丘吉尔在国会的演讲

时间:2024.5.15

Winston Churchill

丘吉尔

“At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded Russia. All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. A non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment. Under its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea. And their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically. took up their stations. Then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian cities. The German troops violated the Russian frontiers. And an hour later, the German ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Russia. Thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in Norway, in Denmark, in Holland, in Belgium. And which Hitler’s accomplice and jackal Mussolini, so faithfully imitated in the case of Greece. All this was no surprise to me. In fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of Stalin of what was coming. I gave him warnings, as I have given warnings to others before. I can only hope that these warnings did not fall unheeded. All we know at present is that the Russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost. ”

…………….

The Russian danger is therefore our danger and the danger of the United States. Just as the cause of any Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe.

Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”

注释:

formalities:形式,手段,伎俩

perfidy:背信弃义,背叛

scrupulous:严格认真的

in force 有效,在有效期中。

cloak:斗篷;伪装

methodically:有条理地

ultimatum:最后通牒

violated:侵犯

ambassador:大使

lavish:慷慨地给予

alliance:联盟,同盟

accomplice:同谋,帮凶

jackal:走狗,爪牙

unheeded:被忽视的

utmost:最远的,极度的,最大的

hearth and home 家园

exertion:尽力,努力

中文对照:

今天凌晨4时,希特勒已进攻并侵入俄国。他所有形式的狡诈与不忠都被极其审慎地记录下来。德俄曾签署了互不侵犯条约,并互相遵守着。德国在不履行条约之前也没有过任何抱怨。在虚伪的诺言掩护下,德国纠集大量兵力,布置在从波罗地海到黑海的战线上。他们的大机群、装甲师也缓慢而又有序地进入阵地。然后,突然间,没有宣战,甚至没有最后通牒,德国的炸弹突然在俄国城市的上空雨点般地落下,德国军队已侵犯到俄国边境。一小时后,德国大使拜见俄国外交部长,称两国已处于战争状态。而正是这位大使,昨夜还在大放厥词地向俄国人保证友谊和结盟。在很大程度上,这种不顾协约和国际信誉的暴行,是德军在挪威、丹麦、荷兰、比利时等国的暴行,以及希特勒的同党及走狗墨索里尼在希腊对其行为忠实模仿的重演。对于这一切,我都没有什么诧异。事实上,我曾清楚明确地警告过斯大林将要发生的事情。我提醒他,就像我提醒别的国家一样。我只能期望这些警告没有完全落空。现在我们所知道的是俄国人民正在为保卫祖国而战,他们的领袖正在号召他们全力抵抗外来侵略。

……

因此,俄国的危险就是我们的危险,就是美国的危险;为保卫家园而战的俄国人民的事业,就是世界各地自由人民和自由民族的事业。

让我们从如此残酷的经历中吸取教训吧!趁生命和力量尚存之际,让我们加倍努力,团结奋战吧!


第二篇:丘吉尔演说


Blood, Sweat and Tears

Delivered by Winston Churchill May 13, 1940

? I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the

most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and suffering.

? You ask, what is our policy? I will say it is to wage war by sea, land and air; with all our

might, with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.

? You ask, what is our aim? I can answer in one word: Victory. Victory at all costs—victory

in spite of all terror—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.

? Let that be realised. No survival for the British Empire; no survival for all that British

Empire has stood for; no survival for the urge, and impulse of the ages, that mankind will move forward toward his goal.

? But I take up my task with buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be

suffered to fail among men. At this time, I feel entitled to claim the aid of all and I say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”

? toil:辛苦,辛劳

? ordeal:严峻考验,折磨

? grievous:难以忍受的,极大的,悲痛的

? wage:开展,进行

? might:力量,威力

? monstrous:极恶的,可怕的

? tyranny:暴虐,专制

? lamentable:可悲的,令人痛惜的

? buoyancy:快活,轻快

? entitled:有权力的,有资格的

? 我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。我们所面临的将是一场极其严酷的考

验,那将是一场旷日持久的斗争和苦难。

? 若问我们的政策是什么?我的回答是--在海上、陆上和空中作战!尽我们的全力,

尽上帝赋予我们的全部力量去作战!对人类黑暗、可悲的罪恶史上这个空前凶残的暴政作战!这就是我们的政策。

? 若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去

夺取胜利--不惧一切恐怖,去夺取胜利--不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利!因为没有胜利就不能生存。

? 我们务必认识到,没有胜利,大英帝国便不复存在;没有胜利,大英帝国所象征的

一切便不复存在;没有胜利,多少世纪以来的强烈要求和冲动--也就是,人类应当向着自己的目标迈进--便也不复存在。

? 但我精神振奋,满怀信心地肩负起这个重任。我相信,只要大家联合起来,我们的

事业就不会遭到挫败。此时此刻,我认为我有权要求来自各方面的全力支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!”

更多相关推荐:
丘吉尔演讲稿

丘吉尔演讲稿BloodToilTearsandSweetWeshallfightthemonthebeachersIronCurtainSpeach铁幕演说三篇演讲稿英文及其翻译这是丘吉尔19xx年5月13日在...

丘吉尔最经典的演讲

丘吉尔最经典的演讲丘吉尔丘吉尔讲演决不决不决不放弃的故事19xx年英国牛津大学举办了一次成功奥秘讲座邀请的是当时已经声誉登峰造极的英国首相丘吉尔来大学讲演在讲演前三个月各种媒体就开始了热烈的炒作各界人士引颈等待...

丘吉尔演讲稿

OnFridayeveninglastIreceivedfromHisMajestythemissiontoformanewadministrationItwastheevidentwillofParliamentandthena...

丘吉尔演讲稿

铁血泪BLOODSWEATANDTEARSquot温斯顿丘吉尔的演讲WinstonChurchillMay1319xxOnFridayeveninglastIreceivedfromHisMajestythem...

丘吉尔演讲稿

TAGquotBLOODSWEATANDTEARSquotWinstonChurchillMay1319xxOnFridayeveninglastIreceivedfromHisMajestythemissiontoformane...

丘吉尔英语演讲稿:就职演说(中英对照)

19xx年5月8日由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议被迫辞职5月10日下午6时国王召见丘吉尔令其组阁一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼邀请工党加入内阁并获得支持3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议发表了著名的...

丘吉尔演讲稿we are the masters

MembersoftheSenateandoftheHouseofRepresentativesoftheUnitedStatesIfeelgreatlyhonoredthatyoushouldhaveinvitedmetoent...

丘吉尔演讲Blood, Toil, Tears and Sweat

BloodToilTearsandSweatFirstSpeechasPrimeMinisterMay1319xxtoHouseofCommonsOnMay1019xxWinstonChurchillbecam...

丘吉尔希特勒入侵苏联演讲-诸路驰制

英文版WinstonChurchillBROADCASTONRUSSIABEINGINVADEDJune2219xxWinstonChurchillBROADCASTONRUSSIABEINGINVADEDJu...

丘吉演讲稿

丘吉尔二战前演讲稿OnFridayeveninglastIreceivedfromHisMajestythemissiontoformanewadministration上星期五晚上我奉陛下之命组织新的一届政府...

丘吉尔演讲

演讲背景19xx年5月8日由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议被迫辞职5月10日下午6时国王召见丘吉尔令其组阁一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼邀请工党加入内阁并获得支持3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议发表...

丘吉尔二战演讲

丘吉尔在二战初期危难之际就任首相后首次在国会发表的演说9月1日早晨战争爆发后的数小时张伯伦邀请丘吉尔加入战时内阁9月3日丘吉尔被重新任命为海军大臣由于战事进展不顺利下院议员们在19xx年5月对张伯伦政府提出不信...

丘吉尔的演讲稿(30篇)