神探夏洛克(中英)

时间:2024.5.8

音乐《Opening Titles》

今天的节目我们家为大家介绍《神探夏洛克》

《神探夏洛克》,由英国广播公司BBC出品的迷你电视剧,20xx年上映第一季,20xx年上映第二季,20xx年1月1日上映第三季,每季均为三集,每集长达90分钟。主人公夏洛克·福尔摩斯(本尼迪克特·康伯巴奇饰)是一个虚构的侦探人物,由19世纪末的英国侦探小说家阿瑟·柯南·道尔所塑造的一个才华横溢的侦探形象。该剧将原作的时间背景从19世纪搬到了21世纪,讲述了在繁华热闹的伦敦大都市中,时尚的大侦探夏洛克·福尔摩斯和他的朋友约翰·H·华生(马丁·弗里曼饰)经受的一系列危险的、不同寻常的历险。

Charlotte Holmes, a make known to every family man, once many times by the screen, people all over the world once again and again for the smart, haughty, arrogant but lonely genius detective tracks. From Holmes's hometown BBC certainly will not miss this opportunity, launched three sets Mini drama "detective Sherlock", although is a remake, the story is quite different. Detective active place is still in London, but time is from nineteenth Century to twenty-first Century, "detective Sherlock" in Holmes is belong to this era.

《神探夏洛克》中本尼迪克特·康伯巴奇饰演大侦探夏洛克·福尔摩斯,马丁·弗里曼饰演他一生的好友兼伙伴约翰·H·华生。因为他们的演绎,全世界又掀起了疯狂的福尔摩斯热潮,全球都在Twitter相关信息,剧情在下议院被讨论,甚至连男装潮流都受到了影响,Fans们亲切地称呼他们为“卷福”和“花生”。

"Detective Sherlock" in January 1, 2014 third quarter back in BBC1.

In January 12, 2014, third season ushered in the final set "the last word", although the third season has ended, but fortunately, confirmed that a few days ago "detective Sherlock" writers Steven Moffat and Mark Gatti, the play also will continue to shoot the fourth and fifth season, at the same time, Moffatt predict this will be their best works. The "God of all summer game" is definitely a good news

下面我们为大家介绍一下剧中的角色

夏洛克·福尔摩斯/Sherlock Holmes

本作第一主角,自称职业为“咨询侦探”,与华生医生合租贝克街221B公寓。平时待在公寓里等待警方的咨询或者关注报纸和网上的新闻案件,穿着随意,破案时行头通常为黑色西装,外面罩一件黑色长毛呢风衣,围深蓝色围巾。

头脑反应迅速,洞察每个细节,知识丰富,在第一次见到华生时就看出了他的身世,令其大为惊讶。每当面对复杂悬疑的案件时就异常兴奋,视破案为实现人生价值的手段,破案时不许其他人干扰或者否定,靠贴尼古丁贴片保持思维兴奋。除了破案之外,几乎对任何事情都不感兴趣,一旦没有案子可破,就会焦躁不安。

Good at reasoning, Violin and martial art, using the deductive method to infer the case, personal website called "deductive research", often published some experience in the above case.

Strength of character, confidence, aloof, aversion power, usually with people like a child, be misfits with reality, had just wrapped in a bedsheet went to Buckingham Palace, the case when the persist in one's old ways is offended do not know how many police officers. But in fact is quite concerned about the people around, rather than in the original Holmes, showed more warmth. See Wahson as the "only friend", also attached great importance to the landlady Mrs. Hudson, Lestrade officer and female forensic jasmine, amber. And brother Macro J Te coldly, and Moriarty is the enemy, to appreciate the

opposite sex is Erin Adler.

被莎莉·多诺万警官称作“怪胎”,她对夏洛克的能力抱有怀疑和不安,认为他早晚会从破案转移到犯案去证明自己的天才。这里的夏洛克就如同不谙世事却被世俗嫉恨的天才一样,后来被莫里亚蒂陷害时,世俗屈从了咨询罪犯,也差点扼杀了这个天才。 因莫里亚蒂设下的圈套,夏洛克为保护华生和其他重视的人的生命,在华生面前坠楼,不过奇迹般的假死脱身。

约翰·H·华生

The another hero, retired military, served with the five army Nuosangbolandi before the fire, Charlotte Holmes's roommate, a friend and helper, and flat-share 221B Beck street apartment.

The left shoulder shot in battle, left a psychological barrier that lame, but in the "study in pink" concentration and Sherlock tracking the murderer, passing through downtown London can overcome the psychological obstacles and heal disability. A bibulous lesbian sister Harry (Wahson's mobile phone is her brother and sister, but the relationship is not good), in "the blind banker" in the case of the female doctor Sarah show favor.

性格稳重、温和,对人友善,协助破案时则果敢坚强。通常都是帮夏洛克跑腿调查或者一起抓犯人,枪法很准,曾经在夏洛克命悬一线时隔着两道窗户玻璃一枪打中凶手要害。

非常欣赏、信任夏洛克,虽然对夏洛克的行事风格有所抱怨,却仍然愿意帮助他,每次夏洛克调查惹出麻烦,华生也总是帮他解释。麦克罗夫特曾想买通华生监视夏洛克,遭到拒绝。

由于华生将他们办的很多案子都写成了博客发表,夏洛克名声大噪。

In the Season2 episode3 ,Sherlock was framed by a liar, Wahson under intense pressure to choose to believe him, even after Sherlock cornered the occasion in order to protect himself said he lied to him, Wahson still believe their own views, let alone Sherlock was moved to tears.

As witnessed the horrors of the Wahson Sherlock died after falling from a building, shock, and even had to go to see the psychological doctor, temporarily left Beck street, in Sherlock grave referred to it as "the best man I've ever met, the most humane man". 音乐《Irene's Theme》

吉姆·莫里亚蒂

第一季和第二季的最终反派,自称是个“咨询罪犯”。

聪明狡猾,行事低调谨慎,手下不计其数。视夏洛克·福尔摩斯为劲敌,所有的案子或多或少都与他有所关联。他制造出一连串案件,甚至拿华生和夏洛克身边的人相威胁,只为彻底打败他,抹杀掉夏洛克·福尔摩斯的存在。

The second quarter final clash with Sherlock on the roof, Dutch act to force it, killing himself.

The third quarter final in all electronic screen full in England face, and say "Did you miss me? "

查尔斯·奥古斯都·玛格努森

Important the villain in the third season, memory ability quite high, can quickly find each other crucial, with lots of secret data, and then used to various countries to threaten the west.

迈克洛夫特·福尔摩斯

夏洛克的亲哥哥,英国政府的高级官员(MI6)。他这个身份曾被夏洛克用来当做调查

的通行证跟夏洛克关系比较冷淡,但事实上还是相当关心这个聪明却叛逆的弟弟,一开始想通过收买华生来监视夏洛克但被拒绝,便在夏洛克和华生身边秘密安插保护人员。

He and Sherlock secret to formulate "suspended animation program" and help Sherlock successfully implemented, finally to latent entered Serbia, rescued there is torture Sherlock. But to make something out of line in Sherlock, Macro J Te still has a "hate iron not steel" mood.

剧中当然也有很多精彩对白

Most people… blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars. When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.

这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁华街肆 车来人往。与夏洛克·福尔摩斯同行,你却能看到战场。

I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.

我是个“咨询侦探” 世界唯一的。这工作是我发明的。每当警察找不到方向 他们经常都这样,他们会咨询我。

I can't turn it on and off like a tap.

聪明又没有龙头可开关。

Anderson, don't talk out loud.You lower the IQ of the whole street.

安德森,别大声说话,你拉低了整条街的智商

Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish.That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see?

普通人让自己的脑中装满垃圾,所以学习有用的东西就很难。你发现了吗?

Do you know the big problem with a disguise,Mr Holmes? However hard you try, it's always a self-portrait.I think you're damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself.

你知道化装术的最大弱点在哪吗?不管多么努力都只能描绘出一幅自画像。我觉得你深受创伤妄自尊大,崇尚某种强力。对你来说,那就是你自己。

《纽约时报》曾评价说:《神探夏洛克》是我们的时代之选。本剧获得了高度好评,也得到非常高的欣赏指数,柯南·道尔的书迷更普遍对戏作表示赞赏。

《卫报》的格威林·芒福德也表示:“这是因为莫法特和加蒂斯都对柯南·道尔的作品非常熟悉,他们的改编揉合了原著和各种影视改编作品。”

节目的最后为大家带来一首《神探夏洛克》中的背景音乐《the game is on》

谢谢大家收听,我是主持人,我们下期节目再见


第二篇:《神探夏洛克》第二季1集英汉对照台词


1(前情提要)

previously...

2你是谁? 吉姆·莫里亚蒂

'Who are you? Jim Moriarty.

3再见

'Bye!

4"咨询罪犯"

'Consulting criminal.

5我一直非常享受我们间的小游戏

'I have loved this, this little game of ours.

6有人为此死了人都会死

'People have died. That's what people DO!' 7我会制止你

' will stop you.'

8要是你继续多管闲事

If you don't stop prying...

9我让你生不如死

..I'll burn you.

10让你像掏心一般痛不欲生

I will burn the heart out of you.

11回头...再抓你

Catch you later.

12想得美

No, you won't!

13抱歉男孩们

Sorry, boys!

14我老是那么变化无常

I'm SO changeable!

15这是我的缺点

It is a weakness with me,

16可老实说是我的唯一缺点

but to be fair to myself, it is my only weakness. 17不能允许你们继续了

You can't be allowed to continue.

18不许继续了

You just can't.

19我会尽量说服你

I would try to convince you,

20可我想说的你大概都已经想到了

but everything I have to say has already crossed your mind. 21也许我的答案你也心知肚明

Probably my answer has crossed yours.

22("Stayin' Alive" 比吉斯)

"Stayin' Alive" by the Bee Gees

23我接一下你没意见吧?

Do you mind if I get that?

24没事请便

Oh, no, please.

25尽情使用你的余生吧

You've got the rest of your life.

26喂?

Hello?

27废话当然是我什么事?

Yes, of course it is. What do you want?

28(不好意思哈)

sorry about that

29(没事)

IT'S FINE

30你再说一遍

SAY THAT AGAIN!

31再说一遍警告你要是你敢骗我

Say that again, and know that if you're lying to me, 32我会找到你活剥你的皮

I will find you, and I will skin you.

33等等

Wait.

34抱歉

Sorry...

35今天死不成了

Wrong day to die.

36你有更好的邀请了?

Did you get a better offer?

37会给你消息的夏洛克

You'll be hearing from me, Sherlock.

38要是你真有你说的东西我会让你发大财

So if you have what you say you have, I will make you rich. 39要是你没有

If you don't,

40我会把你做成鞋穿

I'll make you into shoes.

41这是怎么回事?

What happened there?

42有人让他改变了主意

Someone changed his mind.

43问题在于...

The question is...

44...是谁?

..who?

45你不乖了是不是殿下?

Well, now, have you been wicked, Your Highness?

46是艾德勒小姐

Yes, Miss Adler.

47<font color="#4096d1">

-==破烂熊乐园倾情奉献==-

本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途</font>

48<font color="#4096d1">-====- 神探夏洛克第二季第1集</font>

49<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-

翻译:tpring 人鱼心台大叉 lovekeico

校对:tpring

时间轴:愿望成真的Dot Liseahy 绿烟雨訾洲</font> 50根据阿瑟·柯南·道尔作品改编

51贝尔戈维亚丑闻案

52(华生医生博客五月30日生活在继续...)

53你在敲什么?

What are you typing?

54博客写什么? 写我们

Blog. About? Us.

55是写我吧为什么?

You mean me. Why?

56看你敲了一大篇嘛

Well, you're typing a lot.

57好吧

Right, then.

58这回又什么事?

So, what have we got?

59我妻子好像在办公室待得太长了

My wife seems to be spending a very long time at the office. 60无聊

Boring.

61我觉得我丈夫有外遇对

I think my husband might be having an affair. Yes. 62她不是我姨妈她被人偷换了

She's not my real aunt, she's been replaced.

63我知道她被换了

I know she has.

64我认识人的骨灰开路

I know human ash. Leave.

65价码由您开开多少我们都愿意出

We are prepared to offer any sum of money you care to mention 66只要能找回这些文件无聊

for the recovery of these files. Boring.

67我们开了个网站来解读漫画书的真意

We have this website, it explains the true meaning of comic books, 68因为读者总是不关注主题

cos people miss a lot of the themes.

69可是所有的漫画书突然就成真了

But then all the comic books started coming true.

70哦有意思

Oh...interesting.

71"极客译员"(谐音"希腊译员" 原著篇目)

Geek Interpreter

72什么?

what's that?

73案件标题案件要标题做什么?

That's the title. What does it need a title for?

74真有人读你的博客?

Do people actually read your blog?

75你觉得客户都是哪来的?

Where do you think our clients come from?

76我有个网站啊

I have a website.

77你在上面列举了240种不同的烟灰

In which you enumerate 240 different types of tobacco ash. 78谁会看你的网站啊

Nobody's reading your website.

79好吧染出来的金发死因不明显

Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death, 80除了这些斑点不管它们是什么

except for these speckles, whatever they are.

81天呐拜托

Oh, for God's sakes!

82"斑点金发女"?

What?The Speckled Blonde?!

83七月13日斑点金发女案

三十出头,染成的金发,浑身红斑...

84爷爷死了之后他们不让我们见他

They wouldn't let us see Granddad when he was dead.

85是因为他上天堂了吗?

Is that cos he'd gone to heaven?

86死人其实不会上天堂的

People don't really go to heaven when they die,

87他们被送到特殊的房间焚烧掉了

they're taken to a special room and burned.

88夏洛克

Sherlock...

89昨日杜塞尔多夫(德国城市)发生坠机

There was a plane crash in Dusseldorf yesterday.

90无人生还

Everyone dead.

91怀疑恐怖分子安炸弹?

Suspected terrorist bomb.

92我们也看新闻

We do watch the news.

93你说声"无聊"扭头不理了

You said "boring" and turned over.

94根据航班信息

Well, according to the flight details,

95这人办了登机手续

this man was checked in on board.

96大衣里还有登机牌票根

Inside his coat he's got a stub from his boarding pass,

97机上的餐巾纸

napkins from the flight,

98还有一块特供饼干

even one of those special biscuits.

99这是他的护照在柏林机场盖章

Here's his passport, stamped at Berlin Airport.

100就是说这人本该死于昨天德国的坠机

So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday, 101却跑到了萨瑟克(伦敦东南)一辆车后备箱里

but instead he's in a car boot in Southwark.

102算他走运

Lucky escape.

103有想法么?

Any ideas?

104目前有八种

Eight so far.

105好吧四种想法

OK, four ideas.

106(英国护照)

107(登机牌)

108就算两种吧

Maybe two ideas.

109不行不行没解决的别往上写

No, no, no, don't mention the unsolved ones.

110大家想看你人性的一面

People want to know you're human.

111为什么?

Why?

112因为他们感兴趣

Because they're interested.

113才不呢他们凭什么感兴趣?

No, they're not. Why are they?

114嗯你看这个

Hmm, look at that.

1151895 抱歉什么?

1,895. Sorry, what?

116我昨晚重置了计数器

I reset that counter last night.

117过去8小时这个博客有近2000点击量

This blog has had nearly 2,000 hits in the last eight hours. 118这才是你的生活夏洛克

This is your living, Sherlock,

119不是240种不同的烟灰

not 240 different types of tobacco ash.

120243种

243.

121这个案子叫什么?

So what's this one?

122"肚脐眼谋杀"?

Belly Button Murders?

123"脐部治疗案"

The Navel Treatment?

124外面挤满记者了伙计们

There's a lot of press outside, guys.

125反正不是冲我们来的

Well, they won't be interested in us.

126嗯那是你成为网络红人之前了

Yeah, that was before you were an internet phenomenon. 127还有两个专程来拍照的你们俩合影

A couple of them specifically wanted photographs of you two. 128老天呐

God's sake!

129约翰嗯?

John. Hmm?

130遮住脸快点走

Cover your face and walk fast.

131毕竟有助于提升公众形象啊

Still, it's good for the public image,

132办这种大案

big case like this.

133我是个私家侦探

I'm a private detective,

134我最不需要的莫过于公众形象

the last thing I need is a public image.

135"帽子侠与罗宾网络神探"

(罗宾:蝙蝠侠助手)

136"夏洛克网上科技"

137"夏洛克与约翰博客侦探"

138"夏洛克·福尔摩斯网络红人"

139喂

Hello.

140我觉得时候到了你说呢?

I think it's time, don't you?

141(贝克街西一区)

142哎哟天啊

Oh, dear!

143大拇指?

Thumbs!?

144大门...

The door was...

145大门...

The door was...

146男孩们又一个找你们的

Boys! You've got another one!

147从头开始说别说无聊话

Tell us from the start, DON'T be boring.

148(14小时前)

149喂

Hey!

150没事吧你?

Are you OK?

151劳驾

Excuse me!

152你还好吗?

Are you all right?

153长官你的电话

Sir, phone call for you.

154卡特

Carter.

155听说过夏洛克·福尔摩斯没?

'Have you heard of Sherlock Holmes?

156谁? 你马上就能见到他了

' Who? Well, you're about to meet him now. 157你的案子你说了算我只是...

This is your case, it's entirely up to you, this is just... 158...友情建议

'..friendly advice,

159给夏洛克五分钟看看现场

but give Sherlock five minutes on your crime scene, 160听他的一切意见

'and listen to everything that he has to say. 161并且尽量...

And as far as possible...'

162忍住别揍他

..try not to punch him.

163好的

OK.

164长官这位先生想跟您说话

Sir, this gentleman says he needs to speak to you... 165对我知道

Yes, I know.

166夏洛克·福尔摩斯

Sherlock Holmes.

167我是约翰·华生你们架了无线网吗? John Watson. Are you set up for wi-fi?

168你知道这多少有点丢人吧?

'You realise this is a tiny bit humiliating?' 169没关系我不介意

It's OK, I'm fine.

170现在...

Now...

171带我到溪边看看

..show me to the stream.

172我不是说你丢人

'I didn't really mean for you.'

173你看这案子只够六分

Look, this is a six.

174七分以下的

There's no point in my leaving the flat

175都不用我出房门我们说好的

for anything less than a seven, we agreed. 176返回去

Now go back,

177给我看草地

show me the grass.

178什么时候说好的?

When did we agree that?

179昨天就说好了停下

We agreed it yesterday. Stop!

180靠近点

'Closer.'

181我昨天都没在家我在都柏林(爱尔兰)

I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin.

182你没好好听又不是我的错

It's hardly my fault you weren't listening.

183闭嘴

Shut up!

184我不在家时你一直在跟我说话?

'Do you just carry on talking when I'm away?

185不知道你经常不在吗?

' I don't know, how often are you away?

186现在

'Now...

187拍那辆逆火的车

'..show me the car that backfired.188在那里

It's there.

189就是它发出的响声对吗?

'that's the one that made the noise, yes?'

190对

Yeah.

191如果你想说枪击没有枪

If you're thinking gunshot... '..there wasn't one.

192他没被枪击

'He wasn't shot,

193他是从身后被钝物一击致命的

'he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument, 194钝物也神秘失踪了跟杀手一起

'which then magically disappeared, along with the killer.' 195至少能算八分吧

It's got to be an eight, at least.

196再给你两分钟

You've got two more minutes,

197他们想知道司机的信息

they want to know more about the driver.

198没他事他是个傻瓜

Oh, forget him, he's an idiot.

199不然他怎么会觉得自己有嫌疑?

Why else would he think himself a suspect?

200我也觉得他有嫌疑

I think he's a suspect.

201把我递过去

'Pass me over.'

202行不过这有个消音按钮我可能会用的

All right, but there's a mute button, and I will use it.

203抬高点我不要从底下说话

Up a bit! I'm not talking from down here!

204好好你拿着拿着

OK. Just take it, take it.

205要是他成功实施了犯罪毫无目击者

'Having successfully committed a crime without a single witness...' 206何苦叫来警察还找侦探咨询?

..why would he call the police and consult a detective? 207为公平竞争?

Fair play?

208他耍小聪明自恃过高

He's trying to be clever. It's overconfidence.

209你见过他吗?

Did you see him?

210病态肥胖

Morbidly obese,

211独居单身汉毫不掩饰的口臭

the undisguised halitosis of a single man living on his own. 212右边袖子显示网络色情成瘾

The right sleeve of an internet porn addict,

213呼吸显示心脏病未经治疗

the breathing pattern of an untreated heart condition.

214自卑智商低预期寿命有限

Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, 215你觉得他能当幕后黑手?

and you think he's a criminal mastermind?!

216别急是他们犯傻

Don't worry, this is just stupid.

217你说什么什么心脏病?

What did you say? Heart what?

218去溪那边

Go to the stream.

219溪里有什么?

What's in the stream?

220去看了就知道

Go and see.

221夏洛克你怎么不应门铃

Sherlock! You weren't answering your doorbell.

222他的房间在后面给他拿点衣服

His room's through the back, get him some clothes.

223你们是什么人? 抱歉福尔摩斯先生

Who the hell are you? Sorry, Mr Holmes...

224夏洛克怎么回事? 你跟我们走一趟

'Sherlock.what's going on?' You're coming with us.

225怎么了? 他断线了我不知道是...

'What's happening?' I've lost him. I don't know what... 226华生医生?

Dr Watson?

227是我找你的

Yeah. It's for you.

228哦谢谢不是直升机找你

OK, thanks. No, sir, the helicopter. 229拜托福尔摩斯先生

Please, Mr Holmes,

230去那里你会希望穿好衣服的

where you're going you'll want to be dressed. 231(外套700英镑)

232(无武器)

233(修指甲)

234(办公室工作)

235(右撇子)

236(室内工作)

237(养一条小狗)

238(两条小狗)

239(三条小狗)

240我清楚我要去哪里了

I know exactly where I'm going.

241你穿裤子了吗?

You wearing any pants?

242没好吧

No. OK.

243白金汉宫啊好吧

At Buckingham Palace. Right.

244我在拼命忍着

Aah, aah, I am seriously fighting an impulse 245好想偷个烟灰缸啊

to steal an ashtray.

246我们到底来干什么夏洛克?

What are we doing here, Sherlock, seriously, what? 247我也不知道

I don't know.

248觐见女王吗?

Here to see the Queen?

249显然就是了

Oh, apparently, yes.

250你们两个能不能偶尔有点大人样?

Just once, can you two behave like grown-ups? 251我们解决罪案我写到博客上

We solve crimes, I blog about it,

252他连裤子都忘穿了

and he forgets his pants.

253大人什么的别指望了吧

I wouldn't hold out too much hope.

254我正办案呢麦克罗夫特

I was in the middle of a case, Mycroft.

255什么徒步旅行者和汽车逆火的事?

What, the hiker and the backfire?

256我看了眼警方报告

I glanced at the police report,

257不觉得有点太明显吗?

a bit obvious, surely?

258一目了然那就赶紧办下一件吧

Transparent. Time to move on then.

259我们身处白金汉宫大英帝国的中心

We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation. 260夏洛克·福尔摩斯把裤子穿上

Sherlock Holmes, put your trousers on!

261为什么?

What for?

262为你的委托人

Your client.

263敢问我的委托人是...?

And my client is...?

264声名显赫无人不知

Illustrious, in the extreme.

265并且我不得不说绝对匿名

And remaining, I have to inform you, entirely anonymous. 266麦克罗夫特哈瑞

Mycroft. Harry.

267请容我为我幼弟的状况道歉

May I just apologise for the state of my little brother.

268因为工作全天无休吧

A full-time occupation, I imagine.

269这想必就是约翰·华生医生

And this must be Dr John Watson,

270前诺桑伯兰第五军团成员?

formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers?

271你好正是我

Hello, yes.

272我的雇主是你博客的忠实读者

My employer is a tremendous fan of your blog.

273你的雇主?

Your employer?

274对铝制拐杖一篇尤为喜爱

Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch. 275谢谢

Thank you. Ahem...

276年轻的福尔摩斯先生

And Mr Holmes the Younger.

277你在照片里显得高些

You look taller in your photographs.

278保险起见我有一件好大衣和一位矮个朋友 I take the precaution of a good coat and a short friend. 279麦克罗夫特我不接匿名委托人

Mycroft, I don't do anonymous clients.

280我习惯案件一端是谜题

I'm used to mystery at one end of my cases,

281两端都是谜题太麻烦了早安

both ends is too much work. Good morning.

282这是国家大事成熟点

This is a matter of national importance. Grow up! 283放开我的床单不然呢?

Get off my sheet! Or what?

284不然我就这样走出去

Or I'll just walk away.

285我随你便

I'll let you.

286男孩们拜托别在这吵

Boys, please... Not here.

287我的委托人是谁?

Who is my client?

288看看你站的地方演绎推理一下

Take a look at where you're standing, and make a deduction. 289你受雇于全国地位最高的人

You are to be engaged by the highest in the land, now, 290所以拜托

for God's sake!

291给我把衣服穿上

Put your clothes on!

292我来做妈妈吧 (意为"我来做东道")

I'll be mother.

293一句话概括了我们整个童年

And there is a whole childhood in a nutshell.

294我的雇主遇到个麻烦

My employer has a problem.

295出了一件极为敏感

A matter has come to light of an extremely delicate

296可能引发犯罪的事件

and potentially criminal nature,

297在这危急之秋亲爱的弟弟我们想起了你

and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. 298为什么?

Why?

299我们有支算是警察的队伍

We have a police force of sorts,

300甚至还有勉强机密的特工局

even a marginally secret service.

301找我干什么?

Why come to me?

302不是有很多人找你帮忙吗福尔摩斯先生?

People come to you for help, don't they, Mr Holmes? 303至今还没遇见自家有海军的

Not to date anyone with a navy.

304事关最高机密必须找可信的人

This is a matter of the highest security, and therefore of trust. 305你连你自己的特工局都信不过?

You don't trust your own secret service?

306当然信不过

Naturally not.

307那些人拿钱就窥探别人

They all spy on people for money.

308我们有时间表要遵守的

I do think we have a timetable.

309对当然呃...

Yes, of course. Erm...

310关于这个女人你知道什么?

What do you know about this woman?

311一无所知

Nothing whatsoever.

312这就是你太不留心了

Then you should be paying more attention.

313去年一年她就卷进了两起政治丑闻

She's been at the centre of two political scandals in the last year, 314最近还终结了一位著名小说家的婚姻

and recently ended the marriage of a prominent novelist 315方法是与双方分别发生外遇

by having an affair with both participants separately. 316你知道我不关心这些花边

You know I don't concern myself with trivia.

317她是谁?

Who is she?

318艾琳·艾德勒

Irene Adler.

319专业称呼为"那位女人"

Professionally known as "The Woman".

320专业称呼?

Professionally?

321她的职业有许多种叫法

There are many names for what she does.

322她喜欢用"施虐女王"

She prefers "dominatrix".

323(下载图片)

Downloading image

324"施虐女王" 不必惊慌

Dominatrix. Don't be alarmed.

325是指性关系里的

It's to do with sex.

326性才不会使我惊慌

Sex doesn't alarm me.

327你怎么知道?

How would you know?

328她提供所谓的...娱乐性责罚

She provides, shall we say, recreational scolding

329给那些有这种癖好

for those who enjoy that sort of thing

330并愿意支付报酬的人

and are prepared to pay for it.

331这都是她网站的截图

These are all from her website.

332(那位女人)

333那么我估计这位艾德勒女士有些不雅照片

And I assume this Adler woman has some compromising photographs. 334你反应真快福尔摩斯先生

You're very quick, Mr Holmes.

335这丝毫不难演绎谁的照片?

Hardly a difficult deduction. Photographs of whom?

336一个对我雇主至关重要的人

A person of significance to my employer.

337眼下我们宁愿少说为妙

We'd prefer not to say any more at this time.

338你什么也不能告诉我们?

You can't tell us anything?

339我能告诉你们这位人士非常年轻

I can tell you it's a young person.

340一位年轻女士

A young female person.

341多少照片?

How many photographs?

342显然为数不少

A considerable number, apparently.

343艾德勒小姐和这位年轻女士

Do Miss Adler and this young female person

344一同在照片上吗? 对

appear in these photographs together? Yes.They do. 345想必是在一系列不雅场景之中?

I assume in a number of compromising scenarios?

346我们相信尺度匪夷所思

An imaginative range, we are assured.

347约翰你还是把茶杯放到托盘上吧

John, you might want to put that cup back in your saucer now. 348你能帮我们吗福尔摩斯先生?

Can you help us, Mr Holmes?

349怎么帮? 你接这起案子吗?

How? Will you take the case?

350哪有案子?

What case?

351马上给她钱要多少给多少

Pay her, now and in full.

352艾德勒小姐网页上说了服输认罚吧

As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. 353她什么也不想要

She doesn't want anything.

354她联系了我们

She got in touch.

355她告诉我们这些照片的存在

She informed us that the photographs existed.

356她说她无意用它们来

She indicated that she had no intention to use them

357敲诈金钱或好处

to extort either money or favour.

358哦掌控权角力

Oh, a power play.

359与全英国最有权势家族的掌控权角力

A power play with the most powerful family in Britain.

360不愧是施虐女王啊

Now that is a dominatrix.

361这么一来就有趣多了不是吗

Ooh, this is getting rather fun, isn't it.

362夏洛克... 嗯她在哪?

Sherlock... Hmm. Where is she?

363伦敦眼下她住在...

In London, currently. She's staying...

364细节短信我晚上我再联系你

Text me the details, I'll be in touch by the end of the day. 365你觉得那时你能得到消息吗?

Do you really think you'll have news by then? 366不我觉得我能拿到照片

No, I think I'll have the photographs.

367只能指望你有自己想的那么厉害了

One can only hope you're as good as you seem to think. 368(爱狗)

369(骑马公立学校早起左侧起床)

370(父亲不吸烟半威尔士人)

371(爱读书饮茶)

372当然我需要些设备

I'll need some equipment, of course.

373要什么尽管说我会送到...

Anything you require, I'll have it sent...

374能给我盒火柴吗?

Can I have a box of matches?

375抱歉什么? 点烟的

I'm sorry? Or your cigarette lighter, 376打火机也行

either will do.

377我不吸烟

I don't smoke.

378我知道你不吸可你的雇主吸烟

No, I know you don't, but your employer does. 379我们成功地让许多人对这件小事

We have kept a lot of people successfully in the dark 380一无所知福尔摩斯先生

about this little fact, Mr Holmes.

381我又不是整个英联邦

I'm not the Commonwealth.

382这是他最谦虚的话了

And that's as modest as he gets.

383很高兴见到你们

Pleasure to meet you.

384回头见

Laters!

385好吧吸烟的事你怎么知道?

OK, the smoking, how did you know?

386证据就在你鼻子底下约翰

The evidence was right under your nose, John, 387你又是只看不观察

as ever you see, but do not observe. 388观察什么? 烟灰缸

Observe what? The ashtray. 389凯特?

Kate?

390有人来拜访我们了

We're going to have a visitor.

391我需要点时间做准备

I'll need a bit of time to get ready.

392很长时间吗?

A long time?

393漫长啊

Hmm...ages.

394你在干什么?

What are you doing?

395我要上战场了约翰

I'm going to into battle, John.

396我需要挑好甲胄

I need the right armour.

397不

No.

398不行

Nah.

399我看效果不错

Works for me.

400对你全都效果不错

Everything works on you.

401好吧什么计划?

So, what's the plan?

402我们知道她的地址

We know her address.

403直接按门铃?

We just ring her doorbell?

404正是就停这里谢谢

Exactly. Just here, please.

405你根本没换衣服

You didn't even change your clothes. 406所以是时候挂点彩了

Then it's time to add a splash of colour. 407到了吗?

Are we here?

408还有两条街不过这里就行

Two streets away, but this will do.

409行什么? 揍我的脸

For what? Punch me in the face.

410色调?

Shade?

411血红

Blood.

412揍你?

Punch you?

413对揍我照脸揍没听见吗?

Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me?

414你说话老有"揍我"这层意思

I always hear "punch me" when you speak

415不过你一般不明说呀

but it's usually sub-text.

416拜托上帝啊

Oh, for God's sakes!

417多谢这就...

Thank you, that was...

418好了这样就够了约翰

OK, I think we're done now, John!

419你给我记住夏洛克我是军人会杀人的

You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people. 420你是个医生我也有不爽的时候

You were a doctor! I had bad days!

421打算穿什么?

What are you going to wear?

422我的战袍哦算这小子走运

My battle dress. Oh, lucky boy.

423喂?

Hello?

424真不好意思打扰呃我被人袭击了

Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um, 425呃他们好像... 拿了我的钱包

um, and I think they, they took my wallet

426还有... 手机也拿走了

and, um, and my phone.

427呃能请你帮个忙吗?

Um, please could you help me?

428帮你打电话报警可以吗?

I can phone the police, if you want?

429多谢了可以吗?

Thank you. Could you, please?

430不介意我在这里等他们来吧?

Would you mind if I just waited here, just until they come? 431谢谢真是多亏你了

Thank you, thank you so much.

432谢谢哦

Thank you. Oh.

433我目击了全过程

I saw it all happen.

434没事我是医生你有急救包吗?

It's OK, I'm a doctor. Have you got a first aid kit?

435在厨房里请进

In the kitchen. Please.

436谢谢谢谢

Thank you. Thank you.

437你好听说你受伤了好遗憾

Hello, sorry to hear you've been hurt.

438凯特似乎没问你名字?

I don't think Kate caught your name?

439抱歉我叫...

I'm so sorry, I'm...

440假名字总是一受惊就忘光了

It's always hard to remember an alias when you've had a fright. 441不是吗?

Isn't it?

442没关系的

Well, there now.

443我们都剥去伪装了...

We're both defrocked...

444夏洛克·福尔摩斯先生

..Mr Sherlock Holmes.

445艾德勒小姐对吧看看这颧骨

Miss Adler, I presume. Look at those cheekbones. 446扇上去都会划破我的手呢

I could cut myself slapping that face.

447要我试试看吗?

Would you like me to try?

448嗯这些应该够了

Right, this should do it.

449我错过什么了吧?

I've missed something, haven't I?

450请落座吧想用点茶的话我可以叫女仆

Please, sit down. Or if you'd like some tea, I can call the maid. 451我在王宫用过茶了

I had some at the Palace.

452我知道显然

I know. Clearly.

453我也在王宫用过茶了如果有人想知道的话 I had a tea too, at the Palace. If anyone's interested. 454(衬衫两天没换)

455(电动剃须刀)

456(今晚有约会)

457(没给姐姐打电话)

458(新牙刷)

459(晚上和斯坦佛出去玩了)

460你知道化装术的最大弱点在哪吗

Do you know the big problem with a disguise, 461福尔摩斯先生?

Mr Holmes?

462不管多么努力都只能描绘出一幅自画像 However hard you try, it's always a self-portrait. 463你觉得我是个脸上流血的牧师?

You think I'm a vicar with a bleeding face?

464不我觉得你深受创伤妄自尊大

No, I think you're damaged, delusional

465崇尚某种强力对你来说那就是你自己

and believe in a higher power. In your case, it's yourself. 466还有个人爱着你

Hmm, and somebody loves you.

467要是让我揍你的脸

If I had to punch that face,

468我也会避开鼻子和牙齿的

I'd avoid your nose and teeth, too.

469哈哈能请你穿点东西吗?

Ha-ha! Could you put something on, please? 470

呃什么都行餐巾?

Er, anything at all. A napkin?

471怎么你觉得暴露了吗?

Why? Are you feeling exposed?

472我觉得约翰眼睛没地方看了

I don't think John knows where to look.

473不我想他完全知道该往哪看

No, I think he knows exactly where.

474你呢我就不好说了

I'm not sure about you.

475如果我想看裸女

If I was to look at naked women,

476我会借约翰的笔记本电脑的

I'd borrow John's laptop.

477你本来就爱借我的电脑

You do borrow my laptop.

478我那是充公

I confiscate it.

479算了换个好点的话题

Never mind, we've got better things to talk about.

480现在告诉我我需要知道...

Now, tell me, I need to know -

481是怎么做到的?

how was it done?

482什么?

What?

483脑浆迸裂的旅行者他怎么死的?

The hiker with the bashed-in head - how was he killed? 484这不是我来的原因

That's not why I'm here.

485不不你是来拿照片的

You're here for the photographs,

486可那办不到所以不如聊聊天...

but that's never going to happen and as we're chatting... 487消息还没披露你怎么会知道?

That story's not out. How do you know about it?

488我认识一个警察

I know one of the policemen.

489我知道他喜欢什么哦

Well, I know what he likes. Oh.

490你...喜欢警察?

And you...like policemen?

491我喜欢侦探故事还有侦探

I like detective stories. And detectives.

492智慧是性感的新潮流

Brainy is the new sexy.

493车和旅行者的相对位置

The position of the car relative to the hiker,

494加上打击位置是在脑后

that and the fact that the death blow was to the back of the head, 495知道这些就够了

that's all you need to know.

496那告诉我他怎么被谋杀的?

OK, tell me, how was he murdered?

497他没被谋杀

He wasn't.

498你觉得不是谋杀?

You don't think it was murder?

499我知道不是

I know it wasn't.

500怎么? 就像我知道

How? The same way

501受害人是个运动员

I know the victim was a sportsman,

502刚从国外旅行回来

recently returned from foreign travel

503我要找的照片就在这房间

and that the photographs I'm looking for are in this room. 504好吧怎么知道的?

OK, but how?

505这么说真在这房间谢谢

So they are in this room. Thank you.

506约翰守住门别放人进来

John, man the door, let no-one in.

507两个人单独在乡间相隔几码只有一辆车

Two men alone in the countryside, several yards apart and one car. 508哦我以为你在搜寻照片呢

Oh, I,... I thought you were looking for the photos now. 509不不

No, no.

510搜寻多花时间我会直接发现的

Looking takes ages, I'm just going to find them,

511可你这么聪明我们又有空

but you're clever and we've got a moment,

512不如来打发时间吧

so let's pass the time.

513两个人一辆车没有别人

Two men, a car, nobody else.

514司机想要修引擎

Driver's trying to fix his engine.

515徒劳无功

Getting nowhere.

516旅行者休息了一会抬头看天

And the hiker is taking a moment, looking at the sky.

517看鸟?

Watching the birds?

518从现在起随时都会发生

Any moment now, something is going to happen.

519发生什么?

What?

520旅行者会死

The hiker is going to die.

521不那是结果到底会发生什么?

No, that's the result. What's going to happen?

522我不明白哦努力想想吧

I don't understand. Oh, well try to.

523为什么?

Why?

524因为你会迎合那些可怜虫的兴致

Because you cater to the whims of the pathetic

525脱掉衣服来打动他们

and take your clothes off to make an impression.

526别让我无聊了思考这是性感的新潮流

Stop boring me and think. It's the new sexy.

527车会回火

The car's going to backfire.

528会发出一声巨响所以呢?

There's going to be a loud noise. So what?

529

声响很重要能揭示一切比如...

Noises are important. They can tell you everything. For instance... 530谢谢

Thank you.

531听见火警铃一位母亲会首先看她的孩子

On hearing a smoke alarm, a mother would look towards her child. 532火警多神奇瞬间暴露我们最珍贵的东西

Amazing how fire exposes our priorities.

533真心希望你没在里面藏个孩子

I really hope you don't have a baby in here.

534好了约翰可以把警报器关了

All right, John, you can turn it off now.

535我叫你快把警报器关了

I said you can turn it off now!

536稍等一下

Give me a minute!

537谢谢

Thank you.

538用这种东西一定要戴手套下回记住了哟、

You should always use gloves with these things, you know. 539第一个按的键上总有最重的油脂残留

Heaviest oil deposit is always on the first key used,

540是3键但之后

that's a 3, but after that,

541顺序就很难分辨了看来是六位密码

the sequence is impossible to read. I see it's a six digit code. 542不可能是生日无意冒犯

It can't be your birthday, no disrespect,

543你明显生于80年代但8键几乎没被碰过所以...

but clearly you were born in the '80s and 8's barely used, so... 544我可以现在告诉你密码

I'd tell you the code right now,

545但是呢密码早已透露给你了

but you know what? I already have.

546思考吧

Think.

547手放头后跪下不许动

Hands behind your head, on the floor, keep it still!

548抱歉夏洛克艾德勒小姐乖乖跪下

Sorry, Sherlock Miss Adler, on the floor!

549难道我不需要跪下吗?

Don't you want me on the floor, too?

550不先生我要你把密码箱打开

No, sir, I want you to open the safe.

551美国人有趣关你们什么事呢?

American. Interesting. Why would you care?

552先生快开密码箱谢谢

Sir, the safe, now, please.

553我不知道密码

I don't know the code.

554她说她已经把密码给你了我们都听到了

We've been listening, she said she told you.

555你们要是真用心听了就知道她没告诉我

If you've been listening, you'll know she didn't.

556我是可能听漏了但依您的名声来说

I assume I missed something. From your reputation, 557您肯定都听进去了福尔摩斯先生

I assume you didn't, Mr Holmes.

558老天她才是设密码的人好吗干嘛不问她

For God sake, she's the one who knows the code, ask her! 559话是没错但她会告诉我们

Yes, sir, she also knows the code

560那个输入后会自动报警的密码

that automatically calls the police and sets off the burglar alarm. 561经验告诉我这女人不能信任

I've learned not to trust her.

562福尔摩斯先生并不... 闭嘴!

Mr Holmes doesn't... Shut up!

563再多说一个字

One more word out of you,

564我就让你脑浆涂墙

just one and I will decorate that wall with the insides of your head. 565对我来说可是毫无压力

That, for me, will not be a hardship.

566亚彻先生我数到3 你就送华生医生上西天

Mr Archer, at the count of three, shoot Dr Watson.

567什么?

What?

568我不知道密码一

I don't know the code. One.

569我不知道密码

I don't know the code.

570二她没告诉我我不知道

Two. She didn't tell me, I don't know it!

571我随时准备相信你哦

I'm prepared to believe you, any second now.

572三不住手

Three! No, stop!

573谢谢福尔摩斯先生打开吧

Thank you, Mr Holmes. Open it, please.

574梵蒂冈雕玉 (原著"巴斯克维尔猎犬"里提及的案件) Vatican cameos!

575你不介意吧当然不

Do you mind? Not at all.

576这人死了

He's dead.

577谢谢你看得真准

Thank you. You were very observant.

578"你看得真准"?

Observant?

579我深感荣幸不用

I'm flattered. Don't be.

580"深感荣幸"?

Flattered?

581还会有他们的人过来会监控这栋楼

There'll be more of them, they'll be keeping an eye on the building. 582得赶快报警好

We should call the police. Yes.

583马上就到我的老天

On their way. For God's sake!

584哦闭嘴吧这是最快的法子了

Oh, shut up, it's quick.

585四下检查一下屋内看他们是从哪儿闯进来的

Check the rest of the house, see how they got in.

586看哪一个骑士头衔到手了

Well, that's the knighthood in the bag.

587是我的

Oh, and that's mine.

588我被[ ]锁住

589我猜所有的照片都在这里吧?

All the photographs are on here, I presume?

590我当然都有备份存档

I have copies, of course.

591不你没有

No, you don't.

592你肯定彻底断开了上传功能和网络连接

You'll have permanently disabled any kind of uplink or connection. 593这部手机里的内容独一无二

Unless the contents of this phone are unique,

594你才能卖个好价钱

you couldn't sell them.

595谁说我要卖了?

Who said I'm selling?

596

好吧那他们为何感兴趣呢?

Well, why would they be interested?

597这里面肯定不仅仅是照片

Whatever's on the phone, it's clearly not just photographs. 598这部拍照手机是我的生命福尔摩斯先生

That camera-phone is my life, Mr Holmes.

599你要是拿走我就死定了它是我唯一的保命符

I'd die before I let you take it. It's my protection.

600夏洛克现在不是了

Sherlock! It was.

601他们一定是从这儿进来的

Must have come in this way.

602显然

Clearly.

603她没事只是昏过去了而已

It's all right, she's just out cold.

604她经常这样的这屋有个后门

Oh, God knows she's used to that. There's a back door.

605华生医生你去看看吧

Better check it, Dr Watson.

606好吧

Sure.

607你很镇定嘛

You're very calm.

608你的机关刚才可是杀了人

Well, your booby trap did just kill a man.

609不然死的就是我了

He would have killed me.

610预先做好自我防范总没错

It was self defence in advance.

611那是什么? 怎么?

What is that?! What?

612给我

Give it to me.

613快给我

Now. Give it to me.

614不

No.

615快给我不给

Give it to me. No.

616看在老天的份上

Oh, for goodness sake!

617快放下

Drop it.

618我叫你快放下

I...said...drop it!

619谢了亲爱的

Thank you, dear.

620告诉那个贵族美妞照片在我这儿很安全

ow, tell that sweet little posh thing the pictures are safe with me. 621我无意勒索仅为保命

They're not for blackmail, just for insurance.

622另外我很乐意有机会再跟她见见

Besides, I might want to see her again.

623哦不不别挣扎了

Oh, no no no no no.

624很高兴见到你

It's been a pleasure.

625别破坏情绪

Don't spoil it.

626深深烙印在你脑海中我的形象

This is how I want you to remember me,

627将是"打败你的女人"

the woman who beat you.

628睡吧夏洛克·福尔摩斯先生

Goodnight, Mr Sherlock Holmes.

629天哪你干什么了

Jesus! What are you doing?

630他会昏睡几个小时

He'll sleep for a few hours.

631别让他被自己的呕吐物呛死

Make sure he doesn't choke on his own vomit,

632那样尸体就不帅了

it makes for a very unattractive corpse.

633你给他下了什么药? 夏洛克?

What's this? What have you given him? Sherlock?

634他会没事的

He'll be fine.

635我在很多朋友身上都试过了

I've used it on loads of my friends.

636夏洛克听得见我说话吗?

Sherlock, can you hear me?

637我小看他了他很懂观察细节

You know, I was wrong about him. He did know where to look. 638观察什么? 你在说什么?

For what? What are you talking about?

639我的保险箱密码是什么

The key-code to my safe. What was it?

640我要告诉他吗?

Shall I tell him?

641我的三围

My measurements.

642想到了

Got it!

643嘘不用起来我来告诉你

Oh, ssh ssh no, don't get up, I'll do the talking.

644车的发动机马上会逆火

So, the car's about to backfire and the hiker,

645旅行者在仰望天空

he's staring at the sky.

646你说他可能在看鸟但并不是

You said he could be watching birds, but he wasn't, was he? 647他在看的是另外一种会飞的东西

He was watching another kind of flying thing.

648车逆火一声响搭车人回头看了一眼

The car backfires and the hiker turns to look...

649他犯了个大错误

..which was his big mistake.

650司机再抬头看时搭车人已经死了

By the time the driver looks up, the hiker is already dead.

651他没看见凶器

He doesn't see what killed him

652因为已经随水而下了

because it's already being washed downstream.

653一位熟练的运动员

An accomplished sportsman

654最近刚从国外旅行回来带回了

recently returned from foreign travel with...

655回旋镖

a boomerang.

656你只看了一眼就都想通了?

You got that from one look?

657果然引领性感潮流呢

Definitely the new sexy.

658我...

I...

659我...

I...

660嘘安静

Hush, now.

661没事了

It's OK.

662我就是来归还你的大衣的

I'm only returning your coat.

663约翰?

John?

664约翰

John!

665你没事吧? 我怎么在这儿?

You OK? How did I get here?

666你大概不记得了那时你处于半昏迷状态

I don't suppose you remember much, you weren't making a lot of sense. 667提醒你一声雷斯垂德用手机全拍下来了

Oh, I should warn you, I think Lestrade filmed you on his phone. 668她在哪儿? 谁?

Where is she? Where's who?

669那位女人哪位女人?

The Woman! That Woman. what woman?

670那位女人那位

The Woman, woman!

671哦你说艾琳·艾德勒?

Oh, Irene Adler?

672她逃走了没人看见她不在这儿夏洛克

She got away, no-one saw her. She wasn't here, Sherlock. 673你在干吗? 你...?

What are you? What?

674不不不乖乖回床上躺着

No, no, no. No. Back to bed.

675睡到明天早上就会好了睡吧

You'll be fine in the morning. Just sleep.

676当然了我一直都很好呀好得不得了

Of course I'll be fine, I am fine. I'm absolutely fine. 677是啊棒极了需要我就叫声我在隔壁

Yes, you're great. Now, I'll be next door if you need me. 678我需要你做什么?

Why would I need you?

679什么也不做

No reason at all.

680下次再见福尔摩斯先生

Till next time. Mr. Holmes.

681照片很安全

The photographs are perfectly safe.

682在一位逃亡的性工作者手中?

In the hands of a fugitive sex worker?

683她没有兴趣勒索

She's not interested in blackmail.

684她只是想要...保障出于某些原因

She wants...protection, for some reason.

685是你拦下了对她住宅里

I take it you've stood down

686那起枪击案的调查吧

the police investigation into the shooting at her house? 687她仍持有照片我们怎么调查?

How can we do anything while she has the photographs? 688我们手被捆住了

Our hands are tied.

689她肯定喜欢你的用词

She'd applaud your choice of words.

690你还不懂么

You see how this works?

691那拍照手机是她免受牢狱之灾的保障

The camera-phone is her get out of jail free card. 692让她去吧把她跟皇室同等看待麦克罗夫特

You have to leave her alone. Treat her like royalty, Mycroft. 693别像她对待皇室那样就好了

Though not the way she treats royalty.

694刚才是什么?

What was that?

695短信那是什么声音?

Text. But what was that noise?

696你知道还有别人在追杀她吗麦克罗夫特?

Did you know there were other people after her too, Mycraft 697在你让我和约翰去找她之前?

before you sent John and I in there?

698我认为是美国中情局职业杀手

CIA trained killers, I think.

699多谢提醒啊麦克

Thanks for that.

700羞不羞啊让亲弟弟去冒这种险

It's a disgrace, sending your little brother into danger like that. 701人生一世家人是唯一的依靠

Family is all we have in the end,

702麦克罗夫特·福尔摩斯!

Mycroft Holmes!

703闭嘴吧赫德森太太

Oh, shut up, Mrs Hudson!

704麦克罗夫特

Mycroft!!

705我道歉谢谢

Apologies. Thank you.

706但还是请闭嘴

Though do in fact shut up.

707这铃声真是不太雅观呢

Oh, it's a bit rude, that noise, isn't it?

708你什么也不能做她什么也不会做

There's nothing you can do and nothing she will do, 709我觉得是这样

as far as I can see.

710我可以下令全面监视她

I can put maximum surveillance on her.

711干嘛那么麻烦? 在微博上粉她就好了

Why bother? You can follow her on Twitter.

712我记得她账户名是"鞭临天下"

I believe her user name is The Whip Hand.

713对哦

Yes.

714很有趣抱歉失陪喂?

Most amusing. Excuse me. Hello?

715你的手机为什么会发出那种声音?

Why does your phone make that noise?

716什么声音? 刚才那声

What noise? That noise, the one it just made. 717短信铃声表示我有新短信

It's a text alert, means I've got a text.

718嗯但你短信一般不是这声啊

Hmm. Your texts don't usually make that noise.

719显然是有人拿了我的手机玩笑性地

Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, 720把她的个人短信铃声改成了这个

personalised their text alert noise.

721哦就是说每次那个人短信你...

Hmm, so every time they text you...

722看来是的

It would seem so.

723你能把铃音开小声点吗

Could you turn that phone down a bit?

724在我那个年代可是...

At my time of life it's...

725我很好奇谁会拿到你的手机

See I'm wondering who could have got hold of your phone. 726它不是一直在你大衣口袋里吗?

It would've been in your coat.

727你自己演绎推理吧

I'll leave you to your deductions.

728我可不是傻子

I'm not stupid, you know.

729你怎么会有这样的想法呢?

Where do you get that idea?

730邦德直升机(救生直升机)按原计划出发

Bond Air is go, that's decided.

731再跟考文垂组协商一下

Check with the Coventry lot.

732再见

Talk later.

733她还藏着什么?

What else does she have?

734艾琳·艾德勒美国人不会因为几张不雅图片

Irene Adler. The Americans wouldn't be interested in her 735就对她那么感兴趣的

for a couple of compromising photographs.

736有很多比那多太多了

There's more. Much more.

737有大事要发生了是不是

Something big's coming, isn't it?

738艾琳·艾德勒的事跟你不再相干了

Irene Adler is no longer any concern of yours.

739从现在起你不许再管这事

From now on, you will stay out of this.

740是么? 是的夏洛克

Oh, will I? Yes, Sherlock.

741你必须服从

You will.

742抱歉我必须离开了

Now if you'll excuse me,

743要去给个老朋友道个诚挚的歉

I have a long and arduous apology to make to a very old friend. 744代我向她问好

Do give her my love.

745(英国国歌"天佑女王")

HE PLAYS 'GOD SAVE THE QUEEN'

746("祝你圣诞快乐")

we wish you a merry christmas

747真好听夏洛克拉得太好听了

Lovely, Sherlock. That was lovely.

748嗯很赞是啊确实好听

Hmm, marvellous. Yes, very good.

749你要肯戴那对鹿角就好了

I wish you could have worn the antlers.

750有些事还是想象一下就好了赫德森太太

Some things are best left to the imagination, Mrs Hudson. 751赫太太?

Mrs H?

752谢了不用莎拉

No thank you, Sarah.

753不不他总是记不住名字

Er, no, no, he's not good with names.

754不我一定能回忆起来

No, I can get this.

755莎拉是医生然后是那个脸上有斑的

Sarah was the doctor, then there was the one with the spots, 756然后是个大鼻子然后...

then the one with the nose and then,

757无聊的老师后面是谁来着?

who was after the boring teacher?

758没了

Nobody.

759珍妮特逐个排除错误答案的结果

Jeanette! Ah, process of elimination.

760哦天哪救命

Oh, dear Lord.

761大家好抱歉门上写着直接进所以我就...

Hello, everyone. It said on the door to come up.

762你好啊茉莉!

Hello, Molly!

763大家都在打招呼寒暄多美好啊

Everybody saying hello to each other, how wonderful! 764我来拿...我滴神! 哇哦!

Let me, er... Holy Mary! Wow!

765看来都在圣诞小酌嘛

So we're having Christmas drinkies?

766他们盼好久了

No stopping them, apparently.

767一年中就这么一天这俩娃能温柔些待我

It's the one day of the year where the boys have to be nice to me, 768还是很值得的

so it's almost worth it.

769约翰? 嗯?

John? Hmm?

770你博客的点击量还是1895

The counter on your blog still says 1895.

771不是吧圣诞节都没劲了

Oh, no, Christmas is cancelled(!)

772你还把我带那个帽子的照片发上去了

And you've got a photograph of me wearing that hat! 773网友们可喜欢了

People like it.

774不可能什么网友?

No, they don't. What people?

775髋骨好些了吗?

How's the hip?

776折磨死人了谢谢关心

Oh, it's atrocious, but thanks for asking.

777我见过更严重的也许因为我在停尸房工作

I've seen much worse, but then I do post-mortems.

778天哪真对不起

Oh, God, sorry.

779别讲笑话了茉莉

Don't make jokes, Molly.

780好对不起给你

No, sorry. Here you are.

781谢谢没想到你也来了

Thank you. I wasn't expecting to see you.

782你不是去多赛特过节了吗?

I thought you were in Dorset for Christmas?

783明天一早就去跟老婆团圆一切问题解决

First thing in the morning, me and the wife, back together, sorted. 784别想了她跟个体育老师睡觉呢

No, she's sleeping with a PE teacher.

785约翰我听说你要去你姐姐家?

And John, I hear you're off to your sister's?

786是吗? 是啊

is that right? Yeah.

787夏洛克跟我抱怨...说起来着

Sherlock was complaining. Saying.

788她终于首次戒了酗酒的毛病

First time ever, she's cleaned up her act, off the booze.

789才没闭嘴夏洛克

Nope. Shut up, Sherlock!

790看来你找了个新男友茉莉

I see you've got a new boyfriend, Molly.

791对他挺真心啊什么?

You're serious about him. Sorry, what?

792你今晚要去见他给他圣诞礼物

You're seeing him tonight, giving him a gift.

793推理全年无休啊闭嘴喝点酒吧

Take a day off. Shut up. Have a drink.

794拜托你们肯定都看到

Come on, surely you see

795包里那个包装精美的礼物了还打蝴蝶结

the perfectly wrapped present in the bag.

796其他的都是随手一裹

The others are slapdash.

797看来是给心仪的人的

It's for someone special.

798红色包装跟唇彩色相同要不是下意识统一

The shade of red echoes her lipstick-either an unconscious association, 799要不就是想鼓励对方有进一步举动

or one she's deliberately trying to encourage.

800无论如何胡帕小姐是有了心上人

Either way, Miss Hooper has love on her mind.

801显然她对他是真心的

That she's serious about him is clear

802从她想到送礼就能看出来

from the fact she's giving him a gift.

803寄托着长期交往的美好愿望

It suggests long-term hopes.

804她的妆容和服饰证明他们今晚要见面

That she's seeing him tonight is evident from her make-up and clothes. 805她精心打扮努力想掩盖大嘴平胸的缺陷

Obviously trying to compensate for the size of her mouth and breasts. 806最最亲爱的夏洛克爱你的茉莉亲亲

Dearest Sherlock Love Molly xxx

807你总会说这种刻薄的话

You always say such horrible things.

808每次都是总这样

Every time. Always.

809总这样

Always.

810对不起请原谅我

I am sorry. Forgive me.

811圣诞快乐茉莉·胡帕

Merry Christmas, Molly Hooper.

812不不刚才那声不是我我没有...

Oh, no! That wasn't, I didn't...

813不是我天呐开玩笑吧?

No, it was me. My God, really?

814什么? 是我的手机铃声

What? My phone.

815五十七? 你说什么?

Fifty seven? Sorry, what?

816我听到整整五十七次短信了

Fifty seven of those texts, the ones I've heard.

817你一直在数啊真惊喜

Thrilling that you've been counting.

818失陪一下

Excuse me.

819怎么了夏洛克?

What's up, Sherlock?

820说了失陪一下你回复过吗?

I said excuse me. Do you ever reply?

821老天千万别告诉我你是打电话来祝圣诞的

dear Lord, we're not going to have Christmas phone calls now, are we? 822通过什么新法律了吗?

Have they passed a new law?

823你们今晚应该会找到艾琳·艾德勒

I think you're going to find Irene Adler tonight.

824我们已经知道她在哪儿了

We already know where she is.

825你也很好心地提示过了基本无害

As you were kind enough to point out, it hardly matters.

826不我是说你们会找到她的尸体

No, I mean you're going to find her dead.

827你没事吧? 嗯

You OK? Yes.

828(圣巴塞洛缪医院)

BARTHOLOMEW'S HOSPITAL

829(停尸房)

Morgue

830唯一一具符合描述的尸体

The only one who fitted the description.

831让他们送来这里你的另一个家

Had her brought here, your home from home.

832你没必要也来的茉莉

You didn't need to come in, Molly.

833没事啦其他人都在忙着...过圣诞

It's OK, everyone else is busy with... Christmas.

834面部遭到重击很难辨认了

The face is a bit sort of bashed-up, so it might be a bit difficult. 835是她吧? 给我看全身

That's her, isn't it? Show me the rest of her.

836是她

That's her.

837谢谢胡帕小姐

Thank you, Miss Hooper.

838她是谁? 为什么夏洛克可以从...

Who is she? How did Sherlock recognise her from...

839面部以下认出她来?

not her face?

840就这一支为什么?

Just the one. Why?

841圣诞快乐

Merry Christmas.

842在室内抽烟不是有条法律什么的吗?

Smoking indoors, isn't there one of those... one of those law things? 843我们在停尸房

We're in a morgue.

844你也造不成多大伤害的

There's only so much damage you can do.

845你怎么知道她死了?

How did you know she was dead?

846她手上有个东西说是生命攸关的

She had an item in her possession, one she said her life depended on. 847她选择了放弃

She chose to give it up.

848那东西现在在哪儿?

Where is this item now?

849看看他们

Look at them.

850他们有那么多在意的事

They all care so much.

851你怀疑过我们是否有些不对劲吗?

Do you ever wonder if there's something wrong with us? 852生命终有尽头人心也都已破碎

All lives end, all hearts are broken.

853太在意可不是什么优点

Caring is not an advantage,

854

夏洛克

Sherlock.

855这是低焦油烟啊

This is low tar.

856因为你和她也不太熟嘛

Well, you barely knew her.

857圣诞快乐麦克罗夫特

Merry Christmas, Mycroft.

858新年也快乐

And a happy new year.

859他在回去的路上了你们找到什么了吗? He's on his way. Have you found anything?

860没有他接下那支烟了么? 嗯

No. Did he take the cigarette? Yes.

861要死

Shit!

862他还有10分钟到家了

He's coming, ten minutes.

863卧室里什么都没有

There's nothing in the bedroom.

864看来他真没藏平常的地方我们都找了

It looks like he's clean, we've tried all the usual places. 865你确定今晚他有这个危险?

Are you sure tonight's a danger night?

866不但我也从没确定过你得留下陪他约翰

No, but then I never am. You have to stay with him, John. 867我有约了啊

I've got plans.

868别去了

No.

869麦克罗夫特

Mycroft?

870真抱歉

I am really sorry.

871我的朋友们对你的看法真是大错特错

You know my friends are so wrong about you. Hmm? 872你是个很体贴的男朋友

You're a great boyfriend.

873好吧谢谢夸奖

OK, that's good.

874我也这么觉着的

I always thought I was great.

875夏洛克·福尔摩斯很幸运

Sherlock Holmes is a very lucky man.

876哦珍妮特别这样

Oh, Jeanette, please.

877不我真心的太令人感动了

No, I mean it. It's heart-warming.

878你愿意为他做任何事

You'll do anything for him.

879而他连你的女朋友们都分不清楚

And he can't even tell your girlfriends apart! 880我也会为你做任何事的

I'll do anything for you,

881告诉我我有什么没做到

just tell me what it is I'm not doing.

882别逼我跟夏洛克·福尔摩斯争男人

Don't make me compete with Sherlock Holmes! 883我可以帮你遛狗说出口了

I'll walk your dog. There, I've said it,

884连给你遛狗我都肯干我没养狗

I'll even walk your dog. I don't have a dog! 885对了那是上个女朋友

No, because that was the last one.

886老天爷我再打电话约你

Jesus! I'll call you.

887不必了好吧

No! OK.

888

刚才真尴尬呀对吧?

That really wasn't very good, was it?

889哦嗨

Oh, hi.

890你没事吧

You OK?

891希望你这回没弄乱我编好顺序的袜子

I hope you didn't mess up my sock index this time! 892很好听的曲子夏洛克之前没听过呢

Lovely tune, Sherlock, haven't heard that one before. 893作曲呢?

Composing?

894帮助思考

Helps me to think.

895你在思考些什么呢?

What are you thinking about?

896你博客上的计数器依旧卡在1895上

The count on your blog is still stuck at 1895.

897是的程序出错调不回来

Yes. Faulty, can't seem to fix it.

898程序出错或是你的网站被黑了这是条线索 Faulty, or you've been hacked and it's a message.

899只是程序出错

Just faulty.

900好吧

Right.

901好吧

Right.

902那我出去一下

Well, I'm going out for a bit.

903问你啊他曾经交过女朋友

Listen, has he ever had any kind of girlfriend,

904或者男朋友谈过恋爱吗?

boyfriend, a relationship, ever?

905我不知道

I don't know.

906我们怎么都不知道呢?

How can we not know?

907他是夏洛克呀

He's Sherlock.

908我们怎能猜不透他的小脑瓜里想什么?

How will we ever know what goes on in that funny old head? 909好吧再见

Right. See you.

910约翰? 嗯? 你好?

John? Yeah? Hello?

911你好今晚新年夜有约么?

Hello. So, any plans for new year tonight? 912呃...还没完全决定

Um, er... nothing fixed.

913没有不能狠下心放鸽子的人

Nothing I couldn't heartlessly abandon.

914你有建议? 有一条

You have any ideas? One.

915麦克罗夫特其实可以打电话叫我的

You know, Mycroft could just phone me,

916要是他没这种无聊的控制欲的话

if he didn't have this bloody stupid power complex. 917就不能去咖啡馆聊么?

Couldn't we just go to a cafe?

918夏洛克又没一天到晚跟着我

Sherlock doesn't follow me everywhere.

919从这进去

Through there.

920他马上就到

He's on his way.

921你说的没错他以为是麦克罗夫特

You were right, he thinks it's Mycroft.

922他在写断肠曲

He's writing sad music.

923食不下咽几乎不开口说话

Doesn't eat, barely talks,

924除了挑电视的逻辑错误

only to correct the television.

925我想说他心碎了但话说回来他是夏洛克

I'd say he was heart-broken, but, er, well he's Sherlock. 926没事时他也一直这样的

He does all that anyway.

927你好啊华生医生

Hello, Dr Watson.

928告诉他你还活着

Tell him you're alive.

929他会追查我到天涯海角的

He'd come after me.

930你要是不告诉他我也会这么做的

I'll come after you if you don't.

931我相信你

Hmm, I believe you.

932你不是都躺在停尸房了吗

You were dead on a slab.

933肯定是你啊

It was definitely you.

934要想DNA测试准确除非你保留正确的样本

DNA tests are only as good as the records you keep.

935你肯定认识管档案的人

And I bet you know the record keeper.

936我知道他的喜好

I know what he likes.

937而我需要在世上消失

And I needed to disappear.

938那为什么要让我来见你? 我可不情愿呢

Then how come I can see you and I don't even want to? 939听着我犯了个错误

Look, I made a mistake,

940我寄了个东西给夏洛克保管现在我想要回来

I sent something to Sherlock for safekeeping, now I need it back. 941需要你的帮助不干

I need your help. No.

942为他的人身安全着想

It's for his own safety.

943那这么办告诉他你还活着

So is this. Tell him you're alive.

944我不能那好我来告诉他

I can't. Fine, I'll tell him

945而且我还是不会帮你

and I still won't help you.

946我要说什么好呢?

What do I say?

947你平时都说什么了呢

What do you normally say?!

948你经常给他发短信呀

You've texted him a lot!

949就日常问候啊

Just the usual stuff.

950这事儿没什么日常可言

There is no usual in this case.

951"早上好我喜欢你戴帽子的滑稽样"

"Good morning. I like your funny hat.

952"心情不好一起吃晚饭吧"

"I'm sad tonight, let's have dinner.

953"你在'罪案侦查'上真性感"

"Hmm, you look sexy on Crimewatch,

954"一起吃晚餐吧"

let's have dinner.

955"我一点也不饿"

"I'm not hungry.

956"一起吃晚餐吧"

"Let's have dinner".

957你跟夏洛克·福尔摩斯调情?

You flirted with Sherlock Holmes?

958是我跟他调情他从不回复

At him. He never replies.

959不夏洛克每条消息必回

No, Sherlock always replies to everything.

960他是语不惊人死不休先生

He's Mr Punchline.

961他甚至愿意活过上帝

He will outlive God

962就为了说最后一句话

trying to have the last word.

963意思是我很特别了?

Does that make me special?

964我不知道也许吧你吃醋了?

I don't know, maybe. Are you jealous?

965我们不是一对儿你们当然是

We're not a couple. Yes, you are.

966好吧这样 "我没死"

There, "I'm not dead.

967"一起吃晚餐吧"

"Let's have dinner".

968天晓得夏洛克·福尔摩斯怎样? 但有句说句

Who the hell knows about Sherlock Holmes? But for the record, 969如果还有人想知道我真的不是同性恋

If anyone out there still cares, I'm not actually gay.

970可我是

Well, I am.

971看看我们俩吧

Look at us both.

972最好别追上去了你说呢?

I don't think so, do you?

973住手住手

Stop it! Stop it!

974夏洛克

Sherlock!

975哦夏洛克...

Oh, Sherlock, Sherlock...

976别哭了赫德森太太

Don't snivel, Mrs Hudson,

977子弹真要出膛眼泪也挡不住啊

it'll do nothing to impede the flight of a bullet.

978不然世界可真是个温柔乡啊

What a tender world that would be.

979求你了夏洛克...

Oh, please, Sherlock...

980福尔摩斯先生你手上有我们想要的东西

I believe that you have something that we want, Mr Holmes. 981那为什么不来问我要呢?

Then why don't you ask for it?

982我一直在问这个人但看来她全不知情

Oh, I've been asking this one, she doesn't seem to know anything. 983但你明白我要什么吧福尔摩斯先生

But you know what I'm asking for, don't you, Mr Holmes? 984颈动脉头骨眼睛

Carotid Artery, Skull, Eyes

985动脉肺肋骨

Artery, Lungs, Ribs

986我很明白

I believe I do.

987求你了救我

Please, help.

988先让你手下走人

First get rid of your boys.

989为什么? 我讨厌对方人数占优

Why? I dislike being outnumbered,

990那样房间里笨蛋就太多了

it makes for too much stupid in the room.

991你们俩到车旁边去等着

You two, go to the car.

992进到车里开走

Then get into the car and drive away.

993别指望能骗得过我你们知道我是谁没用的

Don't try to trick me, you know who I am, it doesn't work. 994下一步可以不要拿枪指着我了

Next, you can stop pointing that gun at me.

995然后你就可以反用枪指着我了?

So you can point a gun at me?

996我没有武器

I'm unarmed.

997介意我搜身吗? 请一定仔细搜

Mind if I check? Oh, I insist.

998白痴

Moron.

999谢谢你你没事了没事了

Oh, thank you. You're all right now, you're all right. 1000犯罪进行中欢迎打扰

Crime in progress, PLEASE DISTURB

1001出什么事了?

what's going on?

1002天哪发生什么了?

Jeez, what the hell is happening?

1003赫德森太太被美国人袭击了

Mrs Hudson has been attacked by an American,

1004我在恢复宇宙的平衡

I am restoring balance to the universe.

1005赫德森太太天哪你还好吧

Mrs Hudson, my God, are you all right?

1006天哪他们怎么你了?

Jesus, what have they done to you?

1007哦我真傻

Oh, I'm just being so silly.

1008扶她下楼好好照顾她

Take her downstairs and look after her.

1009没事我来看看

It's all right, I'll have a look at that.

1010我没事我没事

I'm fine, I'm fine.

1011你还告不告诉我到底怎么回事?

Are you going to tell me what's going on?

1012以后再说现在先请离开

I expect so, now go.

1013雷斯垂德?

Lestrade?

1014有歹徒闯进了我贝克街的公寓

We've had a break-in at Baker Street.

1015派你手下最不烦人的警官来再派辆救护车

Send your least irritating officers and an ambulance.

1016哦不不我们都没事

Oh, no, no, no, we're fine.

1017不是那个歹徒他伤得挺严重的

No, it's the burglar, he's got himself rather badly injured. 1018肋骨骨折头骨碎裂极可能有肺穿孔

Oh, a few broken ribs, fractured skull, suspected punctured lung... 1019他跌出窗口了

He fell out of a window.

1020噢好疼

Oh, it stings.

1021刚好砸在我垃圾桶上

Oh, that was right on my bins.

1022他到底从窗户里掉出来多少次?

And exactly how many times did he fall out the window?

1023当时场面太乱探长

It's all a bit of a blur, Detective Inspector.

1024我数不清了

I lost count.

1025今晚她得睡在楼上我们套房里

She'll have to sleep upstairs in our flat tonight,

1026我们得照看她

we need to look after her.

1027不她没事她有事你看她

No... She's fine. No, she's not, look at her.

1028她得离开贝克街一段时间

She's got to take some time away from Baker Street.

1029可以和她的姐妹呆在一起这是医嘱

She can stay with her sister, doctor's orders.

1030别说笑了

Don't be absurd. 1031她受惊了看在上帝的份上

She's in shock, for God's sake,

1032都怪那该死的拍照手机到底它在哪儿?

and all over some stupid camera-phone. where is it anyway?

1033我所知道的最安全的地方

Safest place I know.

1034你放在你第二好的浴袍口袋里了

You left it in the pocket of your second best dressing gown,1035傻瓜

you clot!

1036我偷运出来了

I managed to sneak it out1037他们还以为我在嚎啕大哭呢

when they thought I was having a cry.

1038谢谢你

Thank you.

1039你羞愧吗约翰华生我羞愧?

Shame on you, John Watson. Shame on me?1040让哈德森太太离开贝克街? Mrs Hudson leave Baker Street?

1041英格兰会崩溃的

England would fall.

1042它现在在哪儿?

Where is it now?

1043没人会找的地方

Where no-one will look.

1044无论手机里有什么绝不止是图片那么简单

Whatever's on that phone is more than just pictures.

1045是的

Yes, it is.

1046所以她还活着

So, she's alive then.

1047你对此有什么感受?

How are we feeling about that?

1048新年快乐约翰

Happy New Year, John.

1049你觉得你还会见到她吗?

Do you think you'll be seeing her again?

1050("友谊地久天长")

1051(新年快乐夏福)

1052这是个手机吗? 是个拍照手机 Is that a phone? It's a camera-phone. 1053你在用X光扫描它? 是的

And you're x-raying it? Yes, I am. 1054是谁的手机? 一个女人的

Whose phone is it? A woman's.

1055你的女朋友?

Your girlfriend?

1056你觉得她是我女友

She's my girlfriend1057因为我用X光扫她的东西? because I'm x-raying her possessions?

1058嗯我们都会做傻事

Well, we all do silly things! 1059对... Yes...

1060他们会的对吧?

..they do, don't they?

1061非常傻的事

Very silly.

1062她把这个寄到了我的地址

She sent this to my address.

1063她爱玩游戏是吗?

She loves to play games. She does? 1064嘿夏洛克

Hey, Sherlock...

1065我们来客户了

We have a client.

1066什么在你卧室里?

What, in your bedroom?

1067噢

Oh.

1068所以是谁在寻找你?

So, who's after you?

1069想杀掉我的人是谁?

People who want to kill me. Who's that? 1070杀手

Killers.

1071如果可以再详细一点会比较有帮助

It would help if you were a tiny bit more specific.

1072所以你用假死来抢占先机

So you faked your own death to get ahead of them? 1073有一阵挺有用 It worked for a while.

1074可你告诉约翰你活着也就告诉了我

Except you let John know you're alive, therefore me. 1075我知道你会保守秘密

I knew you'd keep my secret.

1076你不能确信

You couldn't.

1077你保守了不是吗?

But you did, didn't you?

1078我的拍照手机在哪儿?

Where's my camera-phone?

1079不在这儿

It's not here.

1080我们不笨

We're not stupid.

1081你们把它怎样了?

What have you done with it?1082如果他们猜到了会监视你们的

If they've guessed, they'll be watching you.

1083然后他们会发现我几个月前

Then they'll know I took a safety deposit box

1084在斯庄德街一家银行开了个保险箱

at a bank on the Strand a few months ago.

1085我需要它

I need it.

1086我们不可能直接去拿不是吗?

Well, we can't just go and get it, can we?

1087可以让茉莉·胡帕去拿带回巴兹医学院

Molly Hooper, she could collect it, take it to Barts.

1088找一个你信息网里的流浪汉带回来

Then one of your homeless network could bring it here,1089寄存在咖啡店里 leave it in the cafe,

1090楼下的店员可以拿给我们

one of the boys downstairs could bring it up the back.

1091好计划约翰充满智慧又周密

Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions.

1092谢谢不如我打电话....

Thank you. So, why don't I phone...

1093这里面到底装了什么?

So, what do you keep on here?

1094大致说说?

In general, I mean?

1095图片信息我觉得可能有用的东西

Pictures, information, anything I might find useful.

1096为了敲诈? 为了寻求保护

For blackmail? For protection.

1097我闯荡世界我做坏事

I make my way in the world, I misbehave.

1098我需要别人的时候

I like to know people will be on my side1099要确保他们在我一方

exactly when I need them to be.

1100那你是怎么获取这些信息的?

So how do you acquire this information? 1101我告诉你了做坏事

I told you - I misbehave.

1102但你得到的东西比保护危险得多

But you've acquired something more danger than protection.1103知道是什么吗? 是的

Do you know what it is? Yes...

1104可我也不明白

..but I don't understand it.

1105我猜到了给我看看

I assumed. Show me.

1106密码

The passcode.

1107没用

It's not working.

1108是的因为这是一个复制品

No, because it's a duplicate I had made

1109你刚输入了密码1058

into which you just entered the numbers 1058.

1110还以为你会设个更有意义的呢

I assumed you'd choose something more specific than that,1111不过谢了

but thanks, anyway.

1112我被[1058]锁住

密码错误还有一次尝试机会

1113我告诉过你这拍照手机是我的生命

I told you that camera-phone was my life.

1114在我手里时我就发现了

I know when it's in my hand.

1115哦你可真棒

Oh, you're rather good.

1116你也不太差

You're not so bad.

1117哈密斯

Hamish

1118约翰·哈密斯·华生

John Hamish Watson,1119如果你们想给小孩取名字的话

just if you were looking for baby names.

1120有个来自国防部的男人我对他了如指掌

There was a man, an MOD official and I knew what he liked.

1121他最喜欢的事是炫耀自己

One of the things he liked was showing off.

1122他告诉我这封邮件可以拯救世界

He told me this email was going to save the world.

1123我在他不知情的时候拍了下来

He didn't know but I photographed it1124他那时被捆着

he was a bit tied up at the time.

1125屏幕太小了你看的到吗?

It's a bit small on that screen, can you read it?

1126看得到很明显是密码

Yes. Code, obviously.

1127我找全国最好的破译人员看过

I had one of the country's best cryptographers take a look,

1128虽然我记得他当时倒吊着

though he was mostly upside down, as I recall.

1129他也无法破解

Couldn't figure it out.

1130你能做什么福尔摩斯先生?

What can you do, Mr Holmes?

1131来吧来讨女孩的欢心

Go on, impress a girl.

1132可能还有修正余地

There's a margin for error,

1133但我确定有架747客机

but I'm pretty sure there's a 7471134明天6:30从希斯罗机场飞往巴尔的摩 leaving Heathrow tomorrow at 6.30 for Baltimore.

1135当然这会拯救世界我也不知怎么救

Apparently it's going to save the world, I'm not sure how,

1136给我一点时间我才花了八秒

but give me a moment, I've only been on the case eight seconds.

1137得了这不是密码这是航班座位号

Oh, come on, it's not code, these are seats on a passenger jet.

1138看没有字母I是怕被误认为数字1

Look, no 'I' because it can be mistaken for one.

1139没有K之后的字母因为飞机宽度限制

No letters past 'K' - the width of the plane is the limit.

1140这些数字大多没有连号

The numbers always appear not in sequence,

1141可字母有些短的连号

but the letters have little runs of sequence all of the place

1142家人和夫妻坐在一起

families and couples sitting together.

1143只有珍宝客机(747大客机)有才有K或55排之后的座位

Only a Jumbo's wide enough for a letter 'K' or rows past 55,1144所以有上下两层 so there's always an upstairs.

1145去除了第13排航空公司很迷信

A row 13 eliminates superstitious airlines.

1146航班号007又可以排除一部分

The style of the flight number, '007', eliminates a few more.

1147假定从英国本土出发

Assuming a British point of origin1148因为情报来源于这里

because of the original source information,

1149再假定危机迫在眉睫and assuming the crisis is imminent,

1150所以唯一

the only flight1151和这些完全吻合的本周航班

that matches all the criteria and departs within the week

1152就是希斯罗明天6:30到巴尔的摩的航班

is the 6.30 to Baltimore tomorrow from Heathrow.

1153不劳你费心夸我多厉害了

Please don't feel obliged to tell me that was amazing,

1154约翰为表达这个意思已经用尽了

John's expressed that in every possible variant1155英国语言中的一切词汇 available in English language.

1156我真想就在这要了你就在这桌上

I would have you right here, on this desk,

1157直到你求饶两次

until you begged for mercy twice.

1158约翰你能否查查航班号看我说对了吗?

John, can you check those flight schedules, see if I'm right?

1159我正在找

I'm on it, yeah.

1160我这辈子从没向人求饶过

I've never begged for mercy in my life.

1161两次

Twice.

1162你是对的航班号007

Yeah, you're right, flight double 'o' seven.

1163你说什么? 你是对的

What did you say? You're right.

1164不之后

No, after that

1165不你之后说了什么?

No, what did you say after that?

1166007 航班号007

Double 'o' seven, flight double 'o' seven. 1167007 007

Double 'o' seven, double 'o' seven... 1168什么什么007

Something, double 'o' seven...

1169什么?

What?

1170747 希斯罗明晚6:30

1171007 007 是什么

Double 'o' seven, double 'o' seven, what? 1172到底是什么?

What, something, what?!

1173邦德直升机起飞

Bond Air is go.

1174邦德直升机起飞

Bond Air is go.

1175邦德直升机准备

Bond Air is go.

1176邦德直升机起飞已经决定了 'Bond Air is go, that's decided.

1177珍宝客机亲爱的福尔摩斯先生哎呀 1178珍宝客机亲爱的福尔摩斯先生哎呀 1179邦德直升机准备跟考文垂组对接 Bond air is go 'Check with the Coventry lot.' 1180考文垂我没去过

Coventry. I've never been. 1181那里很美吗?

Is it nice?

1182约翰去哪儿了?

Where's John?

1183他几个小时之前出去了

He went out, a couple of hours ago. 1184我在和他说话

I was just talking to him.

1185他说你会这样

He said you do that.

1186考文垂和事情有什么联系?

What's Coventry got to do with anything? 1187有一个故事不一定是真的 It's a story, probably not true -

1188二战期间

in the Second World War,1189同盟国知道考文垂会被轰炸

the Allies knew Coventry was going to get bombed, because 1190他们破译了德军的密码

they'd broken the German code,1191但是不想让德军知道 but didn't want the Germans to know that,

1192所以就任其发生了你有过谁吗?

so they let it happen anyway. Have you ever had anyone? 1193什么?

I'm sorry?

1194我说的有过是露骨的那种

And when I say had, I'm being indelicate.

1195我不明白那我就优雅一点吧

I don't understand. I'll be delicate then.

1196一起吃晚餐吧为什么?

Let's have dinner. Why?

1197你也许饿了

You might be hungry. 1198我没有很好

I'm not. Good.

1199为什么我想...要吃晚餐

Why would I...want to have dinner...

1200...如果我不饿的话

..if I wasn't hungry?

1201福尔摩斯先生如果这是世界末日

Mr Holmes, if it was the end of the world,

1202如果这是最后一晚

if this was the very last night...

1203...你会和我共进晚餐吗?

..would you have dinner with me?

1204夏洛克?

Sherlock?

1205太迟了

Too late.

1206不是世界末日是赫德森太太

That's not the end of the world, that's Mrs Hudson.

1207夏洛克这人在门外门铃还是不响吗?

Sherlock, this man was at the door, is the bell still not working? 1208他拿枪打坏的

He shot it.

1209你又要来把我带走吗?

Have you come to take me away again?

1210是的福尔摩斯先生我拒绝

Yes, Mr Holmes. Well, I decline.

1211我觉得你不会的

I don't think you do.

1212

客机上有炸弹要爆炸

There's going to be a bomb on a passenger jet.

1213英国和美国都知道

The British and Americans know about it,

1214可为了不暴露情报来源

but rather than expose their source1215他们任其发生飞机会被炸开花 they're going to let it happen - the plane will blow up.

1216考文垂事件再度重演

Coventry all over again.

1217局势如车轮转动天下没有新鲜事

The wheel turns, nothing is ever new.

1218你看起来状态不错

Well, you're looking all better.

1219感觉如何?

How you feeling?

1220感觉想朝你头上开一枪先生

Like putting a bullet in your brain, sir.

1221嗯

Hmm.

1222我真开枪他们会给我发奖章的...

They'd pin a medal on me if I did...

1223先生

..sir.

1224考文垂难题

The Coventry conundrum.

1225你觉得我的解决办法如何?

What do you think of my solution?

1226飞机上全是死人

The flight of the dead.

1227飞机在半空中爆炸恐怖主义者的任务完成

Plane blows up midair, mission accomplished for the terrorists, 1228上百人的事故但是没人会死

hundreds of casualties, but nobody dies.

1229干净利落对吧?

Neat, don't you think?

1230你在整件事边缘绕了这么久

You've been stumbling around the fringes of this one for ages. 1231还是你太无聊了没注意到规律?

Or were you too bored to notice the pattern?

1232爷爷死了之后他们不让我们见他

They wouldn't let us see Granddad when he was dead.

1233她不是我姨妈我认识人的骨灰

She's not my real aunt - I know human ash.

1234我们就是这么对付德国人的

We ran a similar project with the Germans a while back,

1235但我想有一个乘客没赶上飞机

though I believe one of our passengers didn't make the flight. 1236不过对死人也不好强求

But that's the deceased for you...

1237迟了(又意去世了) 各种意义上都是

..late, in every sense of the word.

1238那飞机怎么起飞?

How is the plane going to fly?

1239当然了无人驾驶一点不新鲜

Oh, of course, unmanned aircraft, hardly new.

1240它不会起飞

It doesn't fly.

1241永远不会起飞

It will never fly.

1242整个计划被取消

This entire project is cancelled.

1243有人告诉恐怖分子我们知道炸弹的事了

The terrorist cells have been informed we know about the bomb. 1244现在无法欺骗他们了

We can't fool them now.

1245我们满盘皆输

We've lost everything.

1246一封邮件的一个片段泄露

One fragment of one email,

1247成年累月的计划化为泡影

and months and years of planning - finished.

1248国防部那个人就这一个原因

Your MOD man. That's all it takes.

1249一个孤独天真急于炫耀的男人

One lonely, naive man, desperate to show off,

1250一个聪明到能让他自以为特别的女人

and a woman clever enough to make him feel special.

1251你该更严格审查你的国防人员了

You should screen your defence people more carefully.

1252我没在说国防部那人夏洛克我是说你

I'm not talking about the MOD man, Sherlock, I'm talking about you! 1253落难弱女子

The damsel in distress.

1254到最后了你还这么执迷不悟?

In the end, are you really so obvious?

1255简直是教科书式的经典案例

Because this was textbook.

1256爱的承诺失去的苦楚赎罪的欢愉

The promise of love, the pain of loss, the joy of redemption.

1257然后给他一个难题看他起舞

Then give him a puzzle and watch him dance.

1258别开玩笑了

Don't be absurd!

1259开玩笑?

Absurd?

1260你花了多少时间为她解读这封邮件?

How quickly did you decipher that email for her?

1261有一分钟吗?

Was it the full minute?

1262

你就真么渴望取悦她吗?

Or were you really eager to impress?

1263我想还不到5秒

I think it was less than five seconds.

1264我把你送进了她的陷阱

I drove you into her path.

1265对不起我也不知道

I'm sorry, I didn't know.

1266福尔摩斯先生我们得谈谈

Mr Holmes, I think we need to talk.

1267我同意还有很多部分我还没弄清楚

So do I, there are a number of aspects I'm still not clear on.

1268不是你小福你的部分结束了

Not you, Junior, you're done now.

1269还有很多很多

There's more, loads more.

1270这部手机里还有很多秘密图片

On this phone I've got secrets, pictures

1271足以让你们整个世界颠覆的丑闻

and scandals that could topple your whole world.

1272你不知道我能闹到多大

You have no idea how much havoc I can cause1273只一个办法能阻止我 and exactly one way to stop me.

1274除非你想告诉你主子们

Unless you want to tell your masters

1275你最大的安全漏洞是你年轻的亲弟弟

that your biggest security leak is your own little brother.

1276我们有人可以破解它

We have people who can get into this.

1277我帮你验证过了

I tested that theory for you.

1278我让夏洛克·福尔摩斯研究了6个月

I let Sherlock Holmes try it for six months.

1279亲爱的夏洛克告诉他

Sherlock, dear, tell him1280给手机照X光时发现了什么 what you found when you x-rayed my phone.

1281内部加装了4个部件金属线连接

Four additional units wired inside the casing,

1282里面大概是强酸或小型炸药

I suspect containing acid or a small explosive.

1283一旦强制打开硬盘就会烧毁

Any attempt to open it will burn the hard drive.

1284是炸药

Explosive.

1285这比较像我

It's more me.

1286有些数据还可以修复的

Some data is always recoverable.

1287冒险试试

Take that risk.

1288只需要一个密码

You have a passcode to open this.

1289我深表遗憾的说我们有人能逼你说出来

I deeply regret to say, we have people who can extract it from you. 1290夏洛克? 有两个密码

Sherlock? There will be two passcodes -

1291

一个打开手机一个烧掉硬件

one to open the phone, one to burn the drive.

1292就算胁迫她你也不知道她会给你哪一个

Even under duress, you can't know which one she's given 1293没有第二次输入的机会

and there would be no second attempt. 1294他很棒对吧? He's good, isn't he?

1295我该拿皮带栓走他

I should have him on a leash.

1296也许我真的会呢

In fact, I might.

1297那我们毁了它就没人能得到这些信息了

We destroy this, then. No-one has the information.

1298好很好的想法

Fine, good idea.

1299除非没有英国公民的生命

Unless there are lives of British citizens

1300押在你要毁掉的信息上

depending on the information you burn.

1301有吗?Are there? 1302要是告诉你就是公平游戏了

Telling you would be playing fair.

1303我已经不玩游戏了

I'm not playing any more.

1304这是我的要求

A list of my requests,

1305和一些确保我安全的想法

and some ideas about my protection once they're granted.

1306我我想说这不会花国家多少钱

I'd say it wouldn't blow much of a hole in the wealth of a nation,1307但那就是撒谎了

but then I'd be lying.

1308你一定在想拿到了就可以安睡了

I imagine you'd like to sleep on it. 1309谢谢是的

Thank you, yes.

1310太糟了

Too bad.

1311快去跟人们谈条件吧

Off you pop and talk to people.

1312你真是...滴水不漏

You've been very...thorough.

1313真希望我们的人有你一半厉害

I wish our lot were half as good as you.

1314功劳也不是我一个人的我得到了一点帮助

I can't take all the credit, I had a bit of help.

1315吉姆·莫里亚蒂让我转达致意

Jim Moriarty sends his love.

1316是的他一直在联系我

Yes, he's been in touch.

1317急着想得到我的注意

Seems desperate for my attention,

1318这我当然可以安排

which I'm sure can be arranged.

1319我有这么多东西却不知道该怎么做

I had all this stuff and never knew what to do with it.

1320谢天谢地有这个咨询罪犯

Thank God for the consultant criminal.

1321给我很多建议如何与福尔摩斯兄弟玩游戏

Gave me a lot of advice about how to play the Holmes boys.

1322你知道他怎么叫你们吗?

Do you know what he calls you?

1323冰霜人

The Ice Man...

1324和小处男

..and the Virgin.

1325他不索取什么只是想制造麻烦

Didn't even ask for anything, he just likes to cause trouble - 1326正是我爱的类型

that's my kind of man.

1327而这就是你

And here you are,

1328让国家屈膝的施虐女王

the dominatrix who brought a nation to its knees.

1329真精彩

Nicely played.

1330不

No.

1331你说什么?

Sorry?

1332我说不是的

I said no.

1333就差一点了但还不成功

Very, very close, but no.

1334你也被冲昏了头脑

You got carried away.

1335这个有游戏太精益求精了你玩的太开心了

The game was too elaborate, you were enjoying yourself too much. 1336永远没有太开心这种事

There's no such thing as too much.

1337

享受追猎的快乐当然可以

Oh, enjoying the thrill of the chase is fine.

1338太贪馋于游戏的假饵部分

Craving the distraction of the game,1339我理解可是感情用事? I sympathise, but sentiment?

1340感情用事是失败者的催化剂

Sentiment is a chemical defect found in the losing side. 1341感情用事你在说什么?

Sentiment? What are you talking about?

1342说你

You.

1343上帝啊

Oh, dear God.

1344看看这个可怜的男人

Look at the poor man.

1345你不会真以为我对你有兴趣吧?

You don't actually think I was interested in you?

1346为什么?

Why?

1347因为你是伟大的夏洛克·福尔摩斯

Because you're the great Sherlock Holmes,

1348带着搞笑帽子的聪明侦探?

the clever detective in the funny hat?

1349不

No.

1350因为我测了你的脉

Because I took your pulse.

1351脉搏加快

Elevated.

1352你的瞳孔放大

Your pupils dilated.

1353约翰·华生大概以为爱对于我是个谜团

I imagine John Watson thinks love's a mystery to me,

1354但那些化学反应非常简单充满破坏性

but the chemistry is incredibly simple and very destructive.

1355我们第一次见面时你告诉我

When we first met, you told me that1356化装通常像自画像说的太对了 disguise is always a self-portrait - how true of you.

1357你保险箱的密码是你的三围

the combination to your safe, your measurements -

1358可这个还要私密得多

but this, this is far more intimate,

1359这是你的内心你绝不该让它控制你的头脑

this is your heart and you should never let it rule your head.

1360你本可以随便选一组数字

You could have chosen any number1361带着一切战利品走出这里 and walked out with everything.

1362可你就是没法抗拒对吧?

But you just couldn't resist it, could you?

1363我一直觉得爱是种危险的弱点

I've always assumed that love is a dangerous disadvantage.

1364谢谢你给了我最终证明

Thank you for the final proof.

1365我说的一切都不是真的

Everything I said, it's not real.

1366我只是在玩游戏

I was just playing the game.

1367我知道

I know.

1368而你刚刚输掉了

And this is just losing.

1369我被[夏]洛克锁住 (洛克意为"锁")

1370给你哥哥

There you are, Brother,

1371希望里面的内容可以弥补我今晚带来的麻烦

hope the contents make up for any inconvenience caused tonight. 1372我想会的

I'm certain they will. 1373想发善心的话把她关起来 If you're feeling kind, lock her up,

1374如果放她走

let her go and1375我觉得她失去保护不会活太久了 I doubt she'll survive long.

1376你想让我求饶? 是的

Are you expecting me to beg? Yes.

1377求你了

Please.

1378你说的对

You're right.

1379我连6个月都活不过

I won't even last six months.

1380抱歉不能一起晚餐了

Sorry about dinner.

1381你不抽烟的

You don't smoke.

1382我也不常去咖啡馆

I also don't frequent cafes.

1383这是艾琳·艾德勒的档案?

This the file on Irene Adler?

1384永远结案了

Closed forever.

1385我正要去告诉我弟弟

I am about to go and inform my brother -

1386如果你想的话你去

or, if you prefer, you are -

1387不知怎的

that she somehow got herself1388她挤进了美国证人保护计划 into a witness protection scheme in America.

1389新名字新身份

New name, new identity.

1390她会活下来有声有色

She will survive and thrive...

1391但是他不会再见到她了

..but he will never see her again.

1392他为什么会在意?

Why would he care?

1393他最后很藐视她

He despised her at the end.

1394从没提过她的名字只是说"那位女人"

Won't even mention her by name, just 'The Woman'. 1395这是厌恶还是致敬?

Is that loathing or a salute?

1396独一无二唯一让人在意的女人

One of a kind, the one woman who matters.

1397他不是那种人

He's not like that.

1398他没有那种感觉我觉得不会

He doesn't feel things that way, I don't think.

1399我的弟弟有着科学家或者哲学家的头脑

My brother has the brain of a scientist or a philosopher, 1400可他选择成为一个侦探

yet he elects to be a detective.

1401谁能演绎推理他的心灵?

What might we deduce about his heart?

1402我不知道

I don't know.

1403我也不知道

Neither do I.

1404可最开始他想成为一个海盗

But, initially, he wanted to be a pirate.

1405他对这些应该满意

He'll be OK with this -

1406保护证人不再相见他没问题的

witness protection, never seeing her again - he'll be fine. 1407我同意

I agree.

1408所以我才决定这样告诉他

That's why I decided to tell him that.

1409而不是告诉他什么?

Instead of what?

1410她已经死了

She's dead.

1411两个月前被卡拉奇(巴基斯坦)的恐怖组织抓获

She was captured by a terrorist cell in Karachi two months ago 1412已经被斩首

and beheaded.

1413确定是她吗?

It was definitely her?

1414她以前也假死过

She's done this before.

1415我这次很确定

I was thorough this time.

1416除非夏洛克才能骗过我

It would take Sherlock Holmes to fool me,

1417我不觉得是他安排的你觉得呢?

and I don't think he was on hand, do you?

1418所以

So...

1419那我们怎么告诉夏洛克?

What shall we tell Sherlock?

1420显然你有消息要说

Clearly you've got news.

1421如果是利兹发生的三重谋杀案是园丁

If it's about the Leeds triple murder, it was the gardener. 1422没人注意耳环吗? 嗨

Did nobody notice the earring? Hi.

1423不是关于艾琳·艾德勒

Er no, it's, um...it's about Irene Adler.

1424什么?

Well?

1425发生什么事了她回来了吗?

Something happened? Has she come back?

1426不是她...

No, she's...

1427我在楼下碰到了麦克罗夫特他在接电话

I bumped into Mycroft downstairs, he had to take a call. 1428她回伦敦了吗?

Is she back in London?

1429没有

No...

1430她在...

She's, er...

1431她在美国美国?

She's in America. America?

1432加入了美国证人保护计划

Got herself on a witness protection scheme, apparently. 1433不知道她怎么挤进去的不过你明白的

Don't know how she swung it, but...well, you know. 1434明白什么? 你再也无法见到她了

I know what? You won't be able to see her again. 1435我为什么想再见到她?

Why would I want to see her again? 1436没说过你想呀 Didn't say you did.

1437这是她的档案?

Is that her file? 1438是的我正要带回给麦克罗夫特

Yes, I was going to take it back to Mycroft.

1439你是不是想要... 不

Do you want to... No.

1440听着事实上

Listen, actually...

1441不过我要里面的拍照手机

But I will have the camera-phone though.

1442里面什么都没存已经被清空了

There's nothing on it, it's been stripped... 1443我知道可我... I know, but I...

1444还是留着吧

..I'll still have it.

1445我得还给麦克罗夫特你不能留着

I've got to give this back to Mycroft, you can't keep it.

1446夏洛克我必须给麦克罗夫特

Sherlock, I have to give this to Mycroft,1447它现在属于政府 it's the government's now...

1448拜托

Please.

1449谢谢

Thank you.

1450我最好把这个拿回去是的

Well, I'd better take this back. Yes.

1451事情过后她还给你发过短信吗?

Did she ever text you again, after all that?

1452只有一次几个月前

Once, a few months ago.

1453她说什么?

What did she say?

1454新年好

1455再见福尔摩斯先生

"Goodbye, Mr Holmes."

1456再见福尔摩斯先生

"Goodbye, Mr Holmes."

1457再见福尔摩斯先生

"Goodbye, Mr Holmes."

1458发送

send

1459我说跑的时候...

when i say run...

1460跑

Run

1461那位女人

The Woman.

1462那位女人

THE Woman.

1{\a6} 该记上几笔了讲讲我们办的几个小案子

2{\a6} 蒂利·比格斯游轮案真相(原著有"三桅帆船案"篇目) 3{\a6} 还有笔记本电脑融化奇案

4{\a6}和夏洛克偷走一辆公交车的故事

5{\a6}华生博客六月16日极客译员案

三个小伙子来到贝克街...

6{\a6}(谐音"斑点带子" 原著篇目)

7{\a6}夏洛克·福尔摩斯受挫

8{\a6}(谐音"海军协定" 原著篇目)

9{\a6}送上大礼好好享受

10{\a6}早安福尔摩斯先生

11{\a6}你好点了吗?

12{\a6}你还没问我先告诉你吧我没事

13{\a6}壁炉

14{\a6}我被[1895]锁住

15{\a6}密码错误还剩3次输入机会

16{\a6}我被[221B]锁了

17{\a6}密码错误还有两次机会

18{\a6}007 部署确认

19{\a6}珍宝客机亲爱的福尔摩斯先生哎呀

20{\a6}我被[夏]洛克锁住(洛克意为"锁")

21{\a6}目录文件图片秘密录音

22{\a6}我一点也不饿一起吃晚餐吧

23{\a6}酒店好无聊一起吃晚餐吧

24{\a6}约翰的博客好精彩我觉得他比我还喜欢你一起吃晚餐吧 25{\a6}我房间窗户能看见塔桥和月亮你猜我在哪来找我吧 26{\a6}我在街上看见你了你没看见我

27{\a6}你知道吧那顶帽子还挺配你的

28{\a6}天啊拜托一起吃晚餐吧

29{\a6}我喜欢你的滑稽帽子

30{\a6}我在埃及跟个傻瓜说话马上登机一起吃晚餐吧 31{\a6}你在《罪案侦查》上真性感

32{\a6}就算是你也得吃饭一起吃晚餐吧

33{\a6}在BBC1看到你了在大笑呢

34{\a6}我在想送你什么圣诞礼物

35{\a6} 壁炉

36{\a6}我没死一起吃晚餐吧

1463<font color="#4096d1">破烂熊字幕组

-====-

欢迎加入</font>

更多相关推荐:
神探夏洛克经典语录

神探夏洛克经典语录MostpeopleblunderroundthiscityandalltheyseearestreetsandshopsandcarsWhenyouwalkwithSherlockHolme...

《神探夏洛克》经典语录台词

神探夏洛克经典语录台词神探夏洛克简介神探夏洛克是英国的一部侦探系列电视剧改编自柯南ampmiddot道尔的小说福尔摩斯探案集讲述了一个叫夏洛克ampmiddot福尔摩斯的侦探和他的朋友华生经历一个个不同的案件每...

《神探夏洛克》第三季经典台词盘点

51Talk无忧英语平价英语培训领跑者FromnowonI39mgonnasayyesyestoloveyestoadventureyestolifewhateveritmaybetheanswer39sgoi...

《神探夏洛克》经典语录台词

神探夏洛克经典语录台词时间20xx10081007来源美文网作者那安点击247次神探夏洛克简介神探夏洛克是英国的一部侦探系列电视剧改编自柯南道尔的小说福尔摩斯探案集讲述了一个叫夏洛克福尔摩斯的侦探和他的朋友华生...

《神探夏洛克》第三季经典台词盘点(双语)

神探夏洛克第三季经典台词盘点双语刚刚结束的神探夏洛克第三季是不是还在你脑海中萦绕呢我们就一起来回顾一下里面的经典台词吧神探夏洛克第三季经典台词盘点Thethrillofthechasethebloodpumpi...

《神探夏洛克》经典台词

神探夏洛克经典台词神探夏洛克经典台词1Thethrillofthechasethebloodpumpingthroughyourveinsjustthetwoofusagainsttherestofthewor...

Sherlock (神探夏洛克)经典台词

Sherlock神探夏洛克经典台词20xx1030182751MostpeopleblunderroundthiscityandalltheyseearestreetsandshopsandcarsWhenyo...

英剧《神探夏洛克》学习笔记

英剧神探夏洛克学习笔记英剧神探夏洛克学习笔记11地道英式骂人话1BasedontheworksofSirArthurConanDoyle根据阿瑟柯南道尔爵士作品改编这是开篇字幕最后一段也作为我们学习笔记的第一个...

Sherlock homels 神探夏洛克英文读后感

SherlockisaBritishtelevisionseriesthatpresentsacontemporaryupdateofSirArthurConanDoylesSherlockHolmesdetectivestori...

《神探夏洛克》(粉色的研究)影评

刑事案例分析结课作业神探夏洛克粉色的研究第1页共3页影评刑事案例分析结课作业两个世纪后神依然是神一个编剧导演不仅仅是随便把一个故事搬上胶片胶片就算完事而他时尚应该是一个作家一个有独特的风格正确的认识而为大众所有...

神探夏洛克英文介绍

SherlockisaBritishtelevisioncrimedramathatpresentsacontemporaryupdateofSirArthurConanDoyle39sSherlockHolmesdetectiv...

神探夏洛克第四季剧情

便玩家游戏手游玩家第一站神探夏洛克第四季神探夏洛克第四季SherlockSeason4是英国广播公司BBC出品的迷你电视剧由史蒂文莫法特马克加蒂斯主创本尼迪克特康伯巴奇马丁弗瑞曼搭档主演该剧改编自阿瑟柯南道尔创...

神探夏洛克语录(43篇)