏了头 neighing in likeness of a filly foal. Sometime lurk l in a gossip's bowl... 有时我躲在老太婆的酒碗里 in very likeness of a roasted crab. 化成一颗焙熟的苹果 等她喝酒时 我就拍弹到她嘴唇上 And when she drink, against her lips l bob... 把一碗麦酒都倒在 她那皱瘪的喉皮上 and on her withered dewlap pour the ale. He's good. He's really good. 满肚皮人情事故的婶婶… 演得好,真好 有时我化成三脚的凳子 Sometimes the three-foot stool mistaketh me. 我从她的屁股底下滑走 把她摔了一个大元宝 Then slip l from her bum, down topples she and 11tailor11 cries... 一头喊,好傢伙 and falls into a cough. 一头咳呛个不住 于是周围的人 大家笑得前仰后合 And then the whole choir hold their hips and laugh. 他们越想越好笑 鼻涕眼泪都笑出来了 And waxen in their mirth and neeze and swear... 发誓说从来不曾逢到过 比这更有趣的事 a merrier hour was never wasted there. 但是让开路来,仙子 But, room, Fairy. Here comes Oberon. 奥布朗来了 娘娘也来了 And here my mistress. Would that he were gone. 他要是走开了才好 因此不要拒绝我睡在你身旁 And by your side, no bedroom me deny. For lying so, Hermia, l do not lie. 赫米亚,我一点没有坏心肠 拉山德真会说话 Lysander riddles very prettily. Now much beshrew my manners and my pride... 要是赫米亚怀疑拉山德有 坏心肠,愿她从此不堂堂做人 if Hermia meant to say Lysander lied. 但是,好朋友 为着爱情和礼貌的缘故 But, gentle friend, for love and courtesy, lie further off. 请睡得远一些 在人间的礼法上 ln human modesty such separation... 保持距离对于束身自好的 未婚男女是最为合适的 as may well be said becomes a virtuous bachelor and a maid. And good night, sweet friend. 晚安,亲爱的朋友 愿爱情永无更改 直到你生命的尽头 Thy love ne'er alter till thy sweet life end. 阿门 Amen.

Amen to that fair prayer, say l. 尼尔,该你上场了,尼尔 Neil. That's your cue, Neil. 快点,尼尔,该你上场了 走吧 Come on, Neil. Here's your crown. Let's go. lf we shadows have offended... 要是我们这辈子 有拂了诸位的尊意 think but this and all is mended. 就请你们这样思量 一切便可得到补偿 这种种幻景的显现 只不过是梦中的妄念 That you have but slumbered here while these visions did appear. And this weak and idle theme, no more yielding, but a dream. 这一段无聊的情节 真同诞梦一样无力 Gentles, do no reprehend. 先生们,请不要见笑 倘蒙原宥,定当补报 lf you pardon, we will mend. 迫克生平不会骗人 万一我们幸而免脱 And as l am an honest Puck, if we have unearned luck... 这一遭嘘嘘的排斥 now to 'scape the serpent's tongue... 我们绝不忘记大恩 we will make amends ere long, else the Puck a liar call. 否则尽管骂我混蛋 So good night unto you all. 我迫克祝大家晚安 肯赏个脸儿的话 就请拍两下手 Give me your hands if we be friends... and Robin shall restore amends. 抓住今天 - Yawp! - Yeah, Neil! Excuse me. l'm Neil's father. l need to see him. 我是尼尔的父亲,我想见他 Your father. He's-- 你父亲 - What did you think? - Really... l thought you were all just wonderful! Excuse me. Excuse me. - Excuse me, please. - Neil! - Neil, Neil, you were great. - Good night, Neil. - l can't, guys. - Neil! 我不能去 Neil! 尼尔 Neil. Neil. You have the gift. 尼尔,你有天赋 What a performance. You left even me speechless. 演得太精彩了 连我都目瞪口呆了 - You have to stay with-- - Get in the car. 你必须继续… 上车 Keating, you stay away from my son. 基廷,你离我儿子远一点 - Good luck, Neil. - Neil! 尼尔 Neil! Mr. Perry, come on. 尼尔 培瑞先生,别这样 别让事态恶化 Don't make it any worse than it is. ls it okay if we walk back? 我们走路回去没关系吧? 船长? Captain? 纳克斯 Knox. We'll be home about 11:30 still. 我们很试图了解 你为什么坚持反抗我们 We're trying very hard... to understand why it is that you insist on defying us. 但是不管原因为何 Whatever the reason... we're not gonna let you ruin your life. 我们不会让你毁灭你的生活 明天我让你从威尔顿退学 Tomorrow l'm withdrawing you from Welton... and enrolling you in Braden Military School. 帮你到布瑞登军事学校注册 You're going to Harvard, and you're gonna be a doctor. 你要上哈佛,你要当医生 But that's ten more years. Father, that's a lifetime! 那要再花十年的功夫 父亲,那是终身的

事 闭嘴 Oh, stop it. Don't be so dramatic. You make it sound like a prison term. 不要这么戏剧化 听你说好像刑期一样 You don't understand, Neil. You have opportunities... 你不明白,尼尔 你拥有我从来没有 梦想过的机会 that l never even dreamt of and l am not going to let you waste them. 我不会让你白白糟蹋 我必须告诉你我的感觉 什么? - l've got to tell you what l feel. - We've been so worried about-- - What? What? Tell me what you feel. 我们担心死了,那怎么说? 告诉我们你的感觉 What is it? 是什么? 还是关于演戏这档事吗? ls it more of this, this acting business? 因为你可以不用想了 Because you can forget that. 什么? What? 没什么 Nothing. 没什么? Nothing. 那么去睡觉吧 Well, then, let's go to bed. 我演得好 l was good. 我演得真的很好 l was really good. 去睡一下吧 Go on, get some sleep. lt's all right. lt's going to be all right. 没事了,不会有事的 那是什么? - What was that? - What? 什么? 声音 - That sound. - What sound? 什么声音? 汤姆 Tom? 什么事? What is it? What's wrong? 有什么不对劲? Neil? 尼尔 汤姆,什么事? Tom, what is it? 怎么了? What's wrong? Neil! 尼尔 - Neil? - l'll look outside. 尼尔 我到外面看看 Neil! 尼尔 No! 不… - Oh, Neil! Oh, my God! - Oh! No! 尼尔,我的天哪 我的儿子,我可怜的儿子 - Oh, my son! - He's all right. - My son! My poor son! 不,他没事 He's all right! He's all right! He's all right! He's all right! 别说了… - He's all right! He's all right! - Stop it. Stop it! Stop it. Todd? Todd. 陶德 Oh, Charlie. 查理 What is it? 什么事? 尼尔死了 Neil's dead. lt's so beautiful. 好美 - Todd. lt's okay, Todd. - Calm down. 好了,陶德 - lt's all right, Todd. - Todd, it's okay. lt's okay, Todd. 没事了,陶德 好了,陶德,没事了 -lt's all right. Now, listen. -He wouldn't-- He wouldn't have done it. 他不会这么做的 他不会,是他父亲 - You can't explain it, Todd. - lt was his father! - No! 不 He wouldn't have left us. lf he knew-- He wouldn't have. 他会离开我们,是因为… - His dad was-- His, his father did it. - Todd. 他的家庭,他父亲害的 他父亲杀了他 - His father killed him. - You can't explain it, Todd. 别激动,陶德 陶德 - Todd! - Leave him be. 由他去 Neil! 您光辉的慈爱与悲怀 必将跟随我们 All my life Thy light shall Surely follow me 在天主的殿堂里… And in God's house Forevermore 将是我永恒

的居所 My dwelling place Shall be Amen 阿门 The death of Neil Perry is a tragedy. 尼尔培瑞的死是场悲剧 他是一名优秀的学生 He was a fine student. One of Welton's best. 威尔顿最出色的学生之一 他将永被追念 And he will be missed. We've contacted each of your parents to explain the situation. 我们已与各位的家长联络 解释此一状况 他们当然都很关切 Naturally, they're all quite concerned. 应尼尔家人的请求 At the request of Neil's family... l intend to conduct a thorough inquiry into this matter. 我打算对这件事 进行彻底的调查 希望各位完全合作 Your complete cooperation is expected. 你告诉他集会的事了? - You told him about this meeting? - Twice. 两次 这下好了,我们全死定了 That's it, guys. We're all fried. 什么意思? - How do you mean? - Cameron's a fink. 卡麦隆是个叛徒 - He's in Nolan's office right now finking. - About what? 他现在在诺伦办公室内告密 告什么密? The club, Pittsie. Think about it. 社团的事,皮兹 想一想 董事会、理事们 还有诺伦先生 The board of directors, the trustees and Mr. Nolan. 你以为他们会让此事 就这么算了吗? Do you think for one moment they're gonna let this thing just blow over? Schools go down because of things like this. They need a scapegoat. 这种事会让学校关闭 他们要找个代罪羔羊 What's goin' on, guys? 怎么样? 你告密对吧,卡麦隆? You finked, didn't you, Cameron? Finked? l don't know what the hell you're talking about. 告密? 我不知道你在说些什么 我说你把社团的事 全都告诉诺伦了 You told Nolan everything about the club is what l'm talking about. 你可能没听说过 本校有种叫荣誉法的玩意 Look, in case you hadn't heard, Dalton, there's something called an honor code at this school, all right? 如果老师问你一个问题 不说实话就会被开除 lf a teacher asks you a question, you tell the truth or you're expelled. - You little punk! - Charlie! - He's a rat! 你… 查理 他是个小人 他与社团的关系密切 所以就背叛以求自保 He's in it up to his eyes, so he ratted to save himself. Don't touch him, Charlie. You do and you're out. 别碰他,查理 你一打他就会被开除 - l'm out anyway! - You don't know that, not yet. 反正我是要被开除了 你怎么晓得?还没有 He's right there, Charlie. 他也是社团的人,查理 你们要是聪明的话 作法会跟我一样,合作 And if you guys are smart, you will do exactly what l did and cooperate. 校方要抓的不是我们 They're not after us. 我们是受害人 We're the victims. Us and Neil. 我

们和尼尔 What's that mean? Who are they after? 那是什么意思? 他们要整谁? Why, Mr. Keating, of course. The captain himself. 当然是基廷先生 “船长”本人 你们不会以为他可以 逃避责任吧? l mean, you guys didn't really think he could avoid responsibility, did you? 基廷先生 要为尼尔的死负责? Mr. Keating responsible for Neil? ls that what they're saying? 他们是这样说的吗? 不然你以为是谁?蠢蛋 Well, who else do you think, dumb ass? 校方?培瑞先生? The administration? Mr. Perry? 基廷先生怂恿我们 搞这些无聊的事 Mr. Keating put us up to all this crap, didn't he? 如果不是基廷先生 lf it wasn't for Mr. Keating, Neil would be cozied up in his room right now... 尼尔现在应该安逸地 躺在他房里 studying his chemistry and dreaming of being called doctor. 念他的化学 梦想着被人家喊“大夫” 那不是真的,卡麦隆 你知道的 That is not true, Cameron. You know that. 他没有怂恿我们做任何事 He didn't put us up to anything. Neil loved acting. 尼尔爱演戏 Believe what you want, but l say let Keating fry. 随你们爱怎么想 我说,让基廷受到惩罚 l mean, why ruin our lives? 何必破坏我们的生活? - Charlie. - Charlie. 别激动,查理 Charlie. Charlie! 你铁定要被开除的,努安达 You just signed your expulsion papers, Nuwanda. 你们其他人若是聪明 会做和我一样的事 And if the rest of you are smart, you'll do exactly what l did. 反正他们什么都知道了 They know everything anyway. You can't save Keating... 你们救不了基廷 但你们可以救自己 but you can save yourselves. Knox Overstreet. 纳克斯奥佛史区 - Meeks? - Go away. l have to study. 米克 走开,我要念书 努安达结果怎样? What happened to Nuwanda? 退学 Expelled. 你跟他们说什么? What'd you tell 'em? 都是他们已经知道的事 Nothing they didn't already know. Todd Anderson. 陶德安德森 孩子 - Hello, son. - Hello, darling. 亲爱的 妈咪 Mom. 坐,安德森先生 Have a seat, Mr. Anderson. Mr. Anderson, l think we've pretty well put together what's happened here. 安德森先生,本校的意外 查得将近水落石出了 你确实承认自己是 古诗人社的成员之一吧 You do admit to being a part of this Dead Poets Society? Answer him, Todd. 回答他,陶德 是的,先生 Yes, sir. l have here... 我这有一份关于你们集会中 所发生事情的详细记述 a detailed description of what occurred at your meetings. lt describes how your teacher, Mr. Keating... 上面叙述你们的老师基廷先生 鼓动你们组织这个社团

encouraged you boys to organize this club... 用之作为鲁莽、放纵行为的 一种灵感来源 and to use it as a source of inspiration... for reckless and self-indulgent behavior. 上面记述基廷先生 如何在课堂上及课堂外 lt describes how Mr. Keating, both in and out of the classroom... 鼓励尼尔培瑞继续 他对演戏的固执念头 encouraged Neil Perry to follow his obsession with acting... when he knew all along it was against the explicit orders of Neil's parents. 而他从头到尾都知道 那违反尼尔父母清晰的训令 lt was Mr. Keating's blatant abuse of his position as teacher... 是基廷先生滥用其教师职务 才直接导致尼尔培瑞死亡 that led directly to Neil Perry's death. 仔细地读这份文件,陶德 Read that document carefully, Todd. 很仔细地 Very carefully. (卡麦隆、米克、皮兹) (奥佛史区) lf you've nothing to add or amend, sign it. 如果没什么要补充修改的 就请签名 基廷先生会怎样? What's gonna happen to Mr. Keating? 我受够了 l've had enough. Sign the paper, Todd. 签字,陶德 Grass is gramen or herba. 草是“GRAMEN” 或“HERBA” Lapis is stone. “LAPIS”是石头 整栋建筑物是 “AEDIFICIUM” The entire building is aedificium 坐 Sit. l'll be teaching this class through exams. 这堂课由我教到学期终了 We'll find a permanent English teacher during the break. 我们会在假期中找到 一位永久的英文教师 Who will tell me where you are in the Pritchard textbook? 谁告诉我,你们普利察 那本教科书上到哪里? 安德森先生 Mr. Anderson. 在普利… - Uh, in the, in the Pr-- - l can't hear you, Mr. Anderson. 我听不见,安德森先生 在普利察课本里 ln the, in the, in the Pritchard? Kindly inform me, Mr. Cameron. 请告诉我,卡麦隆先生 We skipped around a lot, sir. We covered the Romantics and some of the chapters on Post Civil War literature. 我们多半是跳着上的 我们上过浪漫主义和一些 内战后文学的章节 What about the Realists? 现实主义呢? l believe we skipped most of that, sir. 我想多半都没上到 All right then, we'll start over. 好,那我们从头来 什么是诗? What is poetry? 进来 Come. 对不起 Excuse me. l came for my personals. Should l come back after class? 我来拿私人物品 我该下课后过来吗? Get them now, Mr. Keating. 现在就拿,基廷先生 Gentlemen, turn to page 21 of the introduction. 各位,翻到序言21页 Mr. Cameron... 卡麦隆先生 大声念出普利察博士所着 “了解诗”这篇出色的短论 read aloud the excellent essay by Dr. Pritchard... on 11Understanding Poetry.11

That page has been ripped out, sir. 那页被撕掉了 Well, borrow somebody else's book. 那就借别人的书 都被撕掉了 - They're all ripped out, sir. - What do you mean, they're all ripped out? 都被撕掉了,什么意思? - Sir, we, uh-- - Never mind. 老师,我们… 算了 念 Read! 了解诗,作者普利察博士 11Understanding Poetry by Dr. J. Evans Pritchard, Ph.D. To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech. 为充分了解诗 首先语法在韵律、押韵 和修饰上必须流畅 然后问两个问题 Then ask two questions: One, how artfully has the objective of the poem been rendered? 一,诗篇的目的 表现得多么技巧? 二,上述目的有多么重要 And two... how important is that objective? Question one rates the poem's perfection. Question two rates its importance. 问题一评价诗的完美性 问题二评价其重要性 这两个问题得到答案后 And once these questions have been answered, determining the poem's greatness... 决定一首诗伟大与否 即将成为一件相当简单的事 becomes a relatively simple matter. 如果诗在完美上的分数 以座标水平方向表示… lf the poem's score for perfection is plotted on the horizontal of a graph--'' - Mr. Keating! They made everybody sign it. - Quiet, Mr. Anderson. 基廷先生,他们逼大家签字 安静点,安德森先生 请你一定要相信我 - You gotta believe me. lt's true. - l do believe you, Todd. 我相信你,陶德 离开,基廷先生 - Leave, Mr. Keating. - But it wasn't his fault! 可是不是他的错 坐下,安德森先生 Sit down, Mr. Anderson! One more outburst from you or anyone else... 你或其他人如果再爆发 你们都将被本校退学 离开,基廷先生 and you're out of this school! Leave, Mr. Keating. l said leave, Mr. Keating. 我叫你离开,基廷先生 O Captain, my Captain! 船长!我的船长! Sit down, Mr. Anderson! 坐下,安德森先生 Do you hear me? Sit down! 听到我的话没?坐下 Sit down! 坐下 这是我最后一次警告你 安德森 This is your final warning, Anderson. 你真大胆 How dare you? 听到我的话没? Do you hear me? O Captain, my Captain. 船长!我的船长! 奥佛史区先生 我警告你,坐下 Mr. Overstreet, l warn you! Sit down! Sit down! 坐下 Sit down. All of you. 你们都坐下,我叫你们坐下 l want you seated. Sit down. 坐下 离开,基廷先生 Leave, Mr. Keating. 所有人坐下 我叫你们坐下,听见没? All of you, down. l want you seated. Do you hear me? 坐下 Sit down! 谢谢你们,同学们 Thank you, boys. Thank you

. 谢谢你们

更多相关推荐:
what ihave lived for

WhatIhavelivedfor我为何而生ThreepassionssimplebutoverwhelminglystronghavegovernedmylifethelongingforloveThesea...

罗素的《What I Have Lived For》

罗素的WhatIHaveLivedFor我为何而生伯兰特罗素Threepassionssimplebutoverwhelminglystronghavegovernedmylifethelongingforlo...

what i have lived for

美文WhatIhavelivedfor我为何生活1下一页WhatIhavelivedfor我为何生活ByBertrandRussel187219xxThreepassionssimplebutoverwhelm...

Waiting for Goldie

WaitingforGoldieDannysgrandfatherhasmanypigeonsoneofthemhasapairofgoldeneyesandsheisquiterareBecauseofhereyesshesca...

The Call of the Wild英文读后感

TheCalloftheWildTheCalloftheWildwrittenbyJackLondonisthemostwonderfulnovelIhadeverreadThisisalsothefirstEnglishnove...

The call of the wild读后感

TheCallOfTheWild21DiaryThecallofthewildisafamousnovelwrittenbyJackLondonanAmericanauthorwholivedfrom1876to19xxHeals...

the Call of the Wild英文读后感

AbstractIreadTheCalloftheWildduringMayDayanovelbyJackLondonwhowasanAmericanauthorBuckadomesticateddoglivingataranch...

My Call of the Wild英文读后感90字

MyCalloftheWildEnlightenmentofTheCalloftheWildquotHesingsasongoftheyoungerworldwhichisthesongofthepackquotChapterVI...

oliver twist《雾都孤儿》英文读后感

GivemeyourloveThefeelingsofOliverTwist英语师范061康婷婷06070120xxItisanovelfullofbreathtakingplotsitisabookconta...

Oliver Twist读后感

BOOKREPORTCLASS广电二班STUDENTNUMBER1124020xx2NAME阚妍RecentlyIhavereadabookwrittenbyaworldfamouswriterCharlesD...

Oliver_Twist读后感

AfterreadOliverTwistRecentlyIhavereadabookwrittenbyaworldfamouswriterCharlesDickensanditisnameisOliverTwistThiswell...

Oliver Twist读后感

班别09英本1班姓名钟丽洪学号20xx24061141OliverTwistCharlesDickensOliverTwistwasanorphanAtfirsthewassenttoMrsMannshomew...

what i have lived for读后感(3篇)