911全国演说-美国总统布什

时间:2024.5.4

911 全国演说-美国总统布什背景知识 2001 年 9 月 11 日,是美国人以至全世界不会忘记的日子。在两小时之内, 四架美国民航客机被骑劫。其中两架撞向纽约世界贸易中心,楼高 110 层、标志 了纽约经贸中心地位的双子塔,分别被撞穿一个大洞,烈焰滔天,然后在全世界 目光注视之下,相继倒塌,灰飞烟灭。 第三架被骑劫民航客机,撞向美国首都华盛顿的国防部--五角大楼,第四架 在宾夕法尼亚州的匹兹堡东南面坠毁。 今次是日本偷袭珍珠港以来,美国受到的最大型袭击,死亡人数至少数以千计, 人民一片恐慌,华盛顿进入紧急状态。 美国总统布什,在恐怖分子发动袭击之后大约 12 小时,在白宫发表演说, 谴责恐怖分子的所为是邪恶的行为, 誓言会动员所有力量, 捉拿幕后策划的元凶, 亦会对付那些包庇恐怖分子的人。 演讲正文President Bush's address 11/9/2001, Tuesday night, After terrorist attacks on New York and WashingtonGood evening. Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.

The victims were in airplanes or in their offices -- secretaries, businessmen and women, military and federal workers. Moms and dads. Friends and neighbors.Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable acts of terror.The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures collapsing, have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, unyielding anger.These acts of mass murder were intended to frighten our nation into chaos and retreat. But they have failed. Our country is strong. A great people has been moved to defend a great nation.Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America. These acts shatter steel, but they cannot dent the steel of American resolve.America was targeted for attack because we're the brightest beacon for freedom and opportunity in the world. And no one will keep that light from shining.

Today, our nation saw evil, the very worst of human nature, and we responded with the best of America, with the daring of our rescue workers, with the caring for strangers and neighbors who came to give blood and help in any way they could.Immediately following the first attack, I implemented our government's emergency response plans. Our military is powerful, and it's prepared. Our emergency teams are working in New York City and Washington, D.C., to help with local rescue efforts.Our first priority is to get help to those who have been injured and to take every precaution to protect our citizens at home and around the world from further attacks.The functions of our government continue without interruption. Federal agencies in Washington which had to be evacuated today are reopening for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow.Our financial institutions remain strong, and the American economy will be open for business as well.The search is underway for those who are behind these evil acts. I've

directed the full resources for our intelligence and law enforcement communities to find those responsible and bring them to justice. We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.I appreciate so very much the members of Congress who have joined me in strongly condemning these attacks. And on behalf of the American people, I thank the many world leaders who have called to offer their condolences and assistance.America and our friends and allies join with all those who want peace and security in the world and we stand together to win the war against terrorism.Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security has been threatened. And I pray they will be comforted by a power greater than any of us spoken through the ages in Psalm 23: "Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me."This is a day when all Americans from every walk of life unite in our

resolve for justice and peace. America has stood down enemies before, and we will do so this time.None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world. Thank you. Good night and God bless America.评价讲解 2001 年 9 月 11 日是人类文明世界的一个耻辱日,这一日,据说是伊斯兰的极端 恐怖分子,骑劫了四架美国民航客机,用自杀方式,攻击纽约世贸中心的一对摩 天大厦,以及华盛顿国防部的五角大楼。 美国蒙受奇耻大辱,举国上下久未经历如此大的灾难,人民可能会陷于崩溃,这 时若没有一个强而有力的政府和领袖,很容易会酿成更大的灾难。美国总统布什 上任短短七个月,其路线、形像和政策,均备受批评,但在如此重大时刻,布什 则显示出非凡的领导能力,事发当晚,他正式向全国国民发表了一篇演说。 布什这次演说,未必可和我们介绍过的林肯和马丁路德金相比,但就文采和语调 而言,无疑亦是一篇有份量之作,演词有几点值得讨论。 例如︰The victims were in airplanes or in their offices -- secretaries, businessmen and women, military and federal workers. Moms and dads. Friends and neighbours. 布什在这篇演说中用了宏观的手法,描述在灾难中死亡的美国人,句中采用的名 词,所代表的阶级非常广泛,是经过深思熟虑挑选出来的。 Secretaries 秘书、businessmen 商人,接着提妇女 women,大家也许知道,女权 运动在美国非常兴盛,这一句 women 妇女,是直接向美国的妇女动之以情。最

后一定要讲 Moms and dads,不用 fathers and mothers, Moms and dads 原本是一 些不登大雅之堂的俗语,但演讲要视对象而定,布什是向全国人民以至全世界人 民演讲,一定要用尽量浅白的言语。Moms and dads,每个字只有一个音节,比 fathers and mothers 更加简洁。 细心想想这些词汇,可说将所有人一网打尽,而且布什用了一连串这样的字眼︰ 爹地、妈咪、邻居和朋友……即使你不认识灾场中的死伤者,感觉上也会跟他们 非常亲切。这就是一个演说家所表现出来的非凡的智能。 另外一句也很重要︰Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable acts of terror. 这里可显示出英语被动语式的灵活,布什将数千条无辜的生命放在 前面, 而 evil 则是邪恶。 英语中 evil 这个字不能随便用, 他当然可说 bad、 wicked 或 criminal,但这些只是级数比较低的字眼,指称这样严重的罪行,一定要将文 字兵器库内那口核弹抬出来,这个核弹级的形容词就是 evil。 历史上只有希特拉配得上用 evil 这形容词, 所以当我们在香港听到有些人说法轮 功是邪教,译成英文变成 It is an evil cult 时,肯定令英语世界的人闻之失笑,用 evil 来形容一个信仰, 绝对言过其实、 非常夸张。 字典可告诉你 evil 是甚么意思, 但放在文本中,其上下文所传达出来的意思,就一定要在英语世界生活过,才能 准确使用。 前港督彭定康离任前在立法局发表最后一份施政报告时, 也曾引用美国诗人杰克 ˙伦敦(Jack London)的诗句,一篇有力的演词,有时必须引用古今名人的例 句和经典,加强自己的说法的感染力。布什总统引用了圣经诗篇中的句子︰ Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security has been threatened.

And I pray they will be comforted by a power greater than any of us spoken through the ages in Psalm 23: "Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me." 这里用了一个委婉词 Euphemism︰a power greater than any of us,指的是举头三 尺的神明,其实用一个 God 字已可代替,但这里不用 God 字,因为要留待最后 一句才用。在英语演讲中,有些字眼要不断重复,有些字则要灵活变化。 "Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me." You 当然是用大楷,因为指上帝,the valley of the shadow of death 是 死亡阴影的幽谷。 在小说天路历程 The Pilgrim's Progress 中, 描述了一个基督徒, 在寻找永生的旅途上,也路经了 the valley of the shadow of death。 布什所用的结句是︰None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world. Thank you. Good night and God bless America. 来到这里,结论应有千钧之重,但用一句最简单的日常生活的问候语、道别语︰ Thank you. Good night and God bless America 作结,如此俗套的用语,在这里却 有画龙点睛的效果。 布什的演讲最后有个关于文法的地方, 值得拿出来讨论︰We go forward to defend freedom.我们会挺身而出捍卫自由。go forward to 后面得配一个简单的动词,很 多香港人不知道 forward to 充满机关,如︰We look forward to seeing you soon! look forward to 后面一定要 seeing you soon, 因为前面一句 forward 是 go 的副词, 后一句 look forward to 三个字代表一个动词 hope。 但用 hope 时, 紧记要用 We hope to see you soon!


第二篇:美国总统布什白宫告别演说全文


美国总统布什白宫告别演说全文

Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your president. The first decade of this new century has been a period of consequence — a time set apart. Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our nation.

Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy. In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people. Standing on the steps of the Capitol will be a man

whose history reflects the enduring promise of our land. This is a moment of hope and pride for our whole nation. And I join all Americans in offering best wishes to President-elect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful girls.

Tonight I am filled with gratitude — to Vice President Cheney and members of my administration; to Laura, who brought joy to this house and love to my life; to our wonderful daughters, Barbara and Jenna; to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime. And above all, I thank the American people for the trust you have given me. I thank you for the prayers that have lifted my spirits. And I thank you for the countless acts of courage, generosity and grace that I have witnessed these past eight years.

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house — September the 11th, 2001. That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor. I remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock. I remember talking to brave souls who charged through

smoke-filled corridors at the Pentagon, and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 93. I remember Arlene Howard, who gave me her fallen son's police shield as a reminder of all that was lost. And I still carry his badge.

As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/11. But I never did. Every morning, I received a briefing on the threats to our nation. I vowed to do everything in my power to keep us safe.

Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been created. The military, the intelligence community and the FBI have been transformed. Our nation is equipped with new tools to monitor the terrorists' movements, freeze their finances and break up their plots. And with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them. Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al-Qaida and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school. Iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United States.

There is legitimate debate about many of these decisions. But there can be little debate about the results. America has gone more than seven years without another terrorist attack on our soil. This is a tribute to those who toil night and day to keep us safe — law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.

Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger. I have cherished meeting these selfless patriots and their families. And America owes you a debt of gratitude. And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your commander in chief.

The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two

dramatically different systems. Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience and marks unbelievers for murder. The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God, and that liberty and justice light the path to peace.

This is the belief that gave birth to our nation. And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens. When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror. When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism. So around the world, America is promoting human liberty, human rights and human dignity. We're standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to dying patients — to bring dying patients back to life, and sparing mothers

and babies from malaria. And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.

For eight years, we've also strived to expand opportunity and hope here at home. Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools. A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled. Every taxpayer pays lower income taxes. The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs. Vulnerable human life is better protected. Funding for our veterans has nearly doubled. America's air and water and lands are measurably cleaner. And the federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.

When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them. Facing the

prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy. These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted. All Americans are in this together. And together, with

determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth. We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.

Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks. There are things I would do differently if given the chance. Yet I've always acted with the best interests of our country in mind. I have followed my conscience and done what I thought was right. You may not agree with some of the tough decisions I have made. But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.

The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.

While our nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack. Our enemies are patient, and determined to strike again. America did nothing to seek or deserve this conflict. But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them. We must resist complacency. We must keep our resolve. And we must never let down our guard.

At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose. In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward. But we must reject isolationism and its companion, protectionism. Retreating behind our borders would only invite danger. In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad. If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.

As we address these challenges — and others we cannot foresee tonight — America must maintain our moral clarity. I've often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable. But good and evil are present in this world, and between the two of them there can be no compromise. Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere. Freeing people from

oppression and despair is eternally right. This nation must continue to speak out for justice and truth. We must always be willing to act in their defense — and to advance the cause of peace.

President Thomas Jefferson once wrote, "I like the dreams of the future better than the history of the past." As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism. America is a young country, full of vitality, constantly growing and

renewing itself. And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.

I have confidence in the promise of America because I know the character of our people. This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom. This is a nation where citizens show calm in times of danger and

compassion in the face of suffering. We see examples of America's character all around us. And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.

We see America's character in Dr. Tony Rehcasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina. We see it in Julio Medina, a

former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society. We've seen it in Staff Sgt. Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.

We see America's character in Bill Krissoff — a surgeon from California. His son, Nathan — a Marine — gave his life in Iraq. When I met Dr. Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son. This good man was 60 years old — 18 years above the age limit. But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine. Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors — and uphold the legacy of his fallen son.

In citizens like these, we see the best of our country — resilient and hopeful, caring and strong. These virtues give me an unshakable faith in America. We have faced danger and trial, and there's more ahead. But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great nation will never tire, never falter, and never fail.

It has been the privilege of a lifetime to serve as your president. There have been good days and tough days. But every day I have been inspired by the greatness of our country, and uplifted by the goodness of our people. I have been blessed to represent this nation we love. And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other — citizen of the United States of America.

And so, my fellow Americans, for the final time: Good night. May God bless this house and our next president. And may God bless you and our wonderful country. Thank you.

各位同胞:

过去的八年,我很荣幸地成为你们的总统。这个世纪的头十年是一个非常重要的时期。今晚,带着一颗感恩的心,我将利用这最后的机会和你们一起分享我的一些看法,对过去一起走过的时光以及我们国家未

来的看法。

再过五天,世界将见证充满活力的美国民主政治。根据我们建国时创立的传统,总统职位将交给你们--美国人民选举出来的继任者。届时站在国会台阶上的那个人,他的经历将折射出我们这个国家长久以来的承诺。对于我们整个国家来说,这是一个充满希望和自豪的时刻。我将和其他所有美国人民一起,向当选总统奥巴马、他的妻子米歇尔以及他们两位美丽的女儿表达最美好的祝愿。

今晚,我的内心充满感激。我要感谢副总统切尼以及白宫的每一位工作人员;我要感谢劳拉,是她带给了这个家庭无比的快乐,带给我爱;我要感谢两名优秀的女儿--巴巴拉和杰纳;我要感谢我的父母,他们树立的榜样为我的一生提供了动力。除此之外,还我要感谢所有美国人民给予我的信任。谢谢你们的祈祷让我斗志昂扬。在过去的八年时间里,你们给了我无穷的勇气和宽厚,我对此表示深深的感谢。

今晚,我的思绪重新回到20xx年9月11日,当时我第一次在这里发表晚间演说。那天上午,恐怖分子对美国发动了自珍珠港事件以来最为严重的恐怖袭击,造成约3000人死亡。我清楚地记得,我三天后站在世贸大楼的残骸前,周围是夜以继日不停工作的救援人员。我记得我同那些穿过五角大楼浓烟密布的走廊进行救援的勇士们交谈,同那些93号航班英雄们的妻子和爱人们对话。我还记得阿勒内-霍华德,她将自己已经牺牲的儿子的警徽送给我,提示我们所失去的一切。直到现在,

我都一直保存着他的徽章。

随着时光流逝,绝大多数美国人重新回到了911以前的生活状态。但我却从来没有。每天早上,我都会听取国家面临威胁的一个简报。那时我会发誓要尽我最大的努力来保证我们的安全。

在七年前,一个全新的机构--国土安全部正式成立了。美国的军队、情报机构以及联邦调查局都进行了改造,我们的国家使用最新的装备来监控恐怖分子的动向,冻结他们的财产并且粉碎他们的阴谋。和我们强有力的盟友一起,我们对恐怖分子以及他们的支持者宣战。阿富汗原来是一个塔利班政权包庇“基地”组织,妇女走在街头会遭到石头袭击的国家,但现在却成为了一个新兴的民主国家,它在与恐怖势力做斗争并且鼓励女孩们上学。伊拉克也从一个残暴的独裁政权,一个发誓与美国不共戴天的国家,变成为中东心脏地带的民主国家,变成为美国的朋友。 关于这些决策存在着一些合理的争论,但对于这些结果却没有任何争议。美国在过去的7年多时间里没有再在本土遭到过恐怖袭击,这要感谢那些日夜辛勤工作保卫我们安全的人,包括执法人员、情报分析人员、国土安全和外交官员,以及美国军队的男女士兵。

我们的国家非常幸运地拥有这样的国民,当我们的国家处在危险之中时,他们自愿起来保卫我们的国家。我非常珍视与这些无私的爱国者以及他们家人进行的会面,美国应该感谢你们。对于那些今晚正在聆听这次演讲的男女军人们,我想说的是:这个世界上再也没有比成为你们

的总司令更让人感到荣幸了。

我们的军队目前正在进行的战争,广义上来看其实是两种不同体系之间的战争。一种是一小撮狂热分子要求人们完全臣服于压迫的意识形态,他们迫害妇女并且杀害那些和他不一样信仰的人。另外一种体系则建立在普世的民主基础上,自由和正义照亮了和平之路。

我们的国家正是在这种信念下诞生的。长期来看,倡导这种信念是保卫我们国民的唯一切实有效的方法。当人们生活在民主政治中,他们就不会选举出那些追随恐怖势力的领导人。当人们对未来充满希望,他们就不会选择放弃生命来发动暴力袭击。因此,美国一直在全世界倡导自由、人权和尊严。我们向那些新兴的民主政体提供支持,向艾滋病人提供药物让垂死的病人起死回生,让母亲和婴儿们免受疟疾的困扰。这个在自由基础上诞生的伟大国家,正带领全世界走向一个新时代,这个时代民主将属于所有的国家。

过去八年里,我们也努力地在国内扩张机会和希望。在全国,学生们现在可以在公立学校接受条件更好的教育;新的医疗福利政府让老人和残疾人更加安心;每一位纳税人的个人所得税降低;通过信心重建计划,那些吸毒者也找到了新的希望;人们脆弱的生命得到更好的保护;为老兵提供的资金保障几乎增加一倍;美国的空气、水源以及土地比以前更加清洁。

当繁荣遇到挑战时,我们采取了行动。在面临金融崩溃时,我们采

取了决定性的措施来保卫经济。对于那些辛苦工作的家庭来说,这是一个非常艰难的时期,但是如果我们不采取行动,后果会更严重,所有的美国人都受到了影响。团结一心的美国人将通过坚定信心和辛勤的工作来使我们的经济再次走上成长之路。我们将向世界再次展示,美国自由企业制度的坚韧性。

和所有前任一样,我也经历过挫折,我也有一些失误。不过,我的行动总是以我们国家的最佳利益为出发点。我对的起自己的良心,采取了我认为是正确的措施。你们可能不同意我所作出的一些艰难决定,但是我希望,你们能认为,我是一位愿意作出艰难决定的总统。我们的国家在未来将面临更多的艰难选择,必须用一些指导性原则来指引我们的路线。

虽然我们的国家现在比七年前更为安全,但我们所面临的最严重威胁仍然是恐怖袭击。我们的敌人很有耐心,他们决心再次对我们发动袭击。美国没有试图挑起冲突或者作过任何导致冲突的错事。但我们有庄严的责任,必须负起责任。我们必须克服自满,必须保持决心,不能放松警惕。

与此同时,我们必须抱有信心和明确目的与世界进行接触。在面临海外威胁的情况下,人们很容易受到孤立主义的诱惑,但是我们必须抵制孤立主义和保护主义,撤退至我们的国境线内只会招来危险。在21世纪,国内的安全和繁荣取决于自由事业在海外的扩展。如果美国不领

导自由事业,那么自由事业将没有领导者。

在我们应对这些挑战时,我们今晚还无法预测其它的挑战,美国必须保持道德上的纯洁。人们经常对你们谈起正义和邪恶,这可能使一些人感到不舒服,但是这个世界存在着正义和邪恶,两者之间不可能有妥协。无论何时何地,杀害无辜者来推动一种意识形态都是错误的,把人们从压迫和绝望中解放出来永远是正确的。美国必须为正义和真相说话。我们必须保卫它们,推进和平事业。

托马斯-杰斐逊总统曾写道:“我不缅怀过去的历史,而致力于未来的梦想。”在我即将离开他两个世纪前所居住的白宫时,我也持这种乐观的态度。美国是一个年轻的国家,富有活力,不断在成长和更新自己。即使是在最困难的时刻,我们也可以展望未来的前景。

我对美国的未来充满信心,因为我知道美国人民的性格,这是一个激发移民冒着失去所有东西的风险来追求自由梦想的国家,这是公民们在危险时刻表现平静、在遭受苦难时表现出同情心的国家。我们在身边可以看到这样的例子。我和劳拉今晚邀请了一些这样的人到白宫。 我们可以在托尼-里卡斯尼尔的身上看到美国的性格,这位校长在卡特里娜飓风的废墟上重建了他的学校。我们可以在胡利奥-梅迪纳看到这种性格,这位前犯人领导着一个基于信仰的项目来帮助犯人们重返社会。我们也可以在奥布里-麦克达德参谋军士身上看到这种性格,他冲入包围圈,营救出了三名海军陆战队战友。

我们在加州医生比尔-克里索夫身上看到了美国的这种性格,他的儿子纳塔恩作为一名海军陆战队队员在伊拉克献出了自己的生命。当我遇到克里索夫和他的家人时,他告诉我一些令我意想不到的消息:他告诉我,为了记念自己的儿子,他想加入海军医疗部门。这位好人已60岁,超过规定年龄的上限18年,但他所提出的例外申请获得了批准,他在过去一年一直在接受战场救治的训练。克里索夫中校今晚不能来到这里,因为他即将被部署至伊拉克,他将在那里帮助救护美军伤员,维护他为国牺牲的儿子所留下的遗产。

我们在这些公民身上看到我们国家最优良的品质:坚韧和抱有希望、有爱心和坚强。这些品质使我对美国有不可动摇的信心。我们曾面临危险和考验,未来还会有更多的危险和考验。但是借助于我们人民的勇气和我们对理想的信心,这个伟大的国家将永远不会疲倦、不会松懈,不会失败。

作为你们的总统为你们服务是我一生的荣耀,任期内有过好日子和艰难的日子,但我每天都被我们国家的伟大所鼓舞,为我们人民的善良所振奋。我对自己有机会代表我们所热爱的国家感到幸福,我将永远对自己是美国公民而感到荣耀,对我来说,这一身份比任何其它身份都有份量。

所以,亲爱的美国同胞,让我最后一次对你们说:晚安。愿上帝保佑白宫和我们的下一位总统。愿上帝保佑你和我们这个美好的国家。

更多相关推荐:
911布什演讲稿

GoodeveningTodayourfellowcitizensourwayoflifeourveryfreedomcameunderattackinaseriesofdeliberateanddeadlyterroristac...

乔治布什911演讲中文稿

乔治布什911演讲晚上好今天我们的同胞我们的生活及我们珍视的自由受到了恐怖主义分子的蓄意攻击许多被劫持的乘客正在办公的工作人员都不幸遇难他们可能是秘书文员商人妇女军方或联邦政府工作人员为人父母你们的亲朋好友或邻...

911布什演讲

REMARKSBYTHEPRESIDENTATTHEWORLDWILLALWAYSREMEMBERSEPTEMBER11THCEREMONYTHEPRESIDENTAgreatwriterhassaidthat...

乔治布什911演讲中文稿

乔治布什911演讲晚上好今天我们的同胞我们的生活及我们珍视的自由受到了恐怖主义分子的蓄意攻击许多被劫持的乘客正在办公的工作人员都不幸遇难他们可能是秘书文员商人妇女军方或联邦政府工作人员为人父母你们的亲朋好友或邻...

修辞分析~布什在911事件后的演讲中英文对照

布什在911事件后的演讲Goodevening晚上好Todayourfellowcitizensourwayoflifeourveryfreedomcameunderattackinaseriesofdelib...

911事件发生12个小时后布什的演讲

Goodevening晚上好Todayourfellowcitizensourwayoflifeourveryfreedomcameunderattackinaseriesofdeliberateanddead...

布什911周年纪念日讲话

RemarksbyGeorgeBushontheOneYearAnniversaryofthe911TerroristAttackMycountrywillalwaysremembertheoutpouring...

911事件12小时后布什演讲

PresidentBushsaddress11920xxTuesdaynightafterterroristattacksonNewYorkandWashingtonGoodeveningTdayourfell...

布什911演讲Bush's speech on 911 attack(英文)

Bushsspeechon911attackquotGoodeveningTodayourfellowcitizensourwayoflifeourveryfreedomcameunderattackinaseriesofdeli...

奥巴马911演讲稿

Injusttwoweekswellcometogetherasanationtomarkthe10thanniversaryoftheSeptember11thattacksWellrememberthein...

911事件后布什的讲话

911事件后布什的讲话THEPRESIDENTGoodeveningTodayourfellowcitizensourwayoflifeourveryfreedomcameunderattackinaserie...

布什告别演讲稿精选(中英文对照)Bush's farewell speech

THEPRESIDENTFellowcitizensForeightyearsithasbeenmyhonortoserveasyourPresidentThefirstdecadeofthisnewcentu...

布什911演讲稿(18篇)