美国第一夫人米歇尔今日上午到北大演讲 很具体 中英都有

时间:2024.5.2

美国第一夫人米歇尔今日上午到北大演讲,以下为演讲全文:

我今天来到这里,是因为我知道,我们的未来,取决于全世界像你们这样的年轻人之间的联系。

这也是为什么我们夫妇在国外访问时,不只参观宫殿和会晤国家元首。我们也来到学校,与像你们一样的学生见面。

因为我们相信,国与国之间的关系不只是政府或领导人之间的关系,它们是人民间—特别是年轻人之间的关系。

因此,我们认为海外留学项目不只是为学生提供的教育机会,还是美国外交政策至关重要的组成部分。

“读万卷书,不如行万里路” 推荐添加微信eLizhi,从此你的人生便多了一位免费的成功教练。

你们看,通过现代技术奇迹,我们的世界比以往任何时候都更多地联系在一起。

思想可以通过点击按钮跨越海洋。全球各地的公司可以进行业务往来和相互竟争。我们可以与各大洲的人们通过短信、电子邮件和Skype进行沟通。

因此,出国留学不只是以开心的方式度过一个学期—它正迅速成为全球化经济中取得成功的关键。

因为要走在当今职场的前沿,只在学校里取得好成绩是不够的,还应拥有国境外的真实体验:对完全不同的语言、文化和社会的体验。

正如中国的一句古话所说:读万卷书,不如行万里路。

我想要说的是,出国留学绝不仅是改善你们自己的未来,它也关乎塑造你们的国家、关乎我们共有的世界的未来。

因为我们这个时代的决定性挑战一一无论是气侯变化、经济机遇,还是核武器扩散一一这些都是我们共同的挑战。

没有任何一个国家能够单独应对它们……唯一的出路就是共同携手。

“共同携手”

这就是为什么年轻人到彼此国家学习和生活是如此重要。因为这是你们培养合作习惯的途径一一你们通过融入不同的文化,通过了解彼此的故事,通过跨越常常隔膜我们的成见和误解,来做到这一点。

这是你们了解到我们共享多少东西的途径。这是你们认识到我们的成功惠及彼此的途径。在北京发现的治序方法可以挽救在美国的生命,来自加州硅谷的清洁能源技术可以改善中国的环境,西安一座古老寺庙的架构可激发达拉斯或者底特律新建筑设计的灵感。

这是你们与同学、实验伙伴建立起的联系能带来更多收获的时候。阿比盖尔柯普林成为北京大学美国富布赖特学者的时候,她与同事们在首屈一指的科学杂志上共同发表论文,建立研究伙伴关系,这段关系在他们各自回国后还长久持续着。

来自北京大学的牛可教授是去年的美国富布赖特学者。我引述下他的话,“最难忘的经历是和我的美国朋友们在一起。”

这些长久的纽带代表留学的真正价值,我很兴奋,越来越多的学生正得到这

样的机会。

米歇尔现身说法谈留学

中国目前是美国人留学的第五大热门目的地。今天的美国,来自中国的交换生数量最多。

尽管如此,太多的学生从来没有这样的机会,而一些有机会的学生则犹豫是否要抓住它。

他们可能觉得留学只是有钱的学生或来自某类大学的学生的事。或者,他们可能心里想,“嗯,这听起来很有趣,但它在我的生活中真正有多大用处?” 我理解这些年轻人,因为我在上大学时也有同样的感受。你们知道,我来自一个工薪阶层家庭,我甚至从来没想过留学。我的父母没有上过大学,我将精力集中在进入大学并获得学位,这样我就可以得到一份工作并养活自己。

对于很多像我一样靠奋斗才能读得起一个常规学期的年轻人来说,支付世界另一边的机票或生活费实在是不可能的。这是不可接受的,因为留学不应仅属于有一些背景的学生。

我们希望在所有种族和社会经济背景的人之间建立联系,因为正是这样的多样性让我们的国家如此充满活力和强大……我们的海外留学项目应向世界反映美国的真正精神。

这就是为什么在20xx年我的丈夫访问中国时,宣布了我们的100,000项倡议,该倡议旨在增加留学中国的美国学生的数量和多样性。而今年,在我们纪念中美两国关系正常化三十五周年之际……美国政府实际上支持更多的美国学生在中国学习。

我们正将高中生、大学生和研究生送到这里来学习中文,我们正邀请中国老师到美国的高校教授普通话,我们为希望留学美国的中国学生提供免费的在线咨询。美中富布赖特项目仍在加强,现有3000多名学友。

私人部门也在加紧工作。例如,美国黑石公司的主管斯蒂夫施瓦茨曼正在资助清华大学模仿罗德奖学全(Rhode、Scholarship)的一个新项目。

“你不需要登上飞机才能成为公民外交官”

今天,来自不同背景的学生正在中国学习。以来自俄亥俄州克利夫兰的罗亚尔为例,她参加了纽约大学在上海的项目。像我一样,罗亚尔是家里的第一代大学生。她母亲做两份全职工作,而她父亲晚上工作以维持他们的家庭。谈到她在上海的经历时,她说:“这座城市充满韧性,它激励我完成所有我能做的事。” 还有来自华盛顿大学的腓力门海尔,他还是孩子的时候,他的家人作为厄立特里亚难民来到了美国。谈到他在中国学习的经历时,他说:“在我们进入公民外交的新时代之际,留学是人民间交流的一种强大工具。”

“一个公民外交的新时代”一一我想不出比这更好的说法了,因为这正是我正在谈的,那就是普通公民走向世界。

正如我经常对美国年轻认说的那样,你不需要登上飞机才能成为公民外交官。 我告诉他们,如果你在家里、学校或者图书馆能上网,只要几秒钟,你就可以被带到世界任何地方,遇见来自每个大陆的人。

这就是为什么我每天都要发一篇旅行博文,里面有我这次中国之行的视频和

照片—因为我希望美国的年轻人能成为这次访问的一部分。

这确实是技术的力量—它打开整个世界,让我们接触到以前根本难以想象的思想和创新。这也是为什么信息和思想在互联网上、并通过媒体自由流动是如此重要。

因为那是我们发现真理的途径,那使我们得以了解我们的社群、我们的国家和我们的世界到底在发生着什么。

那也是我们何以决定哪些价值观和思想是最好的—通过有力地对它们提出疑问,进行辩论,倾听各方观点,并做出自己的判断。

相信我,我知道这是一个令人困惑而沮丧的过程。有大量来自我们媒体和公民的质疑和批评,而我丈夫和我位于接收端。这并非易事,但我们认为它的重要无可取代。

因为我们一次又一次地看到,当所有公民的声音和观点都能得到倾听之时,国家会变得更加强大和繁荣。

正像我的丈夫曾说过的,我们尊重其他文化和社会的独特性。然而,就自由的表达自我、选择自己所崇拜的东西,以及享有信息公开而言—我们相信那是地球上每个人与生俱来的权利。

“美国面孔”,“中国面孔”

我们相信,所有人都应享有实现自己最大潜能的机会,正如我在美国所能做到的那样。同时,当你在中国这里以及在美国了解新的文化、结交新的朋友之时,你整个人就是那些价值观的鲜活代表。

所以我保证,通过出国留学,你们不仅在改变自己的人生,也在改变你所遇到的每个人的人生。

正像伟大的美国总统约翰肯尼迪谈到留学美国的外国学生时说的那样,“我想他们所教的比他们学到的还要多。”而对出国学习的年径美国人来说也是一样的。

对世界而言,你们所有人都是最好的美国面孔,和最好的中国面孔。每一天,你们都在向世界展示你们国家的能量、创造力、乐观,以及对未来坚定不移的信念。每一天,你们都在提醒我们,通过跨越国界,学会在彼此身上看到我们自己,和用共同的决心应对我们共同的挑战。

所以,我希望你们都会不断寻求这样的经历。我希望你们能继续受益于彼此,互相学习,同时建立起友谊的纽带,而这些纽带能在未来数十年丰富你们的生活,也丰富我们的世界。

你们大家都有这么多可以给予世界,我热切期待着你们未来的成就。 3月22日上午,美国第一夫人米歇尔造访北京大学,并接受北大校长赠书。之后,米歇尔在北大斯坦福中心以―读万卷书不如行万里路‖为主题的演讲。在米歇尔的演讲中,―留学‖成为关键词。她化用中国古语―读万卷书,不如行万里路‖,并结合自身经历现身说法,希望让更多青年人拥有留学的机会。以下为米歇尔演讲的双语全文:

MRS. OBAMA: (Applause.) Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.

谢谢。你好。很高兴也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。

Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.

在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。如我丈夫所说,美国正提供尽可能多的资源协助搜寻工作。请相信,在这个非常艰难的时刻,我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷。

Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus. President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li;

Director Cueller; Professor Oi, and the Stanford Center; President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us.

现在,我们首先来认识一下美国新任驻华大使——博卡斯大使。王校长、朱主席、李副校长、 Cuelluer主任、Jean Oi教授和斯坦福中心,纽约大学的塞克顿斯校长(该校在上海开设了一个优秀的海外留学项目),以及清华大学全球领袖项目主任约翰·桑顿 ,由衷地感谢大家的到来。

But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.

最重要的是,我要感谢今天所有到场的学生们......我要特别感谢埃里克·谢弗和朱宣皓的精彩英文和中文介绍。这绝佳地诠释了我今天要和大家聊的全部话题。

See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are

building bridges of understanding that will lead to so much more. And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.

你们看,通过学习彼此的语言,通过展现对彼此文化的好奇心和尊重,谢弗先生、朱女士以及你们大家正在搭建理解的桥梁,这些桥梁带来更多的丰硕成果。我今天来到你们这里是因为我知道,我们的未来取决于全球像你们这样年轻人间的这样的联系。

That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state. We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or

leaders -- they’re about relationships between people, particularly young people. So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.

这也是为什么我们夫妇在国外访问时,不只参观宫殿、议会和会晤国家元首。我们也来到学校,与像你们一样的学生见面。因为我们相信,国与国之间的关系不只是政府或领导人之间的关系,它们是人民间―特别是年轻人之间的关系。因此,我们认为海外留学项目不只是为学生提供的教育机会,还是美国外交政策至关重要的组成部分。

Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before. Ideas can cross oceans with the click of a button. Companies can do business and compete with companies across the globe. And we can text, email, Skype with people on every continent.

通过现代技术奇迹,我们的世界比以往任何时候都更多地联系在一起。思想可以通过点击按钮跨越海洋。全球各地的公司可以进行业务往来和相互竟争。我们可以与各大洲的人们通过短信、电子邮件和Skype进行沟通。

So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester; it is quickly

becoming the key to success in our global economy. Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important. It’s also about having real experience with the world

beyond your borders –- experience with languages, cultures and societies very different from your own. Or, as the Chinese saying goes: ―It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.‖

因此,出国留学不只是以开心的方式度过一个学期——它正迅速成为全球化经济中取得成功的关键。因为要走在当今职场的前沿,只在学校里取得好成绩是不够的,还应拥有国境外的真实体验:体验完全不同的语言、文化和社会。正如中国的一句古话所说:―读万卷书,不如行万里路。‖

But let’s be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future. It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share. Because when it comes to the defining challenges of our time -– whether it’s climate change or economic opportunity or the spread of nuclear weapons -- these are shared challenges. And no one country can confront them alone. The only way forward is together.

我想要说的是,出国留学绝不仅是改善你们自己的未来,它也关乎塑造你们的国家、关乎我们共有的世界的未来。因为我们这个时代的决定性挑战一一无论是气侯变化、经济机遇,还是核武器扩散一一这些都是我们共同的挑战。没有任何一个国家能够单独应对它们……唯一的出路就是共同携手。

That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation. You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.

这就是为什么年轻人到彼此国家学习和生活是如此重要。因为这是你们培养合作习惯的途径一一你们通过融入不同的文化,通过了解彼此的故事,通过跨越常常隔膜我们的成见和误解,来做到这一点。

That’s how you come to understand how much we all share. That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success -- that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.

这是你们了解到我们共享多少东西的途径。这是你们认识到我们的成功惠及彼此的途径。在北京发现的治序方法可以挽救在美国的生命,来自加州硅谷的清洁能源技术可以改善中国的环境,西安一座古老寺庙的架构可激发达拉斯或者底特律新建筑设计的灵感。

关于举办英语演讲比赛的通知

为了贯彻落实教育部关于大学英语教学改革和考试改革精神,促进《大学英语课程教学要求》的落实,全面提高大学生英语综合应用能力,激发学生学习英语的积极性,鼓励英语学习成绩优秀的大学生,推动大学英语教学质量上一个新

台阶,我院将于近期举办英语演讲比赛。

比赛的有关事宜通知如下:

一、 比赛组织:

1. 活动名称:20xx年国际文化交流学院英语演讲比赛

2. 主办单位:国际文化交流学院

3. 承办单位:国际文化交流学院团委学生会

二、 比赛地点及时间:

求索报告厅,4月17日

三、 报名时间及方式:

1. 报名时间:4月8日至4月10日

2. 报名方式:以班级为单位报名,各班同学向各自班上学习委员报名,并由学

习委员在4月10日将报名表格上交至学科部。(报名表格见附录)

四、 比赛形式:

1. 即兴演讲:题目赛前保密,选手上台前现场抽取,每位选手有3分钟准备时间。准备时间后演讲开始,即兴演讲时间为3分钟(不够1分30秒倒扣分)。计时工作人员将在2分30秒时做出第一次提示,并于3分钟时鸣笛提示。原则

上,演讲不允许超过规定时间。要求演讲内容紧扣主题、逻辑清晰

2. 回答问题:由评委负责就即兴演讲的内容对每位参赛选手提1—2个问题,

选手回答问题时间为2分钟。

五、 注意事项:

1. 参赛选手提前30分钟到场,参赛顺序按到场后抽签的顺序排列,未在规定

时间报到和抽签的选手一律按弃权处理,责任自负。

2. 参赛选手必须服从统一安排和调度,遵守赛场纪律,不得大声喧哗。

3. 尊重评委,比赛期间必须听从评委的评判和指令。

4. 学院将根据报名情况确定是否举办初赛。

六、 奖项设置:

比赛设一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优胜奖若干名。获奖选手由学院颁发获奖证书。排名前两位的选手代表学院参加校级比赛 ,学院将选派优秀教

师对其进行赛前强化培训。

(英文原稿转载自白宫官网)Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.

Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is

offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are

keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.

Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus; President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the

Stanford Center; President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us.

But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese

introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.

See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more. And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.

That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state. We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or leaders -- they’re about relationships between people, particularly young

people. So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.

Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before. Ideas can cross oceans with the click of a button. Companies can do business and compete with companies across the globe. And we can text, email, Skype with people on every continent.

So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester; it is quickly becoming the key to success in our global economy. Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important. It’s also about having real experience with the world beyond your borders –- experience with languages, cultures and

societies very different from your own. Or, as the Chinese saying goes: ―It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.‖

But let’s be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future. It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share. Because when it comes to the defining challenges of our time -– whether it’s climate change or economic

opportunity or the spread of nuclear weapons -- these are shared challenges. And no one country can confront them alone. The only way forward is together.

That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation. You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.

That’s how you come to understand how much we all share. That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success -- that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.

And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more. That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University. She and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries. And Professor Niu Ke from Peking University was a Fulbright Scholarship -- Scholar in the U.S. last

year, and he reported -- and this is a quote from him -- he said, ―The most memorable experiences were with my American friends.‖

These lasting bonds represent the true value of studying abroad. And I am thrilled that more and more students are getting this opportunity. As you’ve heard, China is currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad, and today, the highest number of exchange students in the U.S. are from China.

But still, too many students never have this chance, and some that do are hesitant to take it. They may feel like studying abroad is only for wealthy students or students from certain kinds of

universities. Or they may think to themselves, well, that sounds fun but how will it be useful in my life? And believe me, I understand where these young people are coming from because I felt the same way back when I was in college.

See, I came from a working-class family, and it never occurred to me to study abroad -- never. My parents didn’t get a chance to attend college, so I was focused on getting into a university, earning my degree so that I could get a good job to support myself and help my family. And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular

semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible. And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just be for students from certain backgrounds.

Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that truly will change the face of our relationships. So we believe that diversity makes our country vibrant and strong. And our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.

And that’s why when my husband visited China back in 2009, he announced the 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China. And this year, as we mark the 35th anniversary of the normalization of relationships between our two

countries, the U.S. government actually supports more American students in China than in any other country in the world.

We are sending high school, college and graduate students here to study Chinese. We’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools. We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S. And the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.

And the private sector is stepping up as well. For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship. And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.

Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, Ohio. She attends New York University’s program in Shanghai. Now, like me, Royale is a first-generation college

student. And her mother worked two full-time jobs while her father worked nights to support their family. And of her experience in Shanghai, Royale said -- and this is her quote -- she said, ―This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.‖ And happy birthday, Royale. It was her birthday yesterday. (Laughter.)

And then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the U.S. as refugees from Eritrea when he was a child. And of his experience studying in China, he said, ―Study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.‖

―A new era of citizen diplomacy.‖ I could not have said it better myself, because that’s really what I’m talking about. I am talking about ordinary citizens reaching out to the world. And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat. I tell them that if you have an Internet connection in your home, school, or library, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.

And that’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in China, because I want young people in America to be part of this visit. And that’s really the power of technology –- how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.

And that’s why it’s so important for information and ideas to flow freely over the Internet and through the media, because that’s how we discover the truth. That’s how we learn what’s really happening in our communities and our country and our world. And that’s how we decide which values and ideas we think are best –- by questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.

And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process. My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow

citizens. And it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world. Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices of and opinions of all their citizens can be heard.

And as my husband has said, we respect the uniqueness of other cultures and societies, but when it comes to expressing yourself freely and worshipping as you choose and having open access to information, we believe those universal rights -- they are universal rights that are the birthright of every person on this planet. We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.

And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values. So I

guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life, you are changing the lives of everyone you meet.

And as the great American President John F. Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., he said ―I think they teach more than they learn.‖ And that is just as true of young Americans who study abroad. All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world -- you truly are.

Every day, you show the world your countries’ energy and creativity and optimism and

unwavering belief in the future. And every day, you remind us -- and me in particular -- of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.

So I hope you all will keep seeking these kinds of experiences. And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.

You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.

Thank you so much. Xie-Xie.

载:美国第一夫人米歇尔在北大演讲英语原稿及百度翻译

(2014-03-23 09:08:03)

标签: 分类: 转载:文化散文

外国学生

博客

父亲

地方

实际上

文化

转载:美国第一夫人米歇尔在北大演讲英语原稿及百度翻译

转载自:新浪网 快乐的艺艺的博客

美国第一夫人米歇尔在北大演讲英语原稿:

Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.

Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are

keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.

Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus; President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the

Stanford Center; President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us.

But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese

introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.

See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more. And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.

That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state. We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or leaders -- they’re about relationships between people, particularly young

people. So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.

Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before. Ideas can cross oceans with the click of a button. Companies can do business and compete with companies across the globe. And we can text, email, Skype with people on every continent.

So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester; it is quickly becoming the key to success in our global economy. Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important. It’s also about having real experience with the world beyond your borders –- experience with languages, cultures and

societies very different from your own. Or, as the Chinese saying goes: ―It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.‖

But let’s be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future. It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share. Because when it comes to the defining challenges of our time -– whether it’s climate change or economic

opportunity or the spread of nuclear weapons -- these are shared challenges. And no one country can confront them alone. The only way forward is together.

That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation. You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.

That’s how you come to understand how much we all share. That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success -- that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.

And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more. That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University. She and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries. And Professor Niu Ke from Peking University was a Fulbright Scholarship -- Scholar in the U.S. last year, and he reported -- and this is a quote from him -- he said, ―The most memorable experiences were with my American friends.‖

These lasting bonds represent the true value of studying abroad. And I am thrilled that more and more students are getting this opportunity. As you’ve heard, China is currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad, and today, the highest number of exchange students in the U.S. are from China.

But still, too many students never have this chance, and some that do are hesitant to take it. They may feel like studying abroad is only for wealthy students or students from certain kinds of

universities. Or they may think to themselves, well, that sounds fun but how will it be useful in my life? And believe me, I understand where these young people are coming from because I felt the same way back when I was in college.

See, I came from a working-class family, and it never occurred to me to study abroad -- never. My parents didn’t get a chance to attend college, so I was focused on getting into a university, earning my degree so that I could get a good job to support myself and help my family. And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular

semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible. And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just be for students from certain backgrounds.

Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that truly will change the face of our relationships. So we believe that diversity makes our country vibrant and strong. And our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.

And that’s why when my husband visited China back in 2009, he announced the 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China. And this year, as we mark the 35th anniversary of the normalization of relationships between our two countries, the U.S. government actually supports more American students in China than in any other country in the world.

We are sending high school, college and graduate students here to study Chinese. We’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools. We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S. And the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.

And the private sector is stepping up as well. For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship. And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.

Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, Ohio. She attends New York University’s program in Shanghai. Now, like me, Royale is a first-generation college

student. And her mother worked two full-time jobs while her father worked nights to support their family. And of her experience in Shanghai, Royale said -- and this is her quote -- she said, ―This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.‖ And happy birthday, Royale. It was her birthday yesterday. (Laughter.)

And then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the U.S. as refugees from Eritrea when he was a child. And of his experience studying in China, he said, ―Study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.‖

―A new era of citizen diplomacy.‖ I could not have said it better myself, because that’s really what I’m talking about. I am talking about ordinary citizens reaching out to the world. And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat. I tell them that if you have an Internet connection in your home, school, or library, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.

And that’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in China, because I want young people in America to be part of this visit. And that’s really the power of technology –- how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.

And that’s why it’s so important for information and ideas to flow freely over the Internet and through the media, because that’s how we discover the truth. That’s how we learn what’s really happening in our communities and our country and our world. And that’s how we decide which values and ideas we think are best –- by questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.

And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process. My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow

citizens. And it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world. Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices of and opinions of all their citizens can be heard.

And as my husband has said, we respect the uniqueness of other cultures and societies, but when it comes to expressing yourself freely and worshipping as you choose and having open access to information, we believe those universal rights -- they are universal rights that are the birthright of every person on this planet. We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.

And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values. So I

guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life, you are changing the lives of everyone you meet.

And as the great American President John F. Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., he said ―I think they teach more than they learn.‖ And that is just as true of young Americans who study abroad. All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world -- you truly are.

Every day, you show the world your countries’ energy and creativity and optimism and

unwavering belief in the future. And every day, you remind us -- and me in particular -- of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.

So I hope you all will keep seeking these kinds of experiences. And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.

You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.

Thank you so much. Xie-Xie.

百度翻译:

Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.

谢谢你.嗯,你好。(笑声。)很高兴,能够在这里与你们在这个伟大的大学的荣誉,所以非常谢谢你邀请我。

Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are

keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.

现在,今天在我开始之前,对我自己和我的丈夫的代表,我只是想说一些很简单的话对马来西亚航空公司370航班。我丈夫说,美国是提供尽可能多的资源来协助搜索。知道的请和我们保持所有的家庭和爱在这个艰难的时刻,那些在这次飞行在我们的思想和祈祷的人。 Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus; President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the

Stanford Center; President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us.

现在,我想开始认识到我们中国,新的大使鲍克斯;王校长;主席朱;李副总统;董事cueller;教授OI,和斯坦福中心;纽约大学校长塞克斯顿,这是一个很好的留学项目在上海;和约翰松顿,在清华大学的全球领导项目主任。谢谢你加入我们。

But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.

但最重要的是,我要感谢所有那些今天在座的学生。我特别想感谢Eric舍费尔和朱选号,非凡的英文介绍。这是一个强大的,我想和你谈谈今天的一切符号。

See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more. And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.

看看,学习彼此的语言,并通过展示对彼此文化的这种好奇心和尊重,谢弗先生和朱女士,你们都是建筑的理解,将导致更多的桥梁。我今天在这里因为我知道我们的未来取决于连接像你们这样的年轻人世界各地的。

That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state. We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or leaders -- they’re about relationships between people, particularly young people. So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.

这就是为什么我的丈夫和我在国外旅行的时候,我们不只是参观宫殿、议会和符合国家元首。我们也得出这样的学校与学生喜欢你,因为我们相信,国与国之间的关系不只是政府或领导人之间的关系——他们关于人与人之间的关系,尤其是年轻人。所以我们认为留学项目不仅是学生的教育机会,也为美国的对外政策的重要组成部分。

Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before. Ideas can cross oceans with the click of a button. Companies can do business and compete with companies across the globe. And we can text, email, Skype with people on every continent.

通过现代科技的奇迹,我们的世界比以往更多的连接。思想可以穿越海洋的点击一个按钮。公司可以做的业务,与全球各地的公司竞争。我们可以用电子邮件,文本,每一块大陆上的人们Skype。

So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester; it is quickly becoming the key to success in our global economy. Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important. It’s also about having real experience with the world beyond your borders –- experience with languages, cultures and societies very different from your own. Or, as the Chinese saying goes: ―It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.‖

所以学习并不只是一种有趣的方式来度过一个学期;很快成为我们在全球经济中取得成功的关键。因为走在今天的工作场所不只是获得好成绩或在学校的考试成绩,这是非常重要的。也要有真实的体验和超越国界,–-世界经验的语言,文化和社会完全不同于你自己。或者,正如中国老话说的:―它是更好的行驶一万英里,比读一万本书。‖

But let’s be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future. It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share. Because when it comes to the defining challenges of our time -– whether it’s climate change or economic

opportunity or the spread of nuclear weapons -- these are shared challenges. And no one country can confront them alone. The only way forward is together.

但我们必须清楚,出国留学是为了提高自己的未来更比。它也塑造你的国家的未来和我们分享的世界。因为当它来定义我们的挑战-–无论是气候变化和经济机会或核武器扩散——这些共同的挑战。没有一个国家能独自面对他们。唯一的办法是在一起的。

That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation. You do it by immersing yourself in one

another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and

misconceptions that too often divide us.

这就是为什么它像你这样的年轻人生活在彼此的国家学习是非常重要的,因为这是你如何发展,合作的习惯。你可以通过把自己沉浸在彼此的文化,学习彼此的故事,让过去的成见和误解,往往使我们分裂。

That’s how you come to understand how much we all share. That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success -- that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.

这就是你来了解我们所有的份额。这就是你意识到,我们每个人都休戚相关,——治疗在北京发现在美国可以拯救生命,在加利福尼亚硅谷的清洁能源技术可以在中国改善环境,在西安的一座古老的寺庙建筑可以在达拉斯或底特律的新建筑设计激发。

And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more. That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University. She and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries. And Professor Niu Ke from Peking University was a Fulbright Scholarship -- Scholar in the U.S. last year, and he reported -- and this is a quote from him -- he said, ―The most memorable experiences were with my American friends.‖

那是当你成为同学或实验伙伴可以开花结果的东西更多的连接。那是发生了什么时,阿比盖尔染色成为美国富布赖特学者在北京大学。她和她的同事们一起在科学期刊发表的论文上,和他们建立研究伙伴关系持续很久以后他们回到自己的国家。从牛克教授是北京大学富布赖特奖学金——在去年的美国学者,他报道——这是从他报价——他说,―最难忘的经历是我的美国朋友。‖

These lasting bonds represent the true value of studying abroad. And I am thrilled that more and more students are getting this opportunity. As you’ve heard, China is currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad, and today, the highest number of exchange students in the U.S. are from China.

这些持久的债券代表出国留学的真正价值。我很高兴越来越多的学生都能得到这个机会。当你听说,中国目前是美国留学,第五个最受欢迎的目的地,今天,在美国交换生人数最多的是来自中国的。

But still, too many students never have this chance, and some that do are hesitant to take it. They may feel like studying abroad is only for wealthy students or students from certain kinds of

universities. Or they may think to themselves, well, that sounds fun but how will it be useful in my life? And believe me, I understand where these young people are coming from because I felt the same way back when I was in college.

但是,太多的学生没有这样的机会,和那些正在犹豫把它。他们可能觉得出国留学是只从高校某些富裕的学生或学生。或者他们可能认为自己,嗯,这听起来很有趣,但它会在我的生命中是有用的?相信我,我知道这些年轻人是来自因为我觉得回来我在大学的时候。

See, I came from a working-class family, and it never occurred to me to study abroad -- never. My parents didn’t get a chance to attend college, so I was focused on getting into a university, earning my degree so that I could get a good job to support myself and help my family. And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible. And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just be for students from certain backgrounds.

看,我来自一个工人阶级家庭,这从来没有发生在我到国外学习——永远不。我的父母没有机会上大学,所以我的重点是进入大学,获得我的学位,我能得到一份好的工作来支持我和帮助我的家人。我知道有很多像我这样的年轻人都在努力提供常规学期学校,买飞机票或生活费了半个世界是不可能的。这是不可接受的,因为国外的研究不应只从某些背景的学生。

Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that truly will change the face of our relationships. So we believe that diversity makes our country vibrant and strong. And our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.

我们的希望是建立所有种族和社会经济背景的人之间的连接,因为它是多样性的,真的会改变我们的关系的脸。因此我们相信,多样性,才能使我们的国家充满活力和强大的。我们的留学计划应该反映出美国对世界的真精神。

And that’s why when my husband visited China back in 2009, he announced the 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China. And this year, as we mark the 35th anniversary of the normalization of relationships between our two countries, the U.S. government actually supports more American students in China than in any other country in the world.

这就是为什么当我的丈夫访问了中国在2009回,他宣布了100000强的主动增加的数量和在中国留学的美国学生的多样性。今年,我们标记的两国关系正常化第三十五周年,美国政府实际上支持在中国更多的美国学生比世界上任何其他国家。

We are sending high school, college and graduate students here to study Chinese. We’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools. We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S. And the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.

我们寄上高中,大学和研究生的学生在这里学习汉语。我们邀请老师从中国到美国学校教汉语。我们提供免费的在线指导中国学生想在美国学习的中国和美国富布莱特法案基金依然强劲,超过3000的毕业生。

And the private sector is stepping up as well. For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship. And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.

和私营部门正加紧为好。例如,史提夫Schwarzman,谁是美国公司称黑石头,是资金的新计划在清华大学仿照罗德奖学金。今天,来自各种背景的学生在中国学习。

Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, Ohio. She attends New York

University’s program in Shanghai. Now, like me, Royale is a first-generation college student. And her mother worked two full-time jobs while her father worked nights to support their family. And of her experience in Shanghai, Royale said -- and this is her quote -- she said, ―This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.‖ And happy birthday, Royale. It was her birthday yesterday. (Laughter.)

以皇家尼克尔森为例,他来自克利夫兰,俄亥俄州。她在上海纽约大学的程序。现在,像我一样,龙是第一代大学生。母亲两个全职工作而她的父亲晚上工作来支持他们的家庭。和她在上海的经验,皇家说——这是她说的话——她说,―这座城市里的持久性和激励我完成所有我能。―生日快乐,皇家。昨天是她生日。(笑声。)

And then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the U.S. as refugees from Eritrea when he was a child. And of his experience studying in China, he said, ―Study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.‖

然后还有腓利门海尔来自华盛顿大学,他的家人来美国的厄立特里亚难民当他还是个孩子的时候。和他的经验在中国学习,他说,―留学是人与人交流的强大的车辆,我们搬到了一个公民外交的新时代。‖

―A new era of citizen diplomacy.‖ I could not have said it better myself, because that’s really what I’m talking about. I am talking about ordinary citizens reaching out to the world. And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat. I tell them that if you have an Internet connection in your home, school, or library, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.

―国民外交的新时代。―我不可能说自己很好,因为这真的是我说的。我说的是普通公民走向世界。当我总是告诉年轻人,在美国的时候,你不需要在一个平面上成为公民外交家。我告

诉他们,如果你在你的家里,有一个互联网连接或学校,图书馆,在几秒钟内,你会被在世界任何地方并满足每一块大陆上的人们。

And that’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in China, because I want young people in America to be part of this visit. And that’s really the power of technology –- how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.

这就是为什么我张贴每日旅行博客在中国视频和照片我的经历,因为我想在美国的年轻人是这次访问的部分。认为真正的技术–-权力如何打开整个世界,使我们的思想和创新,我们从未想象过的。

And that’s why it’s so important for information and ideas to flow freely over the Internet and through the media, because that’s how we discover the truth. That’s how we learn what’s really happening in our communities and our country and our world. And that’s how we decide which values and ideas we think are best –- by questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.

这就是为什么它的信息和思想的自由流动,并在互联网上通过媒体如此重要,这是因为我们发现真相。这就是我们学习什么是真正发生在我们的社区和我们的国家和我们的世界。这就是我们决定的价值观和理念,我们认为是最好的–的质疑和辩论他们大力,听一个争论的各方,并为自己的判断。

And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process. My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow citizens. And it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world. Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices of and opinions of all their citizens can be heard.

相信我,我知道这可能是一个杂乱的和令人沮丧的过程。我丈夫和我都在质疑和批判我们的媒体和我们的同胞多接收端。它并不总是很容易,但我们不会用它为世界上的任何东西。因为一次又一次,我们已经看到,国家的繁荣富强,当声音和所有公民的意见被听到。

And as my husband has said, we respect the uniqueness of other cultures and societies, but when it comes to expressing yourself freely and worshipping as you choose and having open access to information, we believe those universal rights -- they are universal rights that are the birthright of every person on this planet. We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.

当我的丈夫说,我们尊重其他文化和社会的独特性,但在表达自己的自由和崇拜你选择具有开放获取信息,我们相信那些普遍的权利——他们是这个星球上的每个人与生俱来的权利。我们相信所有的人都应该有机会实现自己的最高潜能为我能够在美国做。

And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values. So I

guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life, you are changing the lives of everyone you meet.

当你学习新的文化,形成新的友谊你的时间在中国,在美国期间,你们都是活着的,呼吸的人的价值体现。我向你保证,在国外学习,你不仅要改变自己的生活,你改变你所遇到的每个人的生活。

And as the great American President John F. Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., he said ―I think they teach more than they learn.‖ And that is just as true of young Americans who study abroad. All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world -- you truly are.

正如伟大的美国总统约翰F甘乃迪说过关于外国学生在美国学习,他说,―我认为他们多教教他们学习。‖这是真正的美国年轻人出国留学。你们都是美国最好的脸,和中国最好的脸,向世界——真正的你。

Every day, you show the world your countries’ energy and creativity and optimism and

unwavering belief in the future. And every day, you remind us -- and me in particular -- of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.

每一天,你向世界展示你未来的国家能源和创造力和乐观的信念不动摇。每一天,你提醒我们——尤其是我——到底我们可以跨越国界实现多,并学会在彼此看到自己,和面对共同的挑战与共享的解决。

So I hope you all will keep seeking these kinds of experiences. And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.

所以我希望你们会继续寻找这些经历。我希望你把教学对方,并互相学习,和友谊,将会丰富你的生活,使我们的世界几十年来建设债券。

You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.

你们有提供这么多,我迫不及待想看到所有你实现在未来几年。

Thank you so much. Xie-Xie.

真是感激不尽。谢谢。

更多相关推荐:
米歇尔北大演讲

NihaoItissuchapleasantandanhonortobeherewithallofyouatthisgreatuniversityThankyousomuchforhavingmeAndbefo...

美国第一夫人米歇尔北大演讲全文

美国第一夫人米歇尔北大演讲全文20xx年3月22日上午美国第一夫人米歇尔造访北京大学并接受北大校长赠书之后米歇尔在北京大学斯坦福中心以读万卷书不如行万里路为开场进行了约20分钟的演讲在米歇尔的演讲中留学成为关键...

米歇尔在北大的演讲

MichelleObama3月22日上午在北大斯坦福中心的演讲在MichelleObama短短二十分钟的演讲中她围绕海外留学和文化交流的主题与在座中美留学生展开讨论首先慰问马航失联一事接着以中国古语读万卷书行万...

米歇尔北大演讲稿全文

NiHaoItissuchapleasureandanhonortobeherewithallofyouatthisgreatuniversitythankyousomuchforhavingmeAndbefo...

米歇尔北大演讲稿英文

米歇尔北大演讲稿英文NiHaoItissuchapleasureandanhonortobeherewithallofyouatthisgreatuniversitythankyousomuchforhavin...

米歇尔北京大学演讲稿中文

米歇尔北大演讲全文20xx年03月22日你好我今天来到这里是因为我知道我们的未来取决于全世界像你们这样的年轻人之间的联系这也是为什么我们夫妇在国外访问时不只参观宫殿和会晤国家元首我们也来到学校与像你们一样的学生...

米歇尔北大演讲稿(中英文)

米歇尔北大演讲稿中英对照RemarksofFirstLadyoftheUnitedStatesMichelleObamaStanfordCenteratPekingUniversityBeijingChinaM...

20xx年3月22日美国第一夫人米歇尔北大演讲英汉双语

美国第一夫人米歇尔北大演讲英汉双语3月22日上午美国第一夫人米歇尔造访北京大学并接受北大校长赠书之后米歇尔在北大斯坦福中心以读万卷书不如行万里路为主题的演讲在米歇尔的演讲中留学成为关键词她化用中国古语读万卷书不...

美国第一夫人米歇尔北大演讲中英全文(现场精校版)

MRSOBAMAApplauseThankyouWellnihaoLaughterItissuchapleasureandanhonortobeherewithallofyouatthisgreatuniver...

3月22日 米歇尔北大演讲

3月22日上午美国第一夫人米歇尔造访北京大学并接受北大校长赠书之后米歇尔在北大斯坦福中心以quot读万卷书不如行万里路quot为主题的演讲在米歇尔的演讲中quot留学quot成为关键词她化用中国古语quot读万...

3月22日米歇尔造访北京大学演讲的双语全文

3月22日米歇尔造访北京大学演讲的双语全文3月22日上午美国第一夫人米歇尔造访北京大学并接受北大校长赠书之后米歇尔在北大斯坦福中心以读万卷书不如行万里路为主题的演讲在米歇尔的演讲中留学成为关键词她化用中国古语读...

米歇尔 · 奥巴马北大演讲实录(中英对照)

米歇尔奥巴马北大演讲实录中英对照NiHaoItissuchapleasureandanhonortobeherewithallofyouatthisgreatuniversityThankyousomuchfo...

米歇尔北大演讲稿(40篇)